tradukoj: be ca cs de en es fr hu nl no oc pl pt ru

*puŝ/i PV

*puŝiTEZ

(tr)
1.TEZ
Per abrupta premo aŭ duonfrapo movi aŭ provi movi ion for de si: puŝi iun per kubuto, genuo, ŝtonon per piedo; li puŝis min eksteren; ŝaŭmo puŝata de la vento fluas sur la bordoB. VD:bati1, frapi1, peli1, ŝovi
Rim.: Puŝi distingiĝas de peli ĉar ĝi entenas ideon de senpera kontakto, kaj tiun de pli kruda forto.
2.TEZ
(figure) Peni meti iun en ian staton: li puŝas Egipton al la militoB; vi min elpelus el la regno kaj vi puŝus min al la mizeroZ; li al generaleco sin puŝasZ; tiuj malbonaj kondiĉoj puŝas ilin sur la vojon al striko; (figure) reciproka malkonfido puŝas ilin al kontraŭstaroB; ia nevenkebla deziro puŝadis lin antaŭen; malplena sako puŝas al peko PrV; puŝata de la deziro vidiB; puŝata de la entuziasmoB; ŝia forta pedagogia talento puŝis ŝin al la instruista profesio; pro la persisto de la intergentaj malamoj la homaro estus fatale puŝata al novaj katastrofoj. VD:instigi, peli2,

puŝo

1.
Ekpremo aŭ ekfrapo, kiu delokigas: per unu puŝo de ponardoZ; ricevi puŝojn de sia patro; (figure) tiam nia afero ricevis potencan puŝon antaŭenZ.
2.
Ekatako de sento: furioza puŝo de pasio atakas nun subite la pastrinonZ.
3.
Malamika atako: malgraŭ ĉiuj ventoj kaj puŝoj Esperanto vivis kaj kreskis reguleZ.

puŝiĝiTEZ

Esti puŝata; ricevi puŝojn: puŝiĝi per la kapo al la muro; ili puŝiĝas je tiom da malhelpoj ... ke ili perdas ĉian paciencon [1]; vi iros sendanĝere vian vojon kaj via piedo ne puŝiĝosZ; ĉies libero limiĝas tie, kie ĝi puŝas kontraŭ la libero de aliaj; falpuŝiĝi je ŝtonoZ; (figure) la entrepreno puŝiĝis je malhelpojZ; (figure) longe kunpuŝiĝis kun la indiferenteco de la publikoZ. VD:albatiĝi, kolizii, sinpelado

antaŭenpuŝiTEZ

(figure) =antaŭenigi tio estas la sola ebleco antaŭenpuŝi la aferon [2].

depuŝi

(tr)
Faligi puŝante: depuŝinte la kapuĉon de l' oreloj, li aŭskultisB; eĉ se ili suprenirus en la ĉielon, mi de tie depuŝos ilinZ; (figure) nia lingvo ne bezonas jam timi, ke io pereige depuŝus ĝin de tiu natura rekta vojo, laŭ kiu ĝi evoluasZ.

dispuŝi

(tr)
Disigi puŝante.

elpuŝi, forpuŝiTEZ

(tr)
1.TEZ
Forigi puŝante: elpuŝi iun de lia loko; forpuŝi almozulon el la korto; (figure) de l' fremdulo forpuŝas min la timoZ; (figure) vi estos elpuŝita el via heredaĵoZ; (figure) Esperanto neniom celas elpuŝi la naciajn lingvojnZ. VD:forpeli
2.TEZ
Malkonsenti, malakcepti, rifuzi: forpuŝi petonZ, admononZ, instruonZ. VD:forbalai, forigi, forĵeti

enpuŝi

(tr)
Puŝi en ion: enpuŝi al iu la tranĉilon en la korponZ.

interpuŝiĝoTEZ

Reciprokaj premiĝado kaj repuŝiĝado: en la amaso fariĝis neimagebla interpuŝiĝo [3]. VD:tumulto

kunpuŝiĝi

Puŝiĝi unu kontraŭ alia: ambaŭ aliras samtempe kaj kunpuŝiĝas per la fruntoj [4].

repuŝiTEZ

(tr)
En kontraŭan direkton puŝi: repuŝi atakon, malamikojnZ; repuŝi iun kun malestimo; repuŝi (refuti) argumenton.

