*forPV
- I.
-
for ↝
Adverbo signifanta:- 1. ↝
-
Malaperon kaj perdiĝon en malproksimo:
for de l' okuloj, for de la koro
PrV
;
pasinta doloro for el memoro
PrV
;
for vi(n)!
for la manojn!
for la revoj(n)!
for plezuro(n)!
ĉiu espero estas for;
la digo estis for kaj la torento povis libere elfluegi.
foren
- 2. ↝
-
Malproksimecon:
Marta staris jam kelke da paŝoj for de
ŝiZ
;
ve al tiu, kiu devas vivi for de la gepatroj kaj de la
gefratojZ
;
sur la kampo, for de l' mondoZ
;
fikse rigardantaj for antaŭen sur la nigra oceano;
la libretoj estis dissenditaj for en la mondon;
tio estas for de mia intenco.
fore
- 3. ↝
- (malofte)
Malĉi:
du ĉevaloj, tiu ĉi kaj tiu for
[1];
Kuŝas vestoj de viro tie for, iu viro banas sin tute apude
[2].
Rim.: Ne konfuzu ĉi tian for3 kun for1: Forpelu de mi ĉi tiun for1, kaj ŝlosu la pordon post ŝi! [3].
1. , §54, Rim.V
2. Hjalmar Söderberg, tr. Sten Johansson: La bovinoj de la paroĥestro, La Kiso Kaj dek tri aliaj noveloj, 1955
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, 2Sam 13:17- angle:
- 1. away 2. far
- ĉeĥe:
- pryč
- finne:
- 1. pois, poissa kelke da paŝoj ~ de ŝi: muutaman askelen päässä hänestä 2. kaukana, etäällä, kauas
- france:
- loin
- germane:
- weg, fort, entfernt, weit
- hispane:
- 1. fuera 2. lejos
- nederlande:
- weg, uit
- portugale:
- 1. longe, fora 2. longe, fora
- ruse:
- 1. прочь, вон, долой 2. вдалеке (от чего-л.), вдали (от чего-л.), далеко (от чего-л.)
- slovake:
- preč
- II.
-
Vortero signifanta malproksimecon aŭ malaperon (kaj eble neniiĝon):
fora
- 1. ↝
- Malproksima: li loĝas en fora angulo de Siberio; nia plej fora kolonio; la fora horizonto; foraj veloj glitis sur la maro; fora estonteco; en seskilometra foreco troviĝas ruinoj.
- 2. ↝
Pri komputilo aŭ aranĝaĵo atingata per komunika lineo:
fora terminalo;
fora uzanto;
- angle:
- ~a terminalo: remote terminal ~a uzanto: remote user 2. remote
- ĉeĥe:
- dálkový, na dálku, vzdálený
- finne:
- 1. kaukainen, etäinen 2. etä-
- france:
- lointain (adj.), éloigné
- germane:
- 1. abgelegen ~a terminalo: entfernt
- hispane:
- 1. lejano ~a uzanto: usuario remoto 2. remoto
- nederlande:
- afstands- 1. afgelegen
- ruse:
- далёкий, удалённый, отдалённый ~a terminalo: удалённый терминал ~a uzanto: дистанционный пользователь 2. дистанционный
- slovake:
- dávny, vzdialený
fore ↝
- Malproksime (senambigua formo de for2): mi loĝas pli fore; la stacidomo estas fore je duonhoro ; li etendis al la amiko la brakojn de fore.
- ĉeĥe:
- daleko, pryč (kde?), v dálce
- finne:
- kaukana la stacidomo estas ~e je duonhoro: asema on puolen tunnin (matkan) päässä
- france:
- loin, au loin
- germane:
- abgelegen, j.w.d., jwd
- hispane:
- lejanamente
- nederlande:
- ver
- ruse:
- далеко, вдали
- slovake:
- v diaľke
foren ↝
- Malproksimen (senambigua formo de for1): ni rajdas multe da mejloj foren [4]; ili diskuris foren; vojaĝi foren; tiun demandon li juĝas de punkto tre alta kaj foren videbliganta.
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto- ĉeĥe:
- daleko, do daleka
- finne:
- kauas, pitkälle
- france:
- loin, au loin
- germane:
- weg
- hispane:
- a lo lejos
- nederlande:
- ver
- ruse:
- вдаль
- slovake:
- ďaleko
foraĵoK
- Malproksimaĵo: li malaperis en la foraĵo.
- finne:
- kaukaisuus, etäinen paikka
- france:
- lointain (subst.), horizon (le lointain), arrière-plan
- hispane:
- lejanía
- nederlande:
- verte
- ruse:
- даль
forforejo
- (komune) Tre malproksima, tre izolita, nekonata loko: plikreskantaj kostoj de la benzino ... dolore senteblas speciale en la dezertaj regionoj, forforejoj, kaj eĉ grandurbaj regionoj de Aŭstralio [5].
