*sent/i UV
*senti
(tr)
- 1.
-
Ricevi per iu el la sensorganoj precipa la palpa, impreson, kiu sciigas
nin pri la ekzisto kaj la ecoj de la eksteraj objektoj:
[ili]i sentis la freŝan aeron, la unuan radion de la suno
[1];
ĉu vi povas senti la odoron de la floroj […]
[2]?
de tempo al tempo oni sentis puŝon, kvazaŭ oni veturus super kavojn
[3].
palpi, percepti, sensi
- 2.
-
Konscii pri io, kion oni ne precize
povas klarigi racie:
granda korniko […] diris: kra, kra! […] la vorton sola
Gerda komprenis tro bone, kaj ĝian tutan enhavon ŝi sentis tre profunde
[4];
oni tuj povas aŭdi, ke rakontas virino, oni sentas ion pureman
[5]!
mi sentas min spirite tute transportita al la […] kuirejo
[6];
unu ne sentos foreston de alia
[7];
ĉar kvankam ili eĉ multe ŝanĝiĝis, ŝi tamen […] sentis, ke tio
devis esti ili
[8];
Marta mem sentis ke ŝin kaptas efektiva inspiro, ke la penso de la majstro
speguliĝas en ŝiaj vortoj
Marta
;
ŝi sentis ke Fradeko ŝin malpardonas pro ŝia venko
[9];
Heleno, dank’ al tiu neerarema instinkto de patrinoj, sentis ke ŝia filo al ŝi
kaŝas la veron
[10].
diveni, konjekti, rimarki1, supozi
- 3.
-
Ricevi agrablan aŭ malagrablan korpan aŭ spiritan
impreson:
li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon,
en kiu li estis naskita
[11];
ĉiu el ili sentos malfeliĉon en sia koro
[12];
estu kuraĝaj kaj fortaj, ne timu, kaj ne sentu teruron antaŭ la reĝo
[13];
ili batis min, […] sed mi ne sentis
[14];
ŝi malpli sentis la malvarmon kaj iris rapide
[15];
mi sentos tute koran ĝojon pri mia tuta belegeco
[16];
ili sentis sin kiel hejme
[17];
se vi ne sentas vin sufiĉe forta, tiam iru returne
[18];
sur la bordo estis tre solece, sed ŝi tion ne sentis, ĉar la maro prezentis
konstantajn ŝanĝiĝojn
[19];
ĉio staras klare […] antaŭ mia animo, mi sentas min tiel vigla
[20];
se malsato turmentas, lupo timon ne sentas
PrV
;
de fremda dento ni doloron ne sentas
PrV
.
emociiĝi, kortuŝiĝi
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 34:16
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
10. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Kvara
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 8:38
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:7
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:35
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Poligono
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 34:16
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
9. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
10. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Kvara
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 8:38
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 32:7
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:35
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
16. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
17. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
- afrikanse:
- voel
- albane:
- të ndjehen të
- amhare:
- ስሜት
- angle:
- feel
- arabe:
- إحساس
- armene:
- զգալ
- azerbajĝane:
- hiss etmək
- beloruse:
- адчуваць
- bengale:
- মনে
- birme:
- ခံစား
- bosne:
- osjećaju
- ĉeĥe:
- cítit, pociťovat, pocítit, ucítit
- ĉine:
- 覺 [jué], 觉 [jué], 感 [gǎn], 感到 [gǎndào], 覺得 [juéde], 觉得 [juéde], 感覺到 [gǎnjuédào], 感觉到 [gǎnjuédào], 感覺 [gǎnjué], 感觉 [gǎnjué], 挲 [suō]
- dane:
- føler
- estone:
- tunda
- eŭske:
- sentitzen
- filipine:
- pakiramdam
- france:
- éprouver, sentir
- galege:
- sentir
- germane:
- fühlen 1. fühlen, spüren, merken 2. fühlen, ahnen 3. fühlen, empfinden
