tradukoj: cs de en es fr pl pt ru sk

*disPV

I.

dis-TEZ Vikipedio

Prefikso esprimanta malkuniĝon, dividon, foriĝon en diversajn direktojn: disŝiri paperon; disĵeti flugfoliojn; dissemi grajnojn; di dispeli birdojn; vi diskurigis viajn malamikojn [1]; dissendi cirkuleron; disbati muron; ili tute malkonsentas kaj disopinias; dismembriĝo de la ideoj en memstarajn vortojnZ; disvastiĝo de opinio; la gardisto disetendis la manojn [2]; disbabili, disdoni, disfali, disflugi, disliberigi, dispecigi, displekti, dispolviĝi, disporti, disrabi, disspecigi, disstarigi, disŝprucigi, distrumpeti, disverŝi, disdividi, disfrakasi, disrompi.
Rim.: Ĉi tiu prefikso havas kelkfoje sencon tre proksiman al tiu de malsen: disvolvi (malvolvi); disfaldi (malfaldi); disrevigi (senrevigi); disharmonia.
II.
Samsignifa vortero uzata memstare:

disa

1.TEZ
Maldensa, dismetita, dissemita: la disaj dometoj de la vilaĝo; la trupoj atakis laŭ disa ordo; la lampegoj lumis dise en la nokto. VD:sporada.
2.
MAT
a)TEZ
[3] (p.p. du aroj) Tiaj, ke ili ne havas komunan elementon: la paraj kaj neparaj nombroj konsistigas disajn arojn; du aroj estas disaj, se kaj nur se ilia komunaĵo estas malplena.
b)TEZ
PIV2 (p.p. familio) Tia, ke ĉiuj ajn du termoj de ĝi estas disaj: la kvocienta aro de ekvivalento-rilato ene de aro E konsistigas disan familion de subaroj de E; por ke familio estu disa, ne sufiĉas, ke ĝiaj termoj havu neniun komunan elementon.

disecoTEZ

Malkuneco, aparteco, malproksimeco, diferenco, malamikeco: la intergenta disecoZ.

*disigiTEZ

(tr)
Apartigi, dividi, malkunigi: li disigis la batalantojn; la suno disigis la nubojn; vi disigis la interligon kun via sklavo [4]; fremdaj elementoj disigis la socionB; oni devas disigi tiujn du proponojn VD:dismeti, disĵeti, dissemi.

disiĝiTEZ

(ntr)
Iri al diversaj direktoj, malkuniĝi: ni disiĝis en diversajn flankojnZ; post alkutimiĝo doloras disiĝoPrV.

nedisigebla

Kiun oni ne povas disigi, kiu ĉiam kunestas kun...: estas libroj, kiuj fariĝas niaj nedisigeblaj amikoj [5].

fokusdisecoTEZ

MatVort
MAT=discentreco 2.

tradukoj

anglaj

~a a: disjoint; ~a b: disjoint; fokus~eco: eccentricity.

ĉeĥaj

~a: disjunktivní, disjunktní; ~eco: rozptyl, rozptýlenost; ~igi: oddělit, odloučit, rozdělit, rozloučit, rozpojit, rozptýlit, rozptýlit; ne~igebla: neodlučný, nerozborný, nerozlučný; fokus~eco: excentricita, výstřednost.

francaj

~a 1.: dispersé, éparpillé; ~a a: disjoint; ~a b: (famille) disjointe; ~eco: dispersion, division, éparpillement; ~igi: disperser, séparer, diviser, éparpiller; ~iĝi: se séparer; ne~igebla: inséparable; fokus~eco: excentricité.

germanaj

~-: auseinander-, zer-; ~a 1.: auseinander, getrennt; ~a a: disjunkt; ~a b: disjunkt; ~igi: trennen, zerteilen; ~iĝi: sich trennen; fokus~eco: Exzentrizität.

hispanaj

~a: disperso, dispersa; ~igi: separar, apartar, desunir, dividir; ~iĝi: desunirse, separarse, dispersarse, dividirse; ne~igebla: inseparable.

polaj

~-: roz-; ~a 1.: odzielny, rozrzucony; ~a a: rozłączny; ~a b: rozłączna (rodzina zbiorów) ; ~eco: oddzielność, rozłączność, rozbieżność; ~igi: oddzielać, rozdzielać, rozłączać, rozrzucać, rozpraszać (rozrzucać), separować; ~iĝi: oddzielać się, rozdzielać się, rozłączać się, rozpraszać się (rozrzucać), rozstawać się (z kimś), rozchodzić się (z kimś), separować się; fokus~eco: mimośród.

portugalaj

~-: des-, dis- (Prefixo que indica desunião, separação, dispersão); fokus~eco: excentricidade.

rusaj

~-: раз-; ~a a: непересекающееся (множество); ~a b: (семейство) непересекающихся множеств; ~a: разъединённый, разобщённый, разрозненный, рассеянный, раздельный, распределённый; ~eco: разъединённость, разрозненность, разобщённость; ~igi: разъединить, разобщить, разделить; ~iĝi: разъединиться, разделиться, разойтись, расстаться; fokus~eco: эксцентрицитет, эксцентриситет.

slovakaj

~a: riedky, rozptýlený; ~eco: rozptyl; ~igi: odlúčiť, rozdeliť, rozložiť, rozviesť; ne~igebla: nerozlučný; fokus~eco: excentricita, výstrednosť.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 89:10
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 11
3. R. Hilgers: Yashovardhan: k.a.: EK-Vortaro de matematikaj terminoj, §83
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 89:39
5. C. Gacond: Unu el la juveloj de nia poezio : La Ezopa Saĝo de Kálmán Kalocsay, Radioprelego, 1964-09-23 kaj 26

~-: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~eco: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
fokus~eco: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [dis.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.35 2015/12/05 20:10:19 ]