trapuŝi

(tr)
Traigi puŝante: kiamaniere mi povos trapuŝi min tra la mustruo?Z li trapuŝiĝis tra la amasoj da pasantoj; sin trapuŝadiZ (sin entrudi).

ventopuŝo, ventpuŝoTEZ

MET Subita, iom forta ventoblovo; burasko: kiam ventpuŝo trafas ĝin, la tuta konstruaĵo skuiĝas [5].

tradukoj

anglaj

~i 1.: push, shove, jog; ~i 2.: push; kun~iĝi: collide.

belorusaj

~i: штурхаць, піхаць, пхаць; ~o: штуршок, штурхель, таўхель; ~iĝi: ударыцца, сутыкнуцца, стукнуцца; de~i: саштурхнуць, спіхнуць; dis~i: расштурхаць, разапхаць, параспіхаць; el~i, 1.: выпхнуць, адпіхнуць, адштурхнуць; re~i: адштурхнуць; tra~i: прапхнуць.

ĉeĥaj

~i: strkat.

francaj

~i: pousser; ~o: impulsion, poussée; ~iĝi: se heurter; antaŭen~i: faire avancer, promouvoir; de~i: déstabiliser, faire tomber (en poussant); dis~i: écarter; el~i, : pousser hors de, repousser; en~i: enfoncer; inter~iĝo: bousculade, cohue; kun~iĝi: se buter; re~i: repousser; tra~i: se frayer un chemin; vento~o, : bourrasque, coup de vent, grain (coup de vent).

germanaj

~i 1.: stoßen, schieben, rücken, schubsen; ~i 2.: treiben; ~o 1.: Stoß, Schubs; ~iĝi: getrieben sein; kun~iĝi: zusammenstoßen.

hispanaj

~i: empujar; ~o: empuje.

hungaraj

~i 1.: tol, lök; ~i: taszít; ~o 1.: tolás, lökés; ~o 2.: roham; ~o 3.: roham; ~iĝi: ütközik, lökődik; de~i: lelök, letaszít; dis~i: szétlök; el~i, 1.: kilök, félrelök; el~i, 2.: elutasít; re~i: visszalök, visszanyom; tra~i: átlök, áttaszít.

katalunaj

~i: empènyer.

nederlandaj

~i: duwen, stoten; ~o: duw, stoot; ~iĝi: z. stoten, aanbotsen, geduwd worden; de~i: afstoten; dis~i: uiteen duwen; el~i, : wegstoten, uitstoten; re~i: terugdringen; tra~i: duwen door, doorstoten; vento~o, : windstoot.

norvegaj

~i: dytte; ~o: dytt.

okcitanaj

~i: butar.

polaj

~i: pchać, przepychać, popychać, szturchać; ~o 1.: pchnięcie, popchnięcie, szturchnięcie; ~o 3.: pchnięcie, popchnięcie, szturchnięcie; ~iĝi: pchać się, popychchać się, przepychać się, szturchać się; antaŭen~i: pchać, popychać, ruszać; de~i: spychać; dis~i: rozpychać; el~i, 1.: wypychać (skądś); el~i, 2.: odrzucać; kun~iĝi: stukać się; re~i: odpierać; tra~i: przepychać.

portugalaj

~i: empurrar, impelir, empuxar.

rusaj

~i: толкнуть, толкать, подталкивать; ~o: толчок; ~iĝi: ударяться, удариться, натолкнуться, сталкиваться, столкнуться; de~i: столкнуть (что-л. с чего-л.), оттолкнуть; dis~i: растолкать, расталкивать, распихать, распихивать; el~i, 1.: вытолкнуть, выталкивать, оттолкнуть, отталкивать; el~i, 2.: оттолкнуть, отмести; kun~iĝi: сталкиваться, столкнуться; re~i: оттолкнуть, отбить; tra~i: протолкнуть, пропихнуть.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 7a
2. S. Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Edistudio, 1984
3. L. N. Tolstoj, trad. I. Maĉernis: Kristanismo kaj Patriotismo, 1931
4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La revizoro, 5:5
5. S. Johansson: Stranga hobio, [2014?]

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
de~i: Mankas verkindiko en fonto.
dis~i: Mankas dua fontindiko.
dis~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
el~i, : Mankas verkindiko en fonto.
en~i: Mankas verkindiko en fonto.
re~i: Mankas verkindiko en fonto.
tra~i: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [pusx.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.28 2014/12/03 20:10:14 ]