- guĝarate:
- લાગે
- haitie:
- santi
- haŭse:
- ji
- hinde:
- लग रहा है
- hispane:
- sentir
- hungare:
- (meg)érez
- igbe:
- na-eche
- indonezie:
- merasa, merasakan
- irlande:
- bhraitheann
- islande:
- finnst
- japane:
- 感じる [かんじる]
- jave:
- aran
- jide:
- פילן
- jorube:
- lero
- kanare:
- ಅಭಿಪ್ರಾಯ
- kartvele:
- ვგრძნობ
- kazaĥe:
- сезу
- kimre:
- teimlo
- kirgize:
- сезүү
- kmere:
- មានអារម្មណ៍ថា
- koree:
- 느낌
- korsike:
- sentimu
- kose:
- bazive
- kroate:
- osjećati
- kurde:
- hiskirin
- latine:
- sentio
- latve:
- justies
- laŭe:
- ຄວາມຮູ້ສຶກ
- litove:
- jausti
- makedone:
- се чувствуваат
- malagase:
- mahatsapa
- malaje:
- berasa
- malajalame:
- സ്പര്ശിക്കുക
- malte:
- jħossu
- maorie:
- ite
- marate:
- वाटत
- monge:
- xav
- mongole:
- мэдрэх
- nederlande:
- voelen
- nepale:
- महसुस
- njanĝe:
- ndikumverera
- norvege:
- føle
- okcidentfrise:
- fiele
- panĝabe:
- ਲੱਗਦਾ ਹੈ
- paŝtue:
- احساس
- pole:
- czuć, odczuwać
- ruande:
- umva
- ruse:
- чувствовать, ощущать
- samoe:
- lagona
- sinde:
- لڳي
- sinhale:
- හිතෙනවා
- skotgaele:
- a ‘faireachdainn
- slovake:
- ucítiť, zacítiť
- slovene:
- počutijo
- somale:
- dareemaan
- ŝone:
- nzwa
- sote:
- ikutloa
- sunde:
- ngarasa
- svahile:
- kujisikia
- taĝike:
- фикр
- taje:
- รู้สึก
- tamile:
- உணர
- tatare:
- тою
- telugue:
- అనుభూతి
- tibete:
- འཚོར་བ་
- ukraine:
- відчувати
- urdue:
- محسوس
- uzbeke:
- his
- vjetname:
- cảm thấy
- zulue:
- bazizwa
senta
- Rilata al la sentoj: sentaj kapabloj [21]; [tio] speciale direktis ŝian sentan kaj intelektan vivadon [22]; primitiva senta pririgardado [23]; Viktoro tre ĉefis siajn sentajn elmontrojn, tamen li ne povis haltigi eksalton [24]; feliĉa pro tiu senta delikateco, la dukino ĉiutage montris al sia bofilino amikemon [25]; sur tiu senta kampo li uzas nelingvajn esprimilojn [26]; mi zorgis praktike nur pri personoj ne kun materia, sed kun senta motivo: amo, ĵaluzo, samseksemo [27].
21.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, ŝtono de la saĝuloj
22. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara
23. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
25. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Sepa
26. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto
27. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 24
22. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara
23. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
24. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
25. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Sepa
26. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto
27. Johán Valano: Ĉu vi kuiras ĉine?, 24
- angle:
- sensory, perceptual
- beloruse:
- пачуцьцёвы, адчувальны
- france:
- sensible (relevant des sens), sentimental (relevant des sentiments)
- hispane:
- sensitivo, sentido
- hungare:
- érzés-, érzelmi, érzékelő-
- indonezie:
- persepsual, sensitif, sensoris, sentimental
- japane:
- 感情の [かんじょうの]
- nederlande:
- gevoels-
- norvege:
- følelses-
- pole:
- odczuwalny
- ruse:
- чувственный
sento
- 1.
-
Kapablo senti korpe aŭ morale; sentokapablo
ĝenerala:
fariĝi poetino […], por tio oni bezonas tri aferojn: saĝon, fantazion
kaj senton
[28];
la vidado kaj aŭdado ĉiam estis rigardataj de la homo kiel la plej gravaj
[…], la tri aliaj sentoj estas rigardataj kiel malpli gravaj
[29];
tio, kion ni nun nomas la kvin sentoj
[30];
apenaŭ li reakiris la sentojn, […] la tero kvazaŭ malfermiĝas
sub liaj piedoj
[31];
ĉiu vivas laŭ sia prudento kaj sento
PrV
.
senso
- 2.
