*don/i PV
*doni
(tr)
- 1.
- Meti en posedon aŭ je dispono de iu, ĉu provizore, ĉu definitive: Ludoviko, donu al mi panon [1]; donu al la birdoj akvon, ĉar ili volas trinki [2]; al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj [3]; malriĉa virino […] petis ŝin, ke ŝi donu al ŝi trinki [4]; li donis al mi monon, sed mi ĝin tuj redonis al li [5]; al leono ne donu la manon [6]; sufiĉe jam mi servis ĉe vi, donu al mi mian salajron [7]; la rajdanto saltis de la ĉevalo, [kaj] donis al li la kondukilojn en la manojn [8]; Abraham […] prenis panon kaj felsakon kun akvo kaj donis al Hagar, metante ĝin sur ŝian ŝultron [9]; Abimeleĥ […] ŝafojn kaj bovojn kaj sklavojn […] donis al Abraham [10]; la reĝo devis efektivigi la promeson kaj doni al li la princinon [11]; kolero pravecon ne donas PrV ; al feliĉulo eĉ koko donas ovojn PrV ; ĉia dono estas bono PrV . disponigi, donaci, konsenti, lasi, oferi, transcedi
- 2.
- Prezenti al ies percepto; montri eblecon: doni signojn per la okuloj [12]; mi donos al vi […] bonan konsilon [13]; mi ne povas doni al vi eĉ la plej malgrandan esperon ricevi lokon kune kun la infano Marta ; en la donita okazo estos al vi pli oportune […] [14]; (figure) [tiuj] pordoj […] donis vidon al […] neinviteme aspektantaj koridoroj [15]; (figure) la katedralo […] vere donas la potencan impreson de grandeco kaj forto [16]; UEA […] sukcesis doni al [la kongresoj] novan multfacetan fizionomion de laboro [17].
- 3.
- Sciigi decidon, instrukcion ks: ĉu li donis al vi jesan respondon aŭ nean [18]? fine li donis sian permeson [19]; al kokino la ovo lecionojn ne donu PrV ; la homo donis nomojn al ĉiuj brutoj [20]; Adam donis al sia edzino la nomon Eva [21]; doni juĝon [22]; [li] donis al ili raporton [23]; ŝi ne plenumis la ordonon donitan [24]; asigni, destini, prezenti
- 4.
- (figure) Estigi, rezultigi, kaŭzi: ĉu la Kongreso donis iajn rezultatojn [25]? la longe dormintaj semoj komencis doni (produkti) la unuajn trunketojn [26]; la patrino donis al ŝi frapon sur la nazon [27]; estu tute trankvila, mi donos al vi kontentigon [28]; tiu malapero donis grandegan antaŭenpuŝon al la laboro [29]; nigran mortosimilan kapturniĝon […] donas la odoro de fendiĝanta kadavraĵo [30]; mi ne konsilas tion fari, parte pro tio, ke [tio] donus nun grandan konfuzon [31]; tia elparolado donas nenian malkompreniĝon [32]; se simila lingvo eĉ povus esti iam finita, ĝi en la fino absolute nenion donus [33]; unueco donas fortecon PrV .
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 8
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 14
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 15
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 42
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 7
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:14
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 20:14
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:13
13. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
14. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto – Gramatiko
15. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 2a
16. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, En Peterburgo
17. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:20
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:20
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 10:18
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 13:26
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:15
25. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 20a de aŭgusto 1910 (a)
26. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
28. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Unua
29. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
30. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
31. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
32. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Pri elparolado en teorio kaj praktiko, Respondo 56, Oficiala Gazeto, IV, 1911, p: 222
33. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, 7
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 14
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 15
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 42
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 7
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:14
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 20:14
11. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:13
13. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
14. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Dua Parto – Gramatiko
15. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 2a
16. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, En Peterburgo
17. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Tria Parto
18. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:20
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:20
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 10:18
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 13:26
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ester 1:15
25. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la ferma ceremonio de la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 20a de aŭgusto 1910 (a)
26. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
28. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Unua
29. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
30. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
31. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
32. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Pri elparolado en teorio kaj praktiko, Respondo 56, Oficiala Gazeto, IV, 1911, p: 222
33. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, 7
- afrikanse:
- gee
- albane:
- jap
- amhare:
- ስጥ
- angle:
- give
- arabe:
- منح
- armene:
- տալ
- azerbajĝane:
- vermək
- beloruse:
- даваць, даць
- bengale:
- দিতে
- birme:
- ပေး
- bosne:
- daju
- bulgare:
- давам, дам
- ĉeĥe:
- dát, podat, podávat, poskytnout, poskytovat, udělit
- ĉine:
- 付出 [fùchū]
- dane:
- giver
- estone:
- anda
- eŭske:
- eman
- filipine:
- magbigay
- france:
- donner ~o: don.
- galege:
- dar
- germane:
- geben ~i signojn per la okuloj: zuwzinkern. ~i (produkti) la unuajn trunketojn: austreiben (Pflanzen), sprießen.
- guĝarate:
- આપે
- haitie:
- bay
- haŭse:
- ba
- hinde:
- दे
- hispane:
- dar
- hungare:
- ad, nyújt, eredményez ~o: adás, adomány.
- igbe:
- nye
- indonezie:
- memberi, memberikan ~o: pemberian.
- irlande:
- thabhairt
- islande:
- gefa
- japane:
- 与える [あたえる]
- jave:
- menehi
- jide:
- געבן
- jorube:
- fun
- kanare:
- ನೀಡಿ
- kartvele:
- მისცეს
- katalune:
- donar
- kazaĥe:
- беру
- kimre:
- rhoi
- kirgize:
- берүү
- kmere:
- ផ្តល់ឱ្យ
- koree:
- 제공
- korsike:
- dà
- kose:
- nika
- kroate:
- daju
- kurde:
- dayîn, dan
- latine:
- dabit
- latve:
- dot
- laŭe:
- ໃຫ້
- litove:
- duoti
- makedone:
- даде
- malagase:
- manome
- malaje:
- memberi
- malajalame:
- കൊടുക്കുക
- malte:
- jagħtu
- maorie:
- hoatu
- marate:
- देणे
- monge:
- muab
- mongole:
- өгөх
- nederlande:
- geven
- nepale:
- दिन
- njanĝe:
- kupereka
- okcidentfrise:
- jaan
- okcitane:
- donar, balhar
- panĝabe:
- ਦੇਣ
- paŝtue:
- ورکړي
- pole:
- dać, dawać, udzielać ~o: dar.
- portugale:
- ~o: dar, entregar. 4. dar, entregar, aplicar, ministrar, administrar
- ruande:
- tanga
- rumane:
- da
- ruse:
- дать, давать ~o: дар.