5. Z. Wybraniec: Nomadula Vivo 2, 2013-01-10- france:
- diable vauvert
- hispane:
- en un lugar muy lejano, (en) el quinto pino (expresión)
forigi ↝
- ĉeĥe:
- odebrat, odklidit, odložit, odstranit, vymazat, vyndat, vyřadit, zahladit
- finne:
- poistaa, ottaa pois
- france:
- enlever, éloigner, écarter (éloigner), ôter
- germane:
- entfernen, weg machen
- hispane:
- suprimir, eliminar, quitar
- nederlande:
- verwijderen, weg doen
- ruse:
- удалить, убрать, отстранить, устранить
- slovake:
- odstrániť
foriĝiZ ↝
- Malaperi, neniiĝi: iom post iom reforiĝis la akvo de sur la tero [6].
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:3- finne:
- poistua, hävitä
- france:
- se retirer, s'éloigner
- germane:
- verschwinden
- hispane:
- alejarse
- nederlande:
- verdwijnen, weg gaan
- ruse:
- удалиться
defora ↝
Fora kaj tia, ke la ĉefaganto agas el loko alia ol la koncerna agadejo:
defora atingo (uzado de risurcoj de unu komputilo pere de alia komputilo, ekz-e per Telnet);
defora stirado;
- angle:
- de~a atingo: remote access de~a stirado: remote control remote
- finne:
- kaukaa tapahtuva, etä-, kauko-
- germane:
- de~a stirado: Fernsteuerung aus der Ferne, von ferne, von weitem, entfernt
- hispane:
- de~a atingo: acceso remoto de~a stirado: control remoto de lejos, remoto
- nederlande:
- de~a stirado: afstandsbediening afstands-
- ruse:
- de~a atingo: удалённый доступ de~a stirado: дистанционное управление дистанционный
antaŭforigi ↝
-
Eviti, malebligi per antaŭa singardo:
antaŭforigi akcidenton.
Preskaŭaj sinonimoj: antaŭmalhelpi, antaŭhaltigi.
- finne:
- poistaa ennakolta, ehkäistä
- france:
- empêcher (prévenir), prévenir (éviter)
- germane:
- vorsorglich verhindern
- hispane:
- prevenir, evitar
- nederlande:
- verhinderen
- ruse:
- предотвратить
- III.
-
Prefikso havanta la sencojn for1 aŭ for2, sed plej ofte la unuan:
forakrigi
- Forigi akrigante: forakrigi la breĉetojnZ .
- hispane:
- limar
- ruse:
- сточить
foraĉeti
- Malaperigi la varojn el la merkato aĉetante ĉiom.
- france:
- dévaliser (tout acheter)
- germane:
- aufkaufen, leerkaufen, wegkaufen
- hispane:
- desvalijar
- nederlande:
- opkopen
- ruse:
- скупить (весь товар)
forargumenti
- Argumentante senpravigi kaj senvalorigi.
- france:
- répliquer
- germane:
- (jmd. etwas) ausreden
- hispane:
- replicar
- nederlande:
- uit het hoofd praten
forbeni ↝
- Forigi per beno: forbeni al iu la pekojnZ .
- ĉeĥe:
- zažehnat
- france:
- absoudre
- hispane:
- absolver, perdonar
- nederlande:
- vergeven
- ruse:
- отпустить (грехи)
- slovake:
- zažehnať
fordanci, forlabori, forludi
- Forigi, perdi, forgesi, dancante, laborante ktp:
- ĉeĥe:
- prohrát
- hispane:
- perder
- slovake:
- prehrať (v hre)
fordifektiZ
- Difekti objekton forigante ion de ĝi.
- hispane:
- evitar un daño
fordirekti
- Deturni: fordirekti sian ĉaronZ .
- ĉeĥe:
- odklonit (od směru), odvést, zavést někam pryč
- france:
- dévier
- hispane:
- desviar
- nederlande:
- doen afwijken
- slovake:
- odkloniť, odviesť
foreskorti
- forkonduki eskortante.
- ĉeĥe:
- odeskortovat, odvést eskortou
- france:
- reconduire (qn chez lui)
- hispane:
- guiar
- nederlande:
- begeleiden
- ruse:
- увести, вывести, выпроводить
- slovake:
- odeskortovať
forfrostiĝi
- Detruiĝi per frosto.
- france:
- geler (être abimé par le gel)
- hispane:
- congelarse (dañarse por hielo)
- nederlande:
- bevriezen (door ijs beschadigen)
forfroti
- Forigi frotante.
- ĉeĥe:
- setřít
- france:
- récurer
- hispane:
- fregar
- nederlande:
- wegkrabben
- ruse:
- стереть, оттереть
- slovake:
- vytierať
forleki
- Forigi lekante: la fajro forlekis la akvonZ .