-
Agrabla aŭ malagrabla stato de la konscio, estigita de
fizikaj kaŭzoj:
mi havas tian senton kvazaŭ mi kisus mian patrinon
[32]!
li havis la senton, kvazaŭ li tuj mortos
[33];
ĉiuj sentis doloron en la artikoj kaj tute perdis la senton de la varmego
[34].
doloro, ĝuo, plezuro, sufero, volupto
- 3.
-
Agrabla aŭ malagrabla stato de la konscio, estigita de
nemateriaj moralaj kaŭzoj
(ĝojo,
malĝojo,
enuo,
moko,
honto,
fiereco,
surprizo,
timo,
bedaŭro,
admiro,
amo,
malamo ktp);
sentimento1:
li havis la senton, kvazaŭ pro malĝojo tuj krevos al li la koro
[35];
lia unua sento estis ĉagreno, la dua estis absoluta perdo de humoro
[36];
li povoscias konservi la ideojn kaj sentojn, ĝis ili klare kaj precize ricevas
la formon de vortoj
[37];
ŝi havis la senton, ke ŝi estas forlasita de ĉiuj
[38];
estis ja vespero de Silvestro, kaj tiu penso okupis ĉiujn sentojn de la
malgranda knabino
[39];
kion tio signifas, […] ili ne povis prezenti al si, sed ia neklara
sento diris al ili, ke tio kredeble estas io belega
[40];
naskiĝis en li stranga sento: miksaĵo de deziro, sopiro kaj ĵaluzo
[41];
disbati la malbonojn, kreitajn de la blinda sento, de la stulta tradicio
[42];
maldolĉa sento de envio
Marta
.
afekcio, emocio, vibri
- 4.
-
Ama aŭ malama inklino al iu; korsento:
[min] vi prenis, ne demandinte miajn sentojn, mi pretendas, ke mi
ne havas la devon sklave submeti min al viaj deziroj
[43];
antaŭ nelonge [li] festis la okdekjaran datrevenon de sia naskiĝo,
[do ni uzu] la okazon […], por esprimi al li tiujn
sentojn, kiujn ni ĉiuj havas por li
[44];
[tio] konfuzis la imagon, koron kaj sentojn de Klaro en momento,
kiam la bela viro genuis antaŭ ŝi kaj rigardis en la profundon de ŝiaj okuloj
[45];
ofendi la religian senton de persono, havanta alian religion
[46];
la esperantisma ideo prezentas […] fratecan senton kaj esperon
[47].
koro 2, pasio, simpatio

28.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VIII
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Feliĉa familio
41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
42. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
43. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Dua
44. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
45. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro IV
46. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Kion Zamenhof ne povis diri en Ĝenevo.
47. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
29. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VIII
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
37. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Feliĉa familio
41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VII
42. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
43. Molière, trad. D-ro L. L. Zamenhof: Georgo Dandin, Akto Dua
44. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
45. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro IV
46. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Kion Zamenhof ne povis diri en Ĝenevo.
47. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
- angle:
- 1. perception 2. feeling, sensation 3. sense, sentiment, feeling 4. feeling
- beloruse:
- пачуцьцё, адчуваньне, эмоцыя, перажываньне
- ĉeĥe:
- cit, citlivost, cítění
- ĉine:
- 情愫 [qíngsù], 情 [qíng], 感 [gǎn], 情怀 [qínghuái], 情懷 [qínghuái], 感情 [gǎnqíng], 情感 [qínggǎn], 感覺 [gǎnjué], 感觉 [gǎnjué], 情味 [qíngwèi]
- france:
- sentiment
- germane:
- Gefühl
- hispane:
- sentimiento, sensación
- hungare:
- érzés, érzelem 2. érzékelés
- indonezie:
- perasaan 1. persepsi 2. sensasi 3. sentimen
- japane:
- 感じ [かんじ], 感情 [かんじょう], 気持 [きもち], 心情 [しんじょう], 情緒 [じょうちょ], 直観 [ちょっかん], 印象 [いんしょう], 意識 [いしき]
- nederlande:
- gevoel
- norvege:
- følelse
- pole:
- 1. czucie 2. odczucie, poczucie 3. czucie, uczucie, odczucie, poczucie 4. odczucie, poczucie
- ruse:
- чувство 2. ощущение 3. эмоция, переживание
- slovake:
- cit, pocit
- tibete:
- ཚོར་བ་
- ukraine:
- почуття
sentaĵo
- Sentumaĵo: tio estis la plej terura nokto de lia vivo […] li ne volus ankoraŭ unu fojon havi tian sentaĵon [48]; principoj entute ne ekzistas, […] ekzistas nur sentaĵoj, ĉio dependas de ili [49].
