tradukoj: bg de en es fr hu pl pt ru tp vo


deloke de,
disde 1,
ekde 2,
elde 1;
el,
for;
Prepoziciaj kunaĵoj:
de antaŭ,
de malantaŭ,
de apud,
de ĉe,
de ĉirkaŭ,
de inter,
de post,
de sub,
de super,
de sur,
de trans;
al
elde 2,
disde 2,
de el;
Prepoziciaĵoj bazitaj sur adverba kerno:
ĉirkaŭe de,
najbare de,
profite de,
proksime de,
malproksime de.

pro,
kaŭze de.

fare de,
far,
flanke de 2;
per;
Prepoziciaĵoj bazitaj sur adverba kerno:
fare de,
manke de,
okaze de,
zorge de.

Prepoziciaĵoj bazitaj sur adverba kerno:
escepte de.

jam de,
detempe de,
de post 1.b,
ekde 1.b;
de antaŭ,
de post 1.a,
ekde 1.a,
tuj de,
de el.

da;
Prepoziciaĵoj bazitaj sur adverba kerno:
dekstre de,
maldesktre de,
norde de,
sude de,
oriente de,
okcidente de,
flanke de,
funde de,
kadre de,
komence de,
laŭlonge de,
interne de.

da,
el,
je.

je.

de 1
sufiĉis levi la kapon disde la lampo al la ĉielo
por kompreni, ke la nokto pasis kaj ne revenos
[85].

de 2
muro disigis la malsupran palacan ĝardenterason
disde la urba placo
[86];
la ekzekutisto forprenis la spongon disde la lanco
[87];
[leki] kaviaron disde la kulero
[88];
li opiniis grava tuj distingi ion disde ties malo
[89].




de6
ekde la nokta disiĝo disde viaj amikoj
...
ĝis la matena revidiĝo kun ili
[91].
de post;
ĝis

de 1
la eta museto kaŝeliris elde la angulo
[96].

de 2
la teraj aferoj vidataj elde la malproksimoj stelaj
[97];
la (kataluna) reĝo Ĵakvo la 1a konkeris elde
islamanoj
unue Majorkon kaj poste Valencion
[98].

de 6
jam de tre longa tempo la sekvantaj tri verkoj
estas rigardataj kiel fundamento de Esperanto
[99];
mi ne estas vokita iri al la reĝo jam de tridek tagoj
[100].

ekde 1
la pliboneco de Esperanto antaŭ Volapük ...
falas al ĉiu en la okulojn tuj de la unua rigardo
[101];
tuj de la komencaj jaroj W.H. Trompeter ...
ĉesigis sian apogon, kiam Zamenhof ne akceptis la lingvajn
modifojn, per kiuj li volis pligermanigi Esperanton
[102];
[ŝiaj okuloj] tuj de la sojlo renkontis la
vizaĝon de la libristo kaj kvazaŭ algluiĝis
al ĝi
[103].
Ĉi tiuj du subsnc estas egale difinitaj, kaj mi ne vidas
diferencon inter ili.
[Sergio]
pri
de: Restanta laboro: "determinato", referenco al prepoziciaj kunajxoj (*de (mal)antaux, *de apud, *de cxe, *de cxirkaux, *de el, *de inter, *de post, *de sub, *de super, *de sur...), de posedo/posedadjektivo, conservation de la preposition dans une transformation. Kunmetajxoj: *deadmoni, deapartigxi, *debari, *debati, debatigxi, *debordigxi, decentrigo, *decxerpi, *decxevaligxi, *defali, *deflankigxi, defleksi, *deflui, *deflugi, *deformi, *defrauxdi, *defroti, defrotigxi, *degliti, *degrati, *deguti, *dehaki, *deiri, *?dejxeti, *dekalkuli, *dekameligxi, *deklini, deklinigxi, *dekradi, *dekuri, *dekutimigxi, delasi, delevigxi, deliberigxi, deligi, *delogi, deloki, *demamigi, *demeti, *demordi, demovi, demovigxi, *denaska?, denombri?, depafi (pafi dea), dependi, depago, depincxi (~i la butonojn de pluvmantelo VOJ: ??), *depremi , *depreni, *?depusxi, *derompi, *deruli, *desalti, *deskrapi, *deskui, *desolvigxi, *destari (TTT, se detacher), *desxiri, *desxovi, *deteni, *detiri, *detondi, *detrancxi, *detronigi, *deturni, deturnigxi, *deveni, *devisxi, *devojigi [MB]