- samoe:
- aumai
- sinde:
- ڏي
- sinhale:
- දෙන්න
- skotgaele:
- thoir
- slovake:
- dať, poskytnúť
- slovene:
- dati
- somale:
- siin
- ŝone:
- ipai
- sote:
- fa
- sunde:
- mikeun
- svahile:
- kutoa
- taĝike:
- додан
- taje:
- ให้
- tamile:
- கொடுக்க
- tatare:
- бир
- telugue:
- ఇవ్వాలని
- tibete:
- སྟེར་
- turke:
- vermek
- ukraine:
- давати
- urdue:
- دے
- uzbeke:
- berishi
- vjetname:
- cung cấp cho
- volapuke:
- givön
- zulue:
- pha
donaĵo
- Io, kion oni donas: bona donaĵo, […] perfekta donaco [34]; iradu en amo, kiel Kristo nin amis kaj sin donis pro ni, donaĵon kaj oferaĵon al Dio [35]; viaj amikoj ja ne ricevas la donaĵojn pro bezono [36]; unu el la bastonuloj proksimiĝis kaj donis al mi du dikajn cigaredoskatolojn, la lastan donaĵon al la kompatinda pekinto [37].
34.
La Nova Testamento, De Jakobo 1:17
35. La Nova Testamento, Al la Efesanoj 5:2
36. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Kvina Ĉapitro
37. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4
35. La Nova Testamento, Al la Efesanoj 5:2
36. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Kvina Ĉapitro
37. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 4
- angle:
- gift
- beloruse:
- дар, падарунак, падачка
- ĉine:
- 礼 [lǐ], 贈品 [zèngpǐn], 天賦 [tiānfù]
- france:
- cadeau
- germane:
- Gabe
- indonezie:
- hadiah, kado, karunia, pemberian
- pole:
- datek, dar
- rumane:
- dar, cadou
donema
- angle:
- generous
- beloruse:
- шчодры, дабрачынны
- ĉine:
- 慨 [kǎi], 雍容大度 [yōngróngdàdù], 仁慈 [réncí]
- france:
- généreuse
- germane:
- freigiebig, generös
- indonezie:
- dermawan, murah hati
- pole:
- dobroczynny
- rumane:
- generos
donitaĵo
- 1.
-
Datumo, grando, variablo konata je la etapo de
problemformulado kaj uzata por trovi serĉataĵon:
la donitaĵoj de la problemo;
ŝi forte penis penetri en la misteron de la vojaĝo de Omar, sed pro manko de
donitaĵoj, la peno estis sensukcesa
[40];
meteologiaj donitaĵoj
[41];
jen la necesaj donitaĵoj por via satelita instalaĵo koncerne Polan Radion
[42];
kolekti statistikajn donitaĵojn pri la inflacio
[43];
aŭtomata savkopio de la donitaĵoj en tekokomputiloj ofte mankas
[44];
prognozo bazita sur donitaĵoj kolektitaj dum 10 jaroj
[45];
laŭ la donitaĵoj de Izabela, f-ino Bolomaj aĝis 79 jarojn
[46];
la fakaj donitaĵoj de l’ raporto ebligas scii, kian guston havas la mortiga
substanco
[47].
datumoRim.: PIV donas por tiu senco ankaŭ la formon donato; eblus diri simple donaĵo.
- 2.
- Io akceptita aŭ konata kaj formanta bazon de esploro, rezonado aŭ konduto: akceptu tion kiel donitaĵon. aksiomo, antaŭsupozo, premiso
40.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 17a
41. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 14
42. PEJNO Simono: Poloj per pelvo , Monato, 1995/04, p. 17
43. Lawrence Mee: La stelo, Monato, 2005
44. Rob Ebenau: Kiel protekti kontraŭ perdo kaj ŝtelo?, Monato, 2005
45. R. Roze: Vivisekcio de polenero, Monato, 1997/11, p. 12
46. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 11
47. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 13
41. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 14
42. PEJNO Simono: Poloj per pelvo , Monato, 1995/04, p. 17
43. Lawrence Mee: La stelo, Monato, 2005
44. Rob Ebenau: Kiel protekti kontraŭ perdo kaj ŝtelo?, Monato, 2005
45. R. Roze: Vivisekcio de polenero, Monato, 1997/11, p. 12
46. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 11
47. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 13
- angle:
- 1. datum 2. given, something taken for granted
- beloruse:
- 1. данае (наз., зьвестка) 2. данасьць
- ĉine:
- 1. 內情 [nèiqing], 消息 [xiāoxí], 告示 [gàoshì], 开球 [kāiqiú]
- france:
- donnée
- germane:
- 1. Angabe, Detail, Datum (Information) 2. Annahme, Voraussetzung
- hebree:
- מה שניתן
- hispane:
- dato
- hungare:
- 1. adat, adalék 2. adottság
- japane:
- 与えられたもの [あたえられたもの], 既知のもの [きちのもの]
- nederlande:
- gegeven
- pole:
- 1. dana (znana wartość) 2. dana (informacja)
- rumane:
- 1. dată 2. dată
- ruse:
- 1. данное 2. данность
- ukraine:
- давання, те, що дане, дарунок
*aldoni
- Doni, meti, fari, diri plie, krom tio, kion oni jam donis, metis, faris, diris: li pagu, kaj li aldonu kvinonon de ĝia valoro kaj donu tion al la pastro [48]; se ni aldonas al ili (nedifinaj tabelvortoj) la literon „k“, ni ricevas vortojn demandajn aŭ rilatajn: kia, kial, kiam, kie, […] [49]; „tamen“, aldonis li, „mi estas ĉe vi“ [50]; jen Mi aldonos al via vivo dek kvin jarojn [51]; al miaj konstruaĵoj mi aldonos ankoraŭ speciale konstruitan etaĝon, por montri mian genion [52]; ili trinku por ŝia sano, tion ŝi mem propramane aldonis en postskribo [53]. depreni, forigialdonita, bisaligi, alvicigi, pliigi, suplementi
48.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 5:16
49. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §30.
50. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro 16a
51. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 38:5
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Io
53. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
49. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §30.
50. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro 16a
51. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 38:5
52. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Io
53. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
- afrikanse:
- voeg
- albane:
- të shtoni
- amhare:
- ጨምር
- angle:
- add
- arabe:
- إضافة
- armene:
- ավելացնել
- azerbajĝane:
- əlavə etmək
- beloruse:
- дадаваць, дабаўляць
- bengale:
- যোগ করা
- birme:
- ပေါင်း
- bosne:
- dodati
- ĉeĥe:
- dodat, přidat, přiložit, připojit
- ĉine:
- 添 [tiān], 添加 [tiānjiā], 搀加 [chānjiā], 附 [fù], 搭 [dā], 兌 [duì], 加入 [jiārù], 还说 [háishuō], 增 [zēng], 配成 [pèichéng], 互补 [hùbǔ], 募 [mù], 掺入 [chǎnrù]
- dane:
- tilføje
- estone:
- lisada
- eŭske:
- gehitu
- filipine:
- magdagdag
- france:
- ajouter
- galege:
- engadir
- germane:
- hinzufügen, ergänzen
- guĝarate:
- ઉમેરો
- haitie:
- ajoute
- hebree:
- לְהוֹסִיף
- hinde:
- जोड़
- hispane:
- añadir, agregar
- hungare:
- hozzáad, hosszátesz, hozzáfűz
- igbe:
- tinye
- indonezie:
- menambahkan
- irlande:
- cuir
- islande:
- bæta
- japane:
- 加える [くわえる]
- jave:
- nambah
- jide:
- לייגן
- jorube:
- fi
- kanare:
- ಸೇರಿಸಬಹುದು
- kartvele:
- რჩეულებში
- katalune:
- afegir
- kazaĥe:
- қосу
- kimre:
- ychwanegu
- kirgize:
- кошуу
- kmere:
- បន្ថែម
- koree:
- 추가
- korsike:
- aggiungere
- kose:
- ukongeza
- kroate:
- dodajte
- kurde:
- lêzêdekirin
- latine:
- addunt
- latve:
- pievienot
- laŭe:
- ເພີ່ມ
- litove:
- pridėti
- makedone:
- додадете
- malagase:
- ampio
- malaje:
- menambah
- malajalame:
- ചേർക്കുക
- malte:
- żid
- maorie:
- tāpiri i
- marate:
- जोडा
- monge:
- ntxiv
- mongole:
- нэмэх
- nederlande:
- toevoegen
- nepale:
- जोड
- njanĝe:
- wonjezerani
- okcitane:
- ajustar
- panĝabe:
- ਸ਼ਾਮਿਲ
- paŝtue:
- اضافه
- pole:
- dodawać
- ruande:
- ongeraho
- rumane:
- adăuga
- ruse:
- добавить
- samoe:
- faʻaopoopo
- sinde:
- شامل
- sinhale:
- එකතු
- skotgaele:
- ris
- slovake:
- dodať, pridať, priložiť
- slovene:
- dodajte
- somale:
- ku dar
- ŝone:
- wedzera
- sote:
- eketsa
- sunde:
- nambah
- svahile:
- kuongeza
- taĝike:
- илова кардан
- taje:
- เพิ่ม
- tamile:
- சேர்க்க
- tatare:
- өстәргә
- telugue:
- జోడించండి
- ukraine:
- додавати
- urdue:
- شامل
- uzbeke:
- kiritish
- vjetname:
- thêm
- zulue:
- ukwengeza
aldonita
- 1.
- Io kion oni aldonis: pri tio ĉi ĉiu povas konvinkiĝi, ĉar al la nuna broŝuro estas aldonita plena lernolibro [54]; sur la flanko estis aldonitaj la nombroj de la paĝoj [55]; estos aldonitaj ankaŭ la nomoj kaj adresoj de ĉiuj [56]; ni sendas al vi tie ĉi aldonite la staton de via kalkulo fermita ĉe la fino de decembro [57].
- 2.
- (arkaismo) Sindona: [lia] koro estas plene aldonita al Li [58]; vi havas la plej bonan koron, vi estas al mi la plej multe aldonita [59]; ekstere staras du el miaj servistoj, fortmuskolaj viroj, tiel aldonitaj al mi, kiel amantoj [60]; ĝi postulas […] grandegan energion, paciencon kaj varmegan, senfine aldonitan amon al la entreprenita afero [61].
54.
Zamenhof: El la Unua Libro De la lingvo EsperantoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
55. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
56. L. L. Zamenhof: Homaranismo, El la mondo homarana (hilelista).
57. L. de Beaufront: Korespondado komercaLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 16:9
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
60. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 21a
61. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 7a
55. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
56. L. L. Zamenhof: Homaranismo, El la mondo homarana (hilelista).
57. L. de Beaufront: Korespondado komercaLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
58. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 16:9
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
60. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro 21a
61. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 7a
- angle:
- 1. additional
- beloruse:
- 1. даданы, далучаны, дадатковы 2. адданы, схільны
- ĉeĥe:
- přidaný
- ĉine:
- 1. 另外 [lìngwài]
- france:
- 2. attaché (dévoué) , dévoué
- germane:
- 1. hinzugefügt, zusätzlich, ergänzt 2. hingewandt, zugewandt, hingegeben
- hebree:
- נוסף
- hungare:
- 2. odaadó
- indonezie:
- 1. adisional, ekstra, tambahan
- japane:
- 追加した [ついかした], 添付した [てんぷした], 付録の [ふろくの]
- nederlande:
- 2. toegewijd
- pole:
- dodany, załączony
- rumane:
- adăugat, adițional
- ruse:
- 1. добавленный, прибавленный, приложенный
- slovake:
- pridaný
aldono
- 1.
- Aldonado, ago aldoni: la aldono de la sufikso de aktiveco aŭ pasiveco [62]; ĉiu regnano [...] devas obei ĉiam nur klarajn, tute difinitajn fundamentajn leĝojn [...] en kiuj neniu havas la rajton fari arbitre laŭ persona bontrovo ian ŝanĝon aŭ aldonon [63]; dum kalkulado […] per deprenoj kaj aldonoj li tenis sin al la ĉefa kerna sumo [64].
- 2.
-
Aldonaĵo:
mezurstango, havanta la longon de ses ulnoj kun aldono po manlarĝo
[65];
kiam oni aĉetis ĉe la bulkisto spesdekan krakenon, oni ricevis kiel aldonon
ses grandajn bulkojn
[66];
la radikoj[n] ŝi volis uzi kiel aldonon al la kafo
[67].
- a)
- Kromaĵo, io kromdonata: Alda […] eksidis en la interna ĉambro por legi la dimanĉan aldonon de ilia gazeto [68]; tiu ĉi libro estas depresaĵo el la literatura aldono de la gazeto PACO, 1969 [69].
- b)
- Teksta krommaterialo kompletiganta aŭ modifanta la ĉeftekston: Oficialaj Aldonoj de la Akademio de Esperanto; „Aldono al la Dua Libro“; nur iam poste [...] ia aŭtoritata institucio enkondukos ilin en la vortaron oficialan, kiel „Aldonon al la Fundamento“ [70]; temas pri la aldono al la Statuto, kiu estis akceptita ĉe la lasta balotado per 1570 voĉoj kontraŭ 192 [71].
- c)
- Teksta krommaterialo helpanta uzi la ĉeftekston: ili estos reeldonitaj kune en formo de aparta broŝuro, kun aldono de la Alfabeta Registro [72].
62.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Respondo 11, La Revuo, 1907, aprilo
63. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
64. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 31. Ricevis Bandito Laŭ Sia Merito.
65. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 40:5
66. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
67. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ekzistas diferenco
68. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
69. K. Čapek: Apokrifoj 2
70. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
71. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Dogmo ‐ Dogmiĝo
72. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Tria Parto – Jurisprudenco
63. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
64. Cezaro Rossetti: Kredu min, sinjorino!, 31. Ricevis Bandito Laŭ Sia Merito.
65. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 40:5
66. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
67. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ekzistas diferenco
68. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
69. K. Čapek: Apokrifoj 2
70. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
71. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Dogmo ‐ Dogmiĝo
72. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Tria Parto – Jurisprudenco
- angle:
- 1. addition 2.a addition, supplement 2.b addition, supplement 2.c appendix
- beloruse:
- дадатак, дабаўка
- ĉeĥe:
- dodatek, dodání, doklad, přidání (činnost), přídavek (výsledek), příloha
- ĉine:
- 补脉 [bǔmài], 增补 [zēngbǔ], 餘補 [yúbǔ]
- france:
- 2. ajout
- germane:
- Zugabe, Ergänzung 2. Zusatz
- hebree:
- תוספת
- hungare:
- 1. hozzáadás, hozzáfűzés 2.a melléklet 2.b kiegészítés, kiegészítő 2.c függelék
- indonezie:
- tambahan 2.b lampiran
- japane:
- 付加 [ふか], 追加 [ついか], 付録 [ふろく], 補遺 [ほい]
- nederlande:
- 1. toevoegen (subst.) 2. bijvoegsel
- pole:
- 2.a dodatek 2.b dodatek, dopisek, aneks 2. przypis, aneks
- rumane:
- adaus, plată, supliment
- ruse:
- 1. добавление 2. добавление, приложение
- slovake:
- dodatok, prídavok, príloha
- ukraine:
- додаток, добавка, додача
aldoniteco
(arkaismo)
- Sindono: du malgrandaj ĉambraj hundetoj fariĝis la escepta objekto de ŝia amo kaj aldoniteco [73]; kiam mia aldoniteco estas tro granda, tiam mia amo forgesas bonajn manierojn [74]; paroli pri serioza korespondado aŭ serioza aldoniteco kaj ŝuldigeco kaj tiel plu [...] estus kompreneble malsaĝeco [75].
73.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
74. Viljam Ŝekspiro, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, gutenberg.org
75. C. Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, gutenberg.org
74. Viljam Ŝekspiro, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, gutenberg.org
75. C. Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, gutenberg.org
- beloruse:
- адданасьць
- ĉeĥe:
- oddanost, přidanost
- hebree:
- תוספת
- japane:
- 献身 [けんしん]
- pole:
- oddanie, poświęcenie się
- rumane:
- devotament, aditivitatea
- slovake:
- oddanosť
eldoni
- 1.
- Doni, elmeti eksteren: eldonu (eligi, enmanigu, elirigu) la fratmortiginton, por ke ni mortigu lin [76]; Li kondamnis ilin, eldonis (elmetis2) ilin al buĉado [77]; [tiu] plej profunda ĉerka tono, kiun li eldonis, povis esti prenata por rido [78]; donu al la fluto spiron per via buŝo, kaj la fluto eldonos (aŭdigos) tre bonan muzikon [79]; estas blinda frenezo eldoni (elspezi) tiom da mono por ludiloj [80]; li eĉ eldonis (proklamis) edikton, en kiu li deklaris, ke lia foresto ne daŭros longe [81]; mortverdiktojn li povas eldoni (deklari) ankaŭ el Antiumo [82]; [li] eldonis ordonojn, kiujn [neniu] kuraĝis plenumi [83].
- 2.
- Publikigi kaj vendigi ian ajn verkon: eldoni ĉiujn kvin partojn de la verko en la nuna tempo estas malfacile PrV ; mi volus la respondojn je ĉiuj demandoj eldoni kune, en unu libro [84]; Esperanta Jura Asocio kaj Andaluzia Esperanto-Unuiĝo eldonis la libron [85]. aperigi, editori, publici2, redakti
76.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:7
77. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 34:2
78. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
79. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
80. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
81. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 30a
82. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 32a
83. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Epilogo
84. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
85. R. Rotsaert: Kodo de Hamurabo, Monato, 1999/88, p. 24
77. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 34:2
78. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
79. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
80. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
81. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 30a
82. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 32a
83. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Epilogo
84. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
85. R. Rotsaert: Kodo de Hamurabo, Monato, 1999/88, p. 24
- angle:
- publish
- beloruse:
- выдаваць, выпускаць
- ĉeĥe:
- vydat (knihu, zajatce), vystavit
- france:
- éditer
- germane:
- herausgeben 1. hergeben, ausliefern
- hebree:
- לְפַרְסֵם, להוציא לאור
- hispane:
- editar
- hungare:
- kiad (pl. könyvet)
- indonezie:
- menerbitkan
- japane:
- 出版する [しゅっぱんする], 発行する [はっこうする]
- nederlande:
- uitgeven
- pole:
- wydać, wydawać
- rumane:
- edita
- ruse:
- издать, издавать
- slovake:
- vydať
- taje:
- 2. ตีพิมพ์
- ukraine:
- видавати
eldono
- 1.
- Ago doni: li ekĝemis […] post la eldono de [la] juĝo mortiga [86]; li sendis en la amfiteatron sian fidatan liberigiton, por ke ĉi tiu interkonsentu […] pri la eldono de ŝia korpo [87]; oni jam povus komenci la eldonon de plenaj vortaroj [88].
- 2.
- Ekzempleraro de verko publikigita samtempe, prezentanta saman staton de enhavo: la unua eldono de la Universala Vortaro [89]; la franca eldono [90]; trovante en unu eldono alian tradukon ol en alia [91]; la tuta eldono estas delonge elĉerpita [92]; kvar jarojn poste aperis ĉe TK/Stafeto reviziita kaj plivastigita dua eldono [93]. versio2eldonkvanto
86.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
87. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 65a
88. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
89. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
90. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro 22a
91. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
92. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Antaŭvorto
93. Paŭl Peeraerts: La kvin vestoj de La Robaioj, Monato, 1998/01, p. 18
87. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 65a
88. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
89. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
90. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro 22a
91. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
92. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Antaŭvorto
93. Paŭl Peeraerts: La kvin vestoj de La Robaioj, Monato, 1998/01, p. 18
- angle:
- 2. edition
- beloruse:
- выдаваньне, выданьне
- ĉeĥe:
- 2. edice, vydání (tiskem), výdej
- ĉine:
- 2. 本 [běn]
- france:
- 2. édition
- germane:
- 1. Herausgabe 2. Ausgabe, Auflage (Ausgabe)
- hebree:
- 2. מַהֲדוּרָה
- hispane:
- 2. edición
- hungare:
- 2. kiadás (pl. könyvé)
- indonezie:
- 2. edisi
- japane:
- 出版 [しゅっぱん], 発行 [はっこう], 第~版 [だい~はん], バージョン
- nederlande:
- 2. uitgave
- pole:
- 1. wydanie 2. wydanie
- rumane:
- 2. ediție
- ruse:
- 2. издание
- slovake:
- 2. edícia, vydanie
- taje:
- 2. ฉบับ, ครั้งที่พิมพ์
- ukraine:
- 2. видання
eldonanto
- Persono aŭ societo kiu zorgas pri publikigo de verko: la eldonantojn de l' verkoj mi petas ankaŭ, ke […] ili presu ĉiam la plej novan el la diritaj nomaroj [94]; la eldonantoj […] decidis enpreni en siajn vortarojn diversajn vortojn, kiuj estas komune uzataj en la esperanta literaturo, sed ne estis presitaj en la unua eldono [95]; UEA elstaras kiel eldonanto de la plej multaj periodaĵoj [96]; la eldonanto de tiu dumonata revuo estas Eŭropa Jura Universitato [97]. editoro, eldonejo, eldonisto
94.
