tradukoj: ar be ca cs de en es fr nl oc pl pt ro ru sk tp vo

*komenc/i PV

*komenciTEZ

(tr)
1.
Fari la unuan parton de afero aŭ de ago: komenci konstruon, laboron, poemon; komenci legi, disputi paroli; komencis neĝiZ; mi komencas per tio, ke mi diras [...]Z; komencante de decembro 1906Z; multe komencite, malmulte plenumite PrV; li komencis sian paroladon per sonoraj frazoj.
2.
(kun infinitiva objekto) Transiri en novan staton: mi komencis maljuniĝiB; la vespero komencis mallumiĝi.
3.TEZ
Konsistigi la unuan parton de io: tiu vorto komencas la frazon; la verseto, kiu komencas la Biblion. VD:alpaŝi al, eki, eniri vojon, entrepreni, envojigi, inaŭguri, iniciati, malfermi, veki

komencanto Vikipedio

PED Eklernanto, kiu devas studi la bazaĵojn: vi povus fariĝi instruistino nur por komencantoj Marta.

komence deTEZ

(prepoziciaĵo)
Dum la unua parto de: mi komence de ĉi tiu libreto diris, ke eble esperanto vivos sub du formoj [1]; komence de 2002 ŝanĝiĝis ne nur la mono de la* eŭropuniaj landoj, sed ankaŭ la poŝtmarkoj [2].

komenco Vikipedio

Ago komenci: plej granda efiko kuŝas en la komencoZ; tiu komenco estas malfacilaZ.

komenciĝiTEZ

(ntr)
Fariĝi komencata; eniĝi en sian unuan parton: la teatraĵo komenciĝas; la jaro komenciĝas je la unua de januaro; tiu jaro komenciĝis per milito. VD:naskiĝi, eksplodi.

komenciĝoTEZ

Stato de tio, kio komenciĝas: ni ne ĉeestis la komenciĝon de la spektaklo. VD:aŭroro, burĝono, ekde, elemento, embrio, ĝermo, unua paŝo, printempo, provo, skizo, sojlo

eterna komencanto

ESPPED Lernanto, kiu restadas je baza nivelo, sen progreso ― koncerne Esperanton neniam atingas sufiĉan lingvoregon: kreiĝas ia danĝera komplekso de malpli granda valoro de Esperanto ... La fenomeno de „eternaj komencantoj“ ŝuldiĝas almenaŭ parte al tiu psikologia aspekto [3].

tradukoj

anglaj

~iĝo: begin.

arabaj

~i 1.: بَدَأَ -َ بَدْءًا.

belorusaj

~i: пачынаць, распачынаць, усчынаць; ~iĝi: пачынацца, распачынацца, усчынацца; ~iĝo: пачатак.

ĉeĥaj

~i: začít; ~i: naběhnout, nastoupit, načínat, zahájit, začínat; ~anto: začátečník; ~o: počátek, zahájení, zavedení, začátek.

francaj

~i: commencer, amorcer, débuter, déclencher, démarrer, engager, entamer, initialiser, ouvrir, mettre en route; ~anto: élève débutant; ~e de: au commencement de, au début de; ~o: commencement, début, départ, entrée, origine, ouverture; ~iĝi: commencer, s'amorcer, se commencer, débuter, se déclencher, démarrer, s'engager, s'initialiser, s'ouvrir, partir; ~iĝo: commencement, début, départ, entrée, origine, ouverture; eterna ~anto: éternel débutant. ~ante de: à partir de, depuis, dès.

germanaj

~i 1.: anfangen, beginnen; ~i 2.: anfangen, beginnen; ~i 3.: anfangen, beginnen; ~i: anfangen, beginnen; ~o: Anfang, Beginnen; ~iĝi: anfangen, beginnen, loslegen; ~iĝo: Anfang, Beginnen.

hispanaj

~i: iniciar, comenzar, debutar, abrir, poner en camino; ~anto: estudiante principiante; ~e de: al comienzo de, al inicio de; ~o: comienzo, debut, partida, entrada, origen, apertura; ~iĝi: comenzar, empezar, debutar, comprometerse, inicializarse, abrirse, partir; ~iĝo: comienzo, inicio, partida, entrada, origen, apertura; eterna ~anto: eterno principiante. ~ante de: a partir de, después, de.

katalunaj

~e de: al començament de.

nederlandaj

~i: beginnen, de spits afbijten, de eerste stap zetten; ~e de: vanaf; ~o: het doen beginnen, het doen aanvangen; ~iĝi: aanbreken, beginnen; ~iĝo: begin, aanvang. ~ante de: vanaf.

okcitanaj

~e de: al començament de.

polaj

~i: zaczynać; ~e de: na początku; ~o: początek; ~iĝi: zaczynać się; ~iĝo: rozpoczęcie się.

portugalaj

~i: começar, principiar, encetar, iniciar.

rumanaj

~i: a începe; ~o: început; ~iĝi: a se începe.

rusaj

~i: начать, начинать; ~e de: в начале; ~o: начало; ~iĝi: начаться, начинаться; ~iĝo: начало.

slovakaj

~i: dať sa do niečoho, načať, začať; ~anto: začiatočník; ~o: zahájenie, začiatok.

tokiponaj

~o: kama.

volapukaj

~i: beginön; ~iĝo: begin.

fontoj

1. Claude Piron: La bona lingvo, p. 77a
2. K. Fetes-Tosegi: Eŭro-poŝtmarkoj, Monato, jaro 2002a, numero 2a, p. 10a
3. I. Lapenna: Por pli efika informado, 1974

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝo: Mankas dua fontindiko.
~iĝo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri ~i:
    La dua senco ne klare distingiĝas de la unua kaj ĝia difino
    ne taŭgas. "Komenci maljuniĝi" apenaŭ diferencas de
    "komenci legi", krom ke en ĉi-lasta temas pri ago, dum en la
    alia temas pri nevola statoŝanĝiĝo.

    Interese, kiel eblas traduki la francan "commencer/entamer un
    paquet de cigarettes".

    [MB]
  

[^Revo] [komenc.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.34 2015/07/04 08:37:37 ]