48.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
49. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXI
49. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXI
- angle:
- feeling, sensation
- beloruse:
- адчуваньне
- ĉine:
- 情愫 [qíngsù], 情怀 [qínghuái], 情懷 [qínghuái], 滋味 [zīwèi], 情感 [qínggǎn]
- france:
- sensation
- germane:
- Sinneseindruck, Gefühl
- hispane:
- sensación
- hungare:
- érzet
- indonezie:
- perasaan, sensasi
- nederlande:
- zintuiglijke waarneming
- pole:
- czucie
- ruse:
- ощущение
sentebla
- Sufiĉe intensa, klara por esti sentata: supre en la aero la malvarmo fariĝis sentebla [50]; la tero baldaŭ kovriĝis de […] narcisoj kaj violoj, ilia odoro estis pli kaj pli sentebla inter la krudaj odoroj de la tero [51]; en liaj vortoj estis sentebla ia protesto kontraŭ ĉio suferita [52]; tiuj malsimilaĵoj ekzistis nur kompare: ili estis senteblaj nur kiam la du junuloj montriĝis unu apud la alia [53]; atako kontraŭ la elektronikaj ŝaltcentraloj de ŝtato efikas multe pli dramajn kaj pli longe senteblajn rezultojn [54].
50.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malbela anasido
51. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
52. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
53. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekdua
54. S. Maul: Militado sen bataliloj, Monato, 2001/01, p. 6
51. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVI
52. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro III
53. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekdua
54. S. Maul: Militado sen bataliloj, Monato, 2001/01, p. 6
- angle:
- perceptible
- beloruse:
- адчувальны
- ĉeĥe:
- citelný, patrný, pocítitelný
- ĉine:
- 摸得出 [mōdéchū]
- france:
- perceptible, sensible (perceptible)
- germane:
- fühlbare
- hispane:
- sensible
- hungare:
- érezhető, érzékelhető
- indonezie:
- dapat dirasakan
- japane:
- 感じられる [かんじられる], 感知できる [かんちできる], はっきり感じられる [はっきりかんじられる], 際立った [きわだった]
- nederlande:
- merkbaar
- norvege:
- merkbar
- pole:
- odczuwalny, wyczuwalny
- ruse:
- ощутимый
- slovake:
- citeľný, výrazný
- ukraine:
- відчутний
senteble
- Sufiĉe intense, rapide por ke oni rimarku: la flugado estis senteble malpli rapida ol ordinare [55]; dum la lastaj monatoj lia vivelvido jam senteble aliiĝis [56]; iliaj provizaĵoj estas tiom grandaj, ke cent, aŭ mil friponoj ne povus ilin senteble difekti [57]; ŝajnas al mi, ke dum la nuna jarcento senteble komenciĝis kriza dekadenco de la angla lingvo [58].
55.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
56. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro V
57. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Deknaŭa Ĉapitro
58. W. Auld: Dekadenco de lingvo, Monato, 1996/02, p. 21
56. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro V
57. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Deknaŭa Ĉapitro
58. W. Auld: Dekadenco de lingvo, Monato, 1996/02, p. 21
- angle:
- perceptibly
- beloruse:
- адчувальна
- france:
- sensiblement
- germane:
- fühlbar, merklich
- hispane:
- sensiblemente
- hungare:
- érezhetően, érzékelhetően
- nederlande:
- merkbaar
- norvege:
- merkbar
- pole:
- odczuwalnie, wyczuwalnie
- ruse:
- ощутимо
sentema
-
Facile impresebla:
sonoj tre mallaŭtaj, ne aŭdeblaj por la orelo, sed senteblaj por ĉiu animo
sentema
[59];
mi akiris sperton, mia vidado fariĝis pli sentema, mi eĉ ekamis tiun inferan
landon
[60];
la sorĉistinoj […] ne povas vidi malproksimen, sed ili havas
senteman flaradon, kiel la bestoj
[61];
en la komenco li estis ekstreme sentema kaj naiva, li kredis la amikecon,
amon, feliĉon
[62];
vi estas tre sentema al beleco
[63].
delikata2
59.