L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
95. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Tria Parto – Jurisprudenco
96. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
97. Boris Kolker: Fascina gazeto, Monato, 2000/03, p. 31
95. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Tria Parto – Jurisprudenco
96. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
97. Boris Kolker: Fascina gazeto, Monato, 2000/03, p. 31
- angle:
- editor
- beloruse:
- адказны рэдактар, выдавец
- ĉine:
- 編輯器 [biānjíqì], 出版单位 [chūbǎndānwèi], 出版者 [chūbǎnzhě]
- france:
- éditeur
- germane:
- Herausgeber, Verleger
- indonezie:
- editor
- japane:
- 発行者 [はっこうしゃ]
- nederlande:
- uitgever
eldonejo
- Entrepreno kiu eldonas verkojn: Hachette iĝis grava eldonejo ankaŭ por Esperanto: ĝi aperigis la verkojn de L. L. Zamenhof [98]; ekzistas minimume dek ses sendependaj eldonejoj, kiuj regule aperigas librojn […] esperantajn [99]; noto de la eldonejo: por povi pozitive reagi al tiuj ĉi subtenopetoj ni bonvenigas donacajn abonojn al Abonhelpa Fonduso de Monato [100].
98.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
99. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, La amplekso de la esperanta literaturo
100. Gbeglo Koffi: Donace subteni ..., Monato, 2000/06, p. 4
99. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, La amplekso de la esperanta literaturo
100. Gbeglo Koffi: Donace subteni ..., Monato, 2000/06, p. 4
- angle:
- publisher
- beloruse:
- выдавецтва
- france:
- éditeur
- germane:
- Verlag
- indonezie:
- penerbit
- japane:
- 出版社 [しゅっぱんしゃ], 発行所 [はっこうじょ]
- nederlande:
- uitgeverij
eldonisto
- Profesiulo, kiu mendas aŭ akceptas manuskriptojn, korektas ilin, planas ilian presadon kaj disvendadon: kompatinda scienculo, kiu laboris dum dek jaroj por eldonistoj en Amsterdam [101]; [la] ĵus verkitan versaĵon […] ili facile povis vendi al inteligentaj eldonistoj [102]; la libristo-eldonisto staris, kiel ordinare, malantaŭ la magazena skribtablo Marta ; junaj legantoj de la recenzata rakonto povus danki la tradukistinon kaj la eldonistojn [103]. editoro, eldonanto
101.
Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro 19a
102. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Al Paul Verlaine
103. G. Pausewang: Infanoj en la arboj, Monato, 1996/12, p. 18
102. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Al Paul Verlaine
103. G. Pausewang: Infanoj en la arboj, Monato, 1996/12, p. 18
- angle:
- publisher
- beloruse:
- выдавец
- ĉeĥe:
- editor, nakladatel, vydavatel
- ĉine:
- 出版者 [chūbǎnzhě]
- france:
- éditeur
- germane:
- Herausgeber, Verleger
- hebree:
- מוֹצִיא לָאוֹר
- hispane:
- editor
- hungare:
- (könyv)kiadó
- indonezie:
- penerbit
- japane:
- 出版業者 [しゅっぱんぎょうしゃ]
- nederlande:
- uitgever
- pole:
- wydawca
- rumane:
- editor
- ruse:
- издатель
- slovake:
- vydavateľ
- taje:
- ผู้พิมพ์จำหน่าย
- ukraine:
- видавець
disdoni
- Doni al multaj, distribui: ŝi disdonas manĝon al sia domanaro [104]; li ordonis disdoni neordinarajn rekompencojn al ĉiuj [105]; j ili malavare disdonas siajn diverstemajn opiniojn [106]; la ĝenerala kancelario disdonis senpage […] ŝvitbanejajn biletojn Metrop ; nobelo promesojn disdonas kampulo promesojn plenumas PrV .
104.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 31:15
105. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 74a
106. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
105. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro 74a
106. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
- angle:
- give out, give away, distribute
- beloruse:
- раздаваць
- ĉeĥe:
- rozdat
- ĉine:
- 俵分 [biǎofēn], 周延 [zhōuyán], 散佈 [sànbù]
- france:
- distribuer, répartir
- germane:
- verteilen
- hebree:
- לחלק
- hispane:
- repartir
- hungare:
- kioszt, szétoszt, eloszt
- indonezie:
- membagikan, mendistribusikan
- japane:
- 分配する [ぶんぱいする], 配布する [はいふする]
- nederlande:
- uitdelen
- pole:
- rozdać, rozdawać, wydzielać
- rumane:
- repartiza, distribui, livra
- ruse:
- раздать, раздавать
- slovake:
- rozdať
- tibete:
- གྲེམས་འགྲེམས་བཀྲམས་ཁྲོམས་
- ukraine:
- роздавати
fordoni
- Tute kaj definitive doni: Abraham fordonis ĉion, kion li havis [107]; mi senigas min nun je ĉiaj personaj privilegioj, kaj fordonas ilin tute al la publiko [108]; ŝi fordonis al li kvar spesmilojn kiel monatan pagon por la luado de la ĉambreto Marta ; li volas fordoni sian vivon pro vanta admirado [109]; tiel mi fordonas mian animon al la diablo [110]; [ili] ne havis ŝuojn por surpiedigi, ĉar sian solan paron ili fordonis por ripari [111]; se muso nur unu truon disponas, ĝi baldaŭ la vivon fordonas PrV ; fordoni anseron, por ricevi paseron PrV . dediĉi, forlasi, oferi
107.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 25:5
108. Zamenhof: Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
109. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
110. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
111. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
108. Zamenhof: Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
109. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
110. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
111. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- angle:
- give away, give up, abandon
- beloruse:
- аддаваць
- ĉeĥe:
- obětovat, předat, zbavit se
- ĉine:
- 走开 [zǒukāi], 交 [jiāo]
- france:
- faire don (de), sacrifier (faire don de qc)
- germane:
- weggeben, abgeben
- hebree:
- להעניק
- hispane:
- entregar
- hungare:
- odaad
- japane:
- 与えてしまう [あたえてしまう], ゆだねる
- nederlande:
- weggeven, wegschenken
- pole:
- oddać, oddawać
- rumane:
- abandona
- ruse:
- отдать
- slovake:
- obetovať, zbaviť sa
fordoniĝi, sin fordoni
- (figure) Tute kaj plene sin dediĉi: ili fordonis sin al siaj kapricoj [112]; ĉiu fordonis sin al sia kurado, kiel ĉevalo, kiu flugrapide kuras en la batalon [113]; ili fordonis sin al malĉastado [114]; kun plena amo ŝi fordoniĝis al la objekto de sia laborado Marta ; ĉu ŝi fordonis sin al vi tuj, subite Metrop ? tiam mi komencis pli serioze fordoniĝi al mia revo [115]; ŝi fordonis sin al sia malĝojo [116].