- ĉeĥe:
- slíznout
- france:
- tout nettoyer (avec la langue)
- hispane:
- lamer
- nederlande:
- weglikken
- ruse:
- слизать
- slovake:
- zlízať
formalaperi
- Tute malaperi.
- france:
- s'évaporer (disparaître), se volatiliser (disparaître)
- germane:
- verschwinden, sich in Luft auflösen
- hispane:
- evaporarse (desaparecer), volatilizarse (desaparecer)
- nederlande:
- in rook opgaan
- ruse:
- пропасть
forofendi
- Forpuŝi iun ofendante.
- france:
- froisser (qn)
- hispane:
- ofender
forpafi ↝
- Forigi pafante: per sia mallerteco li nur forpafis la birdojn.
- france:
- effaroucher
- germane:
- abschießen, umschießen, verscheuchen
- hispane:
- ahuyentar, espantar
- nederlande:
- wegschieten
- ruse:
- отстрелить
forpafiĝi, sin forpafi, pafi sin for ↝
- Subite malaperi: li pafis sin forPrV .
- ĉeĥe:
- pryč
- france:
- se tirer (s'en aller), filer (s'en aller)
- germane:
- davonschießen, davonsausen, davoneilen
- hispane:
- salir disparado, despegar (un cohete)
- nederlande:
- wegschieten (snel weglopen)
- slovake:
- preč
forputriZ , forputriĝiZ
- Tute putriĝi, neniiĝi aŭ senvaloriĝi putriĝante.
- germane:
- verfaulen
- hispane:
- pudrirse del todo
- nederlande:
- wegrotten
- ruse:
- сгнить
forvagi
- Malproksimen vagi: forvagas flanken ĉiam liaj pensoj al la gepatra domoZ .
- ĉeĥe:
- odejít na toulky
- france:
- divaguer, vagabonder
- germane:
- abschweifen
- hispane:
- vagabundear, divagar
- nederlande:
- wegzwerven
- ruse:
- убрести
- slovake:
- zatúlať sa
forveturiZ
- foriri veturante.
- ĉeĥe:
- odjet
- france:
- partir
- germane:
- wegfahren
- hispane:
- partir (de viaje)
- nederlande:
- wegrijden
- ruse:
- уехать
- slovake:
- odcestovať
administraj notoj
~:
Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~e: Mankas dua fontindiko.
~e: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
de~a: Mankas dua fontindiko.
de~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
antaŭ~igi: Mankas dua fontindiko.
antaŭ~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~akrigi: Mankas verkindiko en fonto.
~aĉeti: Mankas dua fontindiko.
~aĉeti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~argumenti: Mankas dua fontindiko.
~argumenti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~beni: Mankas verkindiko en fonto.
~danci, ~labori, ~ludi: Mankas dua fontindiko.
~danci, ~labori, ~ludi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~difekti: Mankas verkindiko en fonto.
~direkti: Mankas verkindiko en fonto.
~eskorti: Mankas dua fontindiko.
~eskorti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~frostiĝi: Mankas dua fontindiko.
~frostiĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~froti: Mankas dua fontindiko.
~froti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~leki: Mankas verkindiko en fonto.
~malaperi: Mankas dua fontindiko.
~malaperi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ofendi: Mankas dua fontindiko.
~ofendi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~pafi: Mankas dua fontindiko.
~pafi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~putri, ~putriĝi: Mankas verkindiko en fonto.
~vagi: Mankas verkindiko en fonto.
~veturi: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~e: Mankas dua fontindiko.
~e: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
de~a: Mankas dua fontindiko.
de~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
antaŭ~igi: Mankas dua fontindiko.
antaŭ~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~akrigi: Mankas verkindiko en fonto.
~aĉeti: Mankas dua fontindiko.
~aĉeti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~argumenti: Mankas dua fontindiko.
~argumenti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~beni: Mankas verkindiko en fonto.
~danci, ~labori, ~ludi: Mankas dua fontindiko.
~danci, ~labori, ~ludi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~difekti: Mankas verkindiko en fonto.
~direkti: Mankas verkindiko en fonto.
~eskorti: Mankas dua fontindiko.
~eskorti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~frostiĝi: Mankas dua fontindiko.
~frostiĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~froti: Mankas dua fontindiko.
~froti: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~leki: Mankas verkindiko en fonto.
~malaperi: Mankas dua fontindiko.
~malaperi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ofendi: Mankas dua fontindiko.
~ofendi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~pafi: Mankas dua fontindiko.
~pafi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~putri, ~putriĝi: Mankas verkindiko en fonto.
~vagi: Mankas verkindiko en fonto.
~veturi: Mankas verkindiko en fonto.