L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aŭgusto
1905
60. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
61. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
62. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
63. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
60. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
61. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
62. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
63. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
- angle:
- sensitive
- beloruse:
- чульлівы, чулы, уразьлівы
- ĉeĥe:
- bolestivý, citlivý
- ĉine:
- 敏感 [mǐngǎn], 脸皮薄 [liǎnpíbáo], 臉皮薄 [liǎnpíbáo], 灵敏 [língmǐn], 靈敏 [língmǐn]
- france:
- impressionnable (sensible), sensible (capable de sentir)
- germane:
- feinfühlig, einfühlsam, sensibel
- hispane:
- sensible
- hungare:
- érzékeny
- indonezie:
- peka, perasa, sensitif
- japane:
- 感じやすい [かんじやすい], 敏感な [びんかんな]
- nederlande:
- gevoelig
- norvege:
- følsom
- pole:
- czuły, wyczulony, wrażliwy, uczuciowy
- ruse:
- чувствительный
- slovake:
- citlivý, vnímavý
- ukraine:
- чутливий
sentemo, sentemeco
-
Preteco impresiĝi, emociiĝi:
la malfeliĉa blinda infano [havis] profundan sentemecon, kiu estis
en ŝi tiel forta, ke ŝi kvazaŭ havis okulojn sur la pintoj de la fingroj
[64];
la junulo kisis senpeke la manon de la juna fraŭlino kun viveco, sentemo kaj
tute aparta afabla plaĉemo
[65];
la lastajn vortojn li eldiris kun efektiva sentemeco en la voĉo
Marta
;
Marta enprofundiĝis […] en la kortuŝantan sentemecon kaj poeziecon
de la bildo
Marta
;
eĉ viktorianoj – neniel notindaj pro sia
sentemo – postulis, ke tia nehumana, sendigna
enkarcerigo ĉesu
[66].
afekto, emocio
64.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
65. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro I
66. P. Gubbins: Ŝipo de la pasinteco, Monato, 1997/06, p. 11
65. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro I
66. P. Gubbins: Ŝipo de la pasinteco, Monato, 1997/06, p. 11
- angle:
- sensitivity
- beloruse:
- чульлівасьць, чуласьць, уразьлівасьць
- ĉeĥe:
- citlivost
- ĉine:
- 感性 [gǎnxìng], 敏感性 [mǐngǎnxìng], 灵敏度 [língmǐndù], 靈敏度 [língmǐndù]
- france:
- sensibilité
- germane:
- Feinfühligkeit, Sensibilität
- hispane:
- sensibilidad
- hungare:
- érzékenység
- indonezie:
- kesensitifan, sensitivitas, kepekaan
- japane:
- 感じやすさ [かんじやすさ], 感受性 [かんじゅせい]
- nederlande:
- gevoeligheid
- pole:
- czułość, wyczulenie, wrażliwość
- ruse:
- чувствительность
- slovake:
- citlivosť
- ukraine:
- чутливість
sentigi
(tr)
- Kaŭzi al iu senton: la ruĝeta sunlumo sur brunaj trunkoj kaj verdaj branĉoj sentigis la vesperiĝon [67]; Vi sentigis al Via popolo pezan sorton [68]; ke danĝere malsana, forlasita, ŝi kuŝis en mizera ĉambreto, […] treege sentigis al ŝi ŝian mizeron [69]; li sentigos sian skurĝon, li kraĉos al vi en la vizaĝon [70]; la memoro pri ili ankoraŭ hodiaŭ sentigas al mi spiritan naŭzon [71]; jam en la dua tago malsato sentigis sin al tiu homamaso [72].