112.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 106:14
113. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 8:6
114. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 4:18
115. Zamenhof, trad. Vladimir Gernet: Letero al N.A. Borovko
116. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
113. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 8:6
114. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 4:18
115. Zamenhof, trad. Vladimir Gernet: Letero al N.A. Borovko
116. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
- angle:
- to devote oneself
- beloruse:
- аддавацца
- ĉeĥe:
- obětovat, předat, zbavit se
- france:
- s'adonner
- pole:
- oddać się, oddawać się czemuś
- rumane:
- denunța
- ruse:
- отдаться, предаться
- slovake:
- obetovať, zbaviť sa
maldonema
- angle:
- avaricious
- france:
- avare
- germane:
- unfreigiebig, geizig
redoni
- 1.
- Doni returne al la doninto ion, kion oni ricevis: mi redonas al vi la monon, kiun vi pruntis al mi [119]; post tri tagoj Faraono […] redonos al vi vian oficon [120]; li redonu la rabitaĵon, kiun li rabis [121]; maljuna sinjorino afable redonis la saluton per kapsigno [122]; Redonon de salut’ kaj bondeziroj // Tuj post’ alveno nia li elsendis Hamlet ; oni prenas avide, oni redonas malrapide PrV . reciproki, repagi
- 2.
- Rekompenci bonaĵon aŭ malbonaĵon ricevitan: Fernando […] al ŝi redonis la karesojn, kiujn ŝi al li malŝparis [123]; al maldiskretaj kaj senĉesaj demandoj, […] li povis redoni nur malprecizajn respondojn [124]; redoni al ĉiu laŭ lia konduto [125]; la Sinjoro redonos al li laŭ liaj faroj [126]; ŝiaj pekoj amasiĝis ĝis la ĉielo, […] redonu al ŝi, ĝuste kiel ŝi donis, kaj duobligu duoble laŭ ŝiaj faroj [127]; batata Hiksos redonas la batojn kaj iafoje mortigas la persekutanton [128]; oni prenas per manoj, redonas per piedoj PrV . repagi
- 3.
- Restarigi al iu ion, kion li perdis: petu la diojn, ke ili redonu al vi la saĝon [129]; miaj kisoj redonu serenan rigardon al viaj okuloj [130]; horo da ripozo al li redonis novajn fortojn [131]; mi ne povas redoni al li la feliĉecon [132]; redoni trankvilecon al ŝia animo [133]; redonu la pacon al la infanaro FK ; la varmo de la korpo redonis al ĝi la vivon FK ; hipnoto ankaŭ helpas redoni memorojn, kiuj[n] la persono ne plu memoras [134]; ili tiam redonis al mi esperon kaj inspiron [135].
- 4.
-
Transdoni3,
bildigi2,
esprimi,
reprodukti2:
via desegno […] ne redonas sufiĉe la ideon kaj
la karakteron de la originalo
Marta
;
[unu] frazo […] ne povas redoni la
tutan intencitan mesaĝon
[136];
la genia duopo […] brile redonis la
majstroverkojn de Heine
[137];
Hitler nur redonis, en demagogia formo, vaste
regantan opinion, resumante popularajn antaŭjuĝojn
[138];
plene fiaskis ankaŭ la klopodo de la aŭtoro plurloke en sia
romano redoni en la dialogoj de la agantoj germanajn
dialektojn aŭ eksterlandulajn misprononcojn de la germana
[139].
transdoni,
speguli2Rim.: Kvankam Zamenhofa, tamen por ĉi tiu signifo la paŭsaĵo de formo nacilingva estas nelogika: oni donas nek ree, nek reen, oni pludonas la impreson, bildon ktp. Tial pli ĝusta vorto estas transdoni3. [Sergio Pokrovskij]
119.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §14.
120. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 40:13
121. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 6:4
122. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro 11a
123. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
124. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
125. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 17:10
126. La Nova Testamento, II. Timoteo 4:14
127. La Nova Testamento, Apokalipso 18:6
128. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro 4a
129. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 19a
130. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 13a
131. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Kvina
132. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekdua
133. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
134. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Ĉefartikolo
135. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Intervjuo
136. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
137. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
138. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
139. Pejno Simono: Atentokapta sed ruĝkrajoninda, Monato, 2001/01, p. 31
120. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 40:13
121. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 6:4
122. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro 11a
123. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
124. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
125. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 17:10
126. La Nova Testamento, II. Timoteo 4:14
127. La Nova Testamento, Apokalipso 18:6
128. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro 4a
129. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 19a
130. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 13a
131. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Kvina
132. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekdua
133. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Infano en la tombo
134. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Ĉefartikolo
135. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Intervjuo
136. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
137. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
138. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvina Parto
139. Pejno Simono: Atentokapta sed ruĝkrajoninda, Monato, 2001/01, p. 31
- angle:
- 1. give back, return 2. compensate, pay back, repay, retaliate, get revenge 4. reproduce, express, render, reflect
- beloruse:
- аддаваць (назад), вяртаць, аднаўляць
- ĉeĥe:
- vrátit
- ĉine:
- 回声 [huíshēng]
- france:
- redonner, rendre (redonner, reproduire), restituer, rendre la pareille, revaloir
- germane:
- wiedergeben 1. zurückgeben
- hebree:
- להחזיר
- hispane:
- 1. devolver
- hungare:
- 1. visszaad 2. viszonoz, visszafizet (átv.) 4. visszatükröz, visszaad
- indonezie:
- 1. mengembalikan 2. membalas (dendam dsb.), membalas (perbuatan baik dsb.), memberi kompensasi, mengganti rugi
- japane:
- 返す [かえす], 報いる [むくいる], 再現する [さいげんする]
- nederlande:
- 1. teruggeven 2. weergeven, terugbetalen 4. weergeven
- pole:
- 1. oddać, oddawać, zwrócić 2. oddać, oddawać, rewanżować się 4. oddać, oddawać
- rumane:
- restitui, da înapoi
- ruse:
- 1. отдать 2. воздать 3. вернуть 4. воспроизвести, отобразить, передать
- slovake:
- vrátiť
- taje:
- 1. คืน 2. เอาคืน
- tibete:
- ཚུར་ལོག་པ་
- ukraine:
- віддавати, повертати
- volapuke:
- 1. gegivön
transdoni
- 1.