67.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro
2a
68. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 60:3
69. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
70. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
71. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro VIII
72. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLVI
68. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 60:3
69. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
70. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
71. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro VIII
72. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLVI
- angle:
- to affect, impress
- beloruse:
- даць адчуць
- ĉeĥe:
- dát pocítit
- france:
- infliger, faire sentir
- germane:
- fühlen lassen, merken lassen
- hungare:
- éreztet, érzékeltet
- indonezie:
- menimbulkan perasaan
- japane:
- 感じさせる [かんじさせる], 吹きこむ [ふきこむ]
- pole:
- dawać odczuć
- ruse:
- дать почувствовать
- slovake:
- dať pocítiť
- ukraine:
- робити чутливим, розчулити, дати відчути, дати зрозуміти
sentiĝi
(ntr)
- 1.
- Iĝi rimarkebla, sentebla al homa konscio: malvarmo […] tiam sentiĝas plej forte [73]; en la freŝa aero sentiĝis la odoroj de frua printempo [74]; en iliaj okuloj sentiĝis decidemo kaj certeco pri la estonto [75]; malvarmega letero, en kiu sentiĝis nerevokebla decido [76].
- 2.
- Senti sin; percepti iajn sentojn en sia interno: elirante el la klubejo, li sentiĝis kontenta [77]; Johano sentiĝis nelerte, senhelpe [78].
73.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
74. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
75. B. Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2000, Monato, 2001/01, p. 26
76. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekdua
77. R. Daŝo: Ne-atenditaj sekvoj, Monato, 1999/08, p. 17
78. R. Daŝo: Ne-atenditaj sekvoj, Monato, 1999/08, p. 17
74. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
75. B. Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2000, Monato, 2001/01, p. 26
76. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekdua
77. R. Daŝo: Ne-atenditaj sekvoj, Monato, 1999/08, p. 17
78. R. Daŝo: Ne-atenditaj sekvoj, Monato, 1999/08, p. 17
- angle:
- to feel, perceive, discern
- beloruse:
- адчувацца
- france:
- se manifester, devenir sensible, se faire sentir
- hispane:
- hacerse sentir
- hungare:
- érződik
- indonezie:
- merasa
- japane:
- 感じられる [かんじられる]
- pole:
- dawać się odczuć
- ruse:
- ощущаться, чувствоваться
sentilo
- 1.
sensilo1
anteno1
- 2.
Sensilo2: la sentiloj de roboto; strataj kameraoj […] ekipitaj per diversaj sentiloj [79]; ĉe la zebrostrioj estis instalitaj sentiloj kun artefarita inteligenteco, ili povas aŭtomate analizi la trafikan situacion [80]; teksaĵo […] ekipita per elastaj sentiloj ebligantaj difini kiomgrade ĝi estas streĉita [81]; lumsentilo.
indikilo
- angle:
- 1. sensory receptor 2. sensor, sensing device, pickup, transducer
- beloruse:
- 1. рэцэптар 2. датчык, сэнсар
- ĉeĥe:
- senzor, snímač, zařízení pro snímání dat
- ĉine:
- 1. 感受器 [gǎnshòuqì] 2. 传感器 [chuángǎnqì], 傳感器 [chuángǎnqì]
- france:
- 1. récepteur sensoriel 2. capteur, senseur
- germane:
- Sinnesorgan 2. Gebergerät, Fühler, Sensor
- hispane:
- 2. sensor
- hungare:
- 1. érzékelőideg 2. érzékelő, szenzor lum~ilo: fényérzékelő.
- indonezie:
- 1. indra 2. sensor
- nederlande:
- 2. sensor
- norvege:
- 2. sensor
- pole:
- 1. receptor, komórka czuciowa, komórka zmysłowa 2. czujnik, sensor, receptor
- ruse:
- 1. рецептор 2. датчик, щуп, сенсор
- slovake:
- senzor, snímač
- ukraine:
- датчик, щуп
sentumo
- Senso: liaj sentumoj restis akraj, kaj ŝi memoris, ke li nur ofte plendis, iom rideme, kun bonhomeco – troa, ol ke ĝi estu sincera – ke ĉion li aŭdas [82]; laŭgrade liaj sentumoj revenis kaj li ĉirkaŭ si palpserĉis la libron [83]; vidpovo […], perdo de tiu ĉi sentumo rekte kaj kompreneble influas la anim-staton [84].