- Doni al iu ion ricevitan de alia: [li] transdonis en liajn manojn ĉion, kion li havis [140]; idealoj transdonitaj al ni de niaj prapatroj Homaranismo ; religio komune-homa, kiun gepatroj povos sen hipokriteco transdoni al siaj infanoj [141]; ŝi trovis tie kuiristinon, al kiu ŝi transdonis la letereton, kiun ŝi ricevis de la libristo Marta ; prenu tiun ĉi glavon […kaj] transdonu ĝin al mia maljuna patro [142]; leginte ĝin, vi ne hontos transdoni vian ekzempleron al amiko [143].
- 2.
- Meti iun aŭ ion sub povon de alia: se vi ne pagos, mi tuj vin transdonos al la guberniestro FK ; mi al vi transdonas mian sorton Ifigenio ; la administradon de la bieno ŝi transdonis al la edzo kaj lasis al li plenan liberecon [144]; kiam mi min pafmortigos, oni vin transdonos al la juĝo [145]; vi nun tuj ligos kaj transdonos al ni tiun ĉi kondamnitan krimulon [146]; mi transdonis la direktilon al la knabo [147].
- 3.
- Esprimi, prezenti4, reprodukti2, sentigi ideon, impreson, etoson ktp: la tradukon mi faris kun granda pietismo por la pola originalo kaj la lingvo Esperanto, penante eble plej fidele transdoni la enhavon kaj ĝian formon [148]; ĉio havigis al li hidan kaj nenaturan aspekton, pri kiu neniu priskribo kapablus transdoni adekvatan koncepton [149].
140.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 39:4
141. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
142. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
143. D. Broadribb: Vi ne hontos transdoni vian ekzempleron, Monato, 2002:3, p. 25-26a
144. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, 20a
145. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
146. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
147. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto 1a
148. A. Mickiewicz, trad. A. Grabowski: Sinjoro Tadeo, Antaŭparolo de A. Grabowski
149. C. Dickens, trad. W. Auld: La postlasitaj aferoj de la Klubo Pikvika, Ĉap. 3ª.
141. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
142. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
143. D. Broadribb: Vi ne hontos transdoni vian ekzempleron, Monato, 2002:3, p. 25-26a
144. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, 20a
145. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
146. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
147. Daniel Defo, trad. Pastro A. Krafft: Robinsono Kruso, Parto 1a
148. A. Mickiewicz, trad. A. Grabowski: Sinjoro Tadeo, Antaŭparolo de A. Grabowski
149. C. Dickens, trad. W. Auld: La postlasitaj aferoj de la Klubo Pikvika, Ĉap. 3ª.
- angle:
- give over, hand over, transfer
- beloruse:
- перадаваць
- ĉeĥe:
- doručit, doručovat, předat, přenést, převést, tlumočit, vydat
- ĉine:
- 传递 [zhuànyuè], 繳 [jiǎo], 已繳 [yǐjiǎo], 付 [fù]
- france:
- transmettre (donner ce qu'on a reçu)
- germane:
- übergeben 3. wiedergeben
- hebree:
- למסור
- hungare:
- átad, átnyújt
- indonezie:
- mentransfer, mengoper
- japane:
- 渡す [わたす], 引き渡す [ひきわたす], 伝える [つたえる], 伝達する [でんたつする]
- nederlande:
- overhandigen
- pole:
- przekazać, przekazywać
- rumane:
- înmîna, trece
- ruse:
- передать
- slovake:
- doručiť, odovzdať, prenechať
- taje:
- ฝากให้, มอบ
ludoni
(tr)
- Luigi: ludoni al ili pecon da tero [150]; via sankteco ludonos al ni la kanalon por cent jaroj, kaj ni pagos por tio mil talentojn jare [151]; tial ke la mono mankis […], li ludonis aparte la du bienojn [152]. lupreni
150.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 5a
151. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro 6a
152. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
151. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro 6a
152. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekunua
- angle:
- rent, lease
- beloruse:
- здаваць у арэнду, даваць напракат, даваць унаём
- ĉeĥe:
- pronajmout (někomu)
- ĉine:
- 貺 [kuàng]
- france:
- louer (donner en location)
- germane:
- verleihen, verpachten, vermieten
- hebree:
- להלוות
- hispane:
- ofrecer en alquiler
- hungare:
- bérbe ad, kiad
- indonezie:
- menyewakan
- nederlande:
- verhuren
- pole:
- dawać w najem (wynajmować), dawać w dzierżawę(dzierżawić)
- rumane:
- închiria, arenda
- ruse:
- сдавать внаём, сдавать напрокат, сдавать в аренду
- slovake:
- dať do prenájmu, prenajať
- ukraine:
- здавати внайми, напрокат, в оренду
oferdoni
- Oferi, prezenti kiel oferon: neniu viro kaj neniu virino faru plue laboraĵon, por dondoni al la sanktejo. Kaj la popolo ĉesis alporti, kaj la alportitaĵo estis sufiĉa por la tuta farota laboro, kaj eĉ superflua [153]; pri centmil rubloj vi ĝin trompas, donante putran drapon, kaj poste vi dondonas dudek arŝinojn, kaj vi postulas ankoraŭ, ke oni donu al vi rekompencon por ĉi tio! [154].
- angle:
- to offer up, sacrifice
- beloruse:
- ахвяраваць
- ĉeĥe:
- dát za oběť, obětovat, žertvovat
- ĉine:
- 報盤 [bàopán], 建議過 [jiànyìguò], 提議過 [tíyìguò]
- france:
- offrir
- germane:
- anbieten
- hebree:
- להקריב
- hungare:
- áldozatul ad
- indonezie:
- mempersembahkan
- japane:
- 寄付する [きふする], 奉納する [ほうのうする]
- nederlande:
- aanbieden
- pole:
- ofiarować, złożyć ofiarę
- rumane:
- introduce, sacrifica
- ruse:
- жертвовать (на что-л.)
- slovake:
- dať za obeť, obetovať
- ukraine:
- жертвувати
oferdono
- Ofera, respekta, honoriga donaco: iuj parolis pri la templo, ke ĝi estas ornamita per belaj ŝtonoj kaj dondonoj [155]. dediĉo, omaĝo
155.
La Nova Testamento, S. Luko 21:5
- angle:
- offering, sacrifice
- beloruse:
- ахвяраваньне
- ĉeĥe:
- obětovaná věc, oběť, žertva
- ĉine:
- 供物 [gòngwù], 飣 [dìng], 奉现 [fèngxiàn], 供 [gòng]
- france:
- offrande
- germane:
- Opfergabe
- hebree:
- קורבן
- hungare:
- áldozati adomány
- indonezie:
- korban, kurban, persembahan
- japane:
- 寄付 [きふ], 奉納 [ほうのう]
- nederlande:
- offergave
- pole:
- ofiara, wotum
- rumane:
- ofrandă, sacrificiu
- ruse:
- пожертвование
- slovake:
- obeta (obetovaná vec), obeť
- ukraine:
- приношення, дарунок, пожертва, пожертвування
nomdona
- 1.
- Kiu donas nomon, unuafoje nomas: la reĝo invitis kvin saĝulojn al la nomdona ceremonio kaj petis ilin proponi bonan nomon por la reĝido [156].
- 2.
- Kiu donas sian nomon al iu aŭ io; eponima: la lingvaj rimedoj de Esperanto permesas distingi apartenon al la nomdona popolo de la lando disde landaneco [157].
156.
Miaohui:
La nomdona ceremonio, budhano.com, 2013-04-30
157. Akademio de Esperanto: Deka Oficiala Aldono al la Universala Vortaro, 2023-09-24
157. Akademio de Esperanto: Deka Oficiala Aldono al la Universala Vortaro, 2023-09-24
- france:
- 1. nommeur (adj.) 2. éponyme (adj.)
nomdonanto
- 1.
- Donanto de nomo aŭ nova nomo al tio, kio ankoraŭ ne havis ĝin: abundegas eraroj kaj fuŝaĵoj en tiuj sciencaj nomoj [...]; kaŭzoj por tiu priplorinda situacio estas pluraj: nesufiĉa regado de Latino kaj/aŭ la greka, malzorgo kaj indiferenteco de nomdonantoj [...] [158].
- 2.
- Donanto de sia nomo al iu aŭ io alia; eponimo: la plej multaj bandestroj estas ankaŭ nomdonantoj de la orkestroj fonditaj de ili, ekzemple Glenn Miller, Duke Ellington, Benny Goodman [159].
158.
M. Halvelik:
Atentinda solvo por kompleksega problemo, Monato, 2007:05, p. 16a
159. -: Bandestro (muziko), Vikipedio, 2015-01-09
159. -: Bandestro (muziko), Vikipedio, 2015-01-09
- france:
- 1. nommeur (subst.) 2. éponyme (subst.)
sindona, sindonema
- Preta servi ĉiuokaze al iu aŭ al io, ne zorgante pri sia intereso: via koro estu tute sindona al la Eternulo [160]; ofte amiko estas pli sindona ol frato [161]; plej sindona sklavino, ne forlasanta lin kiel ombro [162]; mi kore vin gratulas pro tiuj rezultatoj, kiujn donis via energia kaj sindona dudek-jara laborado [163]; oni devas favori per ĉiuj uzeblaj rimedoj la korajn, sciencajn, sindonemajn homojn, kiuj kuraĝas entrepreni tiun grandegan batalon [164]; ĝis hodiaŭ mi konsideris cin kiel sindoneman amikon [165]; mi bezonus personon fidindan kaj sindoneman, kiu min sciigus pri ĉio, kio okazas en la kastelo [166]. diligenta
160.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 8:61
161. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 18:24
162. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 15a
163. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
164. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
165. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
166. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Naŭa
161. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 18:24
162. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 15a
163. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
164. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
165. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
166. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Naŭa
- angle:
- devoted, self-sacrificing, helpful, generous, selfless
- beloruse:
- самаадданы, самаахвярны
- ĉeĥe:
- oddaný
- ĉine:
- 不顧自己 [bùgùzìjǐ]
- france:
- dévoué, généreux (désintéressé)
- germane:
- hingebungsvoll, selbstlos
- hispane:
- altruista, desinteresado (en el sentido de no pretender sacar provecho)
- hungare:
- odaadó, önzetlen
- indonezie:
- berbakti
- japane:
- 献身的な [けんしんてきな]
- nederlande:
- dienstvaardig, opofferingsgezind
- pole:
- oddany, przywiązany
- rumane:
- generos, atașat
- ruse:
- преданный, самоотверженный
- slovake:
- obetavý, oddaný
- ukraine:
- самовідданий
sindono, sindoneco, sindonemo
- Servemo, helpemo senatenta al propra profito aŭ plaĉo: Ĉu oni rakontis al vi pri la sindono de Sara? ‐ demandis Tutmozis [167]; tion ĉi garantias al ni ne sole la konata energio kaj sindoneco de niaj Britaj amikoj, sed ankaŭ la karaktero mem de ilia lando [168]; kaj mi (...) nenion pli postulus, krom ke oni montru al mi sindonecon kaj estimon, estimon kaj sindonecon [169]; kia sindono, kia diligento, kia pacienco [170]! abnegacio
- angle:
- self-sacrifice, devotion, helpfulness, generosity, selflessness
- beloruse:
- самаадданасьць, самаахвярнасьць
- ĉeĥe:
- náklonnost, obětavost, oddanost, sebeobětavost
- ĉine:
- 奉献 [fèngxiàn], 沉溺于 [chénnìyú], 献身 [xiànshēn]
- france:
- dévouement, don de soi, générosité
- germane:
- Hingabe
- hispane:
- entrega (desinteresada de uno mismo), altruismo
- hungare:
- odaadás, önzetlenség
- indonezie:
- bakti
- japane:
- 献身的であること [けんしんてきであること]
- malaje:
- menambah, tambahan
- nederlande:
- opoffering, overgave, toewijding
- pole:
- oddanie, przywiązanie
- rumane:
- afecțiune
- ruse:
- преданность, самоотверженность
- slovake:
- náklonnosť, obetavosť, oddanosť
- tibete:
- སྦྱིན་པ་
kritika eldono
- Editorita eldono2 de verko, entenanta difinitan staton de la teksto, akompanatan de glosoj, komentoj...: la eroj de la Kantoj estas kvardek unu, inkluzive de fragmentoj neniam aperintaj dum la vivo de la aŭtoro, sed aldonitaj en kritika eldono kvardek jarojn post lia morto [171].
171.
C. Minnaja: Kantoj de Leopardi, Literatura Foiro, [2018?]
- beloruse:
- крытычнае выданьне
- france:
- édition critique
- indonezie:
- edisi kritis
- pole:
- wydanie krytyczne
- portugale:
- edição crítica
- rumane:
- ediție critică
proveldono
- Unua, prova eldono2 de ne finpolurita verko, per kiu oni konigas la verkon kaj ekkonas la reagojn de la publiko: lia plej grava lernolibro, kies proveldono aperis kiel multobligaĵo en 1949, estas la riĉe ilustrita ‚Privilegia vojo‘ [172].
172.
A. Korĵenkov:
Vilho Setälä naskiĝis antaŭ 125 jaroj, La Balta Ondo, 2017-04-04
- france:
- version bêta, version d'essai
administraj notoj
pri
re~i 4.:
Tiu rimarko estas laŭ mi repripensinda, ĝi ja rilatas al la nun aldonitaj snc-oj "prezenti", "sciigi" signifante "reprezenti" / "resciigi" ion [WD] /rim/ La signifo de re~i/"don.re0i.kopii"/ ne estas derivebla el ties komponantoj; ĝi estas nelogika paŭsaĵo de plursignifa vorto angla-franca. /rim/