82.
L. Couperus, trad. G. Berveling: Pri maljunuloj, la aĵoj kiuj pasas..., 2013
83. Lode van de Velde: Trancporto, Monato, 2010/01, p. 22
84. Paŭlo Sergio Viana: Kataraktotrakto revivigas, Monato, 2013/12, p. 17
83. Lode van de Velde: Trancporto, Monato, 2010/01, p. 22
84. Paŭlo Sergio Viana: Kataraktotrakto revivigas, Monato, 2013/12, p. 17
- angle:
- sense
- beloruse:
- пачуцьцё
- ĉeĥe:
- smysl (vnímací)
- france:
- sens (perceptif)
- germane:
- Sinn
- hispane:
- sentido
- hungare:
- érzék(szerv)
- indonezie:
- indra
- nederlande:
- zintuig
- norvege:
- sans
- pole:
- dotyk, czucie (zmysł)
- ruse:
- чувство (способность восприятия: слух, зрение и т.п.)
- slovake:
- zmyslový orgán, ústroj
- ukraine:
- чуття, відчуття
sentumaĵo
- angle:
- sensation
- beloruse:
- адчуваньне
- ĉine:
- 感覺 [gǎnjué], 感觉 [gǎnjué], 情味 [qíngwèi]
- france:
- sensation
- germane:
- Sinneswahrnehmung, Wahrnehmung, Sinneseindruck
- hungare:
- érzet
- indonezie:
- perasaan, sensasi
- nederlande:
- zintuiglijke waarneming
- pole:
- czucie, odczucie, uczucie
- ruse:
- ощущение
antaŭsenti
(tr)
-
Havi intuan, malklaran ideon pri estontaĵo:
mi antaŭsentis, ke vi hodiaŭ vespere venos
[86];
tie ekstere io ekzistas, ia antaŭsento tion diras al ni
[87];
de la alto de l' trono oni vidas tiajn aferojn, kiujn eĉ ne antaŭsentas
simplaj homoj
[88];
ŝi neniam antaŭsentis, ke tiu sinpelado enhavas en si tiom da maltrankvileco,
turmentoj, trompiĝoj
Marta
;
Nun vi time, sorton-antaŭsente ⫽ Min observas kaj demandas ŝtele: ⫽ Ĉu dum
vintro
ankaŭ, vi konsente ⫽ Amos min fidele
[89]?
post horo li estos en la vilaĝo kaj jam antaŭsentis
la plezuron de la ripozo
[90].
antaŭvidi, prognozi, supozi
86.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, sub la saliko
87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo
88. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
89. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Amo Ĉiama
90. J. Modest: La ikono, Monato, 2001/12, p. 23
87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kvin en unu silikvo
88. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XVIII
89. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Amo Ĉiama
90. J. Modest: La ikono, Monato, 2001/12, p. 23
- angle:
- to anticipate, to have a feeling (I had a feeling that you would come)
- beloruse:
- прадчуваць
- ĉine:
- 預感 [yùgǎn], 预感 [yùgǎn]
- france:
- pressentir
- germane:
- ahnen, voraus ahnen, vorher sehen
- hispane:
- presentir
- hungare:
- megérez
- indonezie:
- mengantisipasi
- nederlande:
- een voorgevoel hebben
- pole:
- przeczuwać
- ruse:
- предчувствовать
- ukraine:
- передчувати
kunsenti
(tr)
-
Senti akorde kun alia persono:
mi kunsentas kun vi en viaj afliktoj
[91];
la riĉa grandsinjoro Medinaceli, […] kvankam eĉ kunsentas al li, ne
povas armi ekspedicion
[92];
tio estus ja facila maniero, – kunsentis Kristoforo kaj ŝajnis interesita
[93];
mi profunde kunsentas kun vi pro via malfeliĉega spiritstato
[94];
ili kunsentas kun mi kaj […] volas helpi
[95];
Vitalij kompatis ŝin, kunsentis, sed eĉ timis montri al ŝi tiun ofendan
kunsenton
Metrop
;
ili verkis libron pri siaj lingvistikaj esploroj, esperante
ke ni kunsentos ilian fasciniĝon pri lingva
tempoekskurso
[96].
kompati, konsenti, simpatii
91.
H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 1a, renkonto
92. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
93. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
94. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro VI
95. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XII
96. Sergej Derevjannyĥ: Atrakcio por lingvoŝatantoj?, Monato, 2001/11, p. 30
92. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
93. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Feliĉa homo
94. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro VI
95. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XII
96. Sergej Derevjannyĥ: Atrakcio por lingvoŝatantoj?, Monato, 2001/11, p. 30
- angle:
- to empathize (usone), to empathise (brite), relate to
- beloruse:
- спачуваць, спагадаць
- ĉeĥe:
- cítit s někým, mít soucit
- ĉine:
- 同情 [tóngqíng]
- france:
- ressentir (partager les sentiments), partager les sentiments
- germane:
- mitfühlen
- hungare:
- együtt érez
- indonezie:
- bersimpati, berempati
- pole:
- współczuć
- ruse:
- сочувствовать
- slovake:
- mať súcit
- ukraine:
- співчувати
kunsento
-
Sentado akorda kun tiu de alia persono:
ili manĝis kun li en lia domo, kaj esprimis al li sian
kunsenton, kaj konsolis lin
[97];
nu, nu, respondis la pli maljuna per tono, en kiu krom kunsento sonis ankaŭ
kordo de forte sentata propra plialteco
Marta
;
mi sentas la devon antaŭ ĉio danki la legantan publikon por la viva
kunsento, kiun ĝi montris por mia afero
[98];
li demandis kun mieno kaj per voĉtono, kiuj ŝajnigis kortuŝan kunsenton
[99];
li forlasis lin en la momento, kiam li pleje bezonis liajn kunsenton kaj helpon
[100].
kompato, kompreno, simpatio
97.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 42:11
98. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
99. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro X
100. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XI
98. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
99. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro X
100. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XI
- angle:
- sympathy, understanding, empathy
- beloruse:
- спачуваньне, спагада
- ĉeĥe:
- soucit
- ĉine:
- 同情 [tóngqíng]
- france:
- empathie, sympathie (empathie)
- germane:
- Mitgefühl
- hispane:
- consentimiento
- hungare:
- együttérzés
- indonezie:
- simpati, empati
- japane:
- 共感 [きょうかん], 同情 [どうじょう]
- nederlande:
- medeleven
- pole:
- współczucie
- ruse:
- сочувствие
- slovake:
- súcit
- tibete:
- སྙིང་རྗེ་
- ukraine:
- почуття
kunsentemo
Kapablo diveni kaj proprigi sentojn de aliaj homoj: kompatemo kaj kunsentemo estas pli humanaj ol senanima […] ignorado [101]; la knabino ekrigardis la vizaĝojn […] kaj, leginte en ili bonvolon kaj kunsentemon, ŝi diris plue [102].
intuicio, kompatemo, komprenemo2
101.
U. Matthias: Fajron sentas
mi interne, Pro Esperanto, 1990
102. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XIII
102. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro XIII
- angle:
- empathy
- beloruse:
- эмпатыя
- ĉine:
- 同情 [tóngqíng], 共情 [gòngqíng], 移情 [yíqíng], 同理心 [tónglǐxīn]
- france:
- empathie
- germane:
- Einfühlsamkeit, Mitgefühl, Feingefühl, Einfühlungsvermögen
- indonezie:
- simpati, empati
- nederlande:
- empathie
- norvege:
- empati
- pole:
- empatia, współodczuwanie (nieformalnie)
nesenteble
- Tiom malforte, diskrete aŭ grade, ke oni apenaŭ sentas: Beatrico estis kortuŝita, kaj nesenteble delasis ion da sia kutima severeco [103]; nesentebla sed reala barilo jam staris inter la novaj geedzoj [104]; aŭgusto forpasis nesenteble [105]; nesenteble la memoro de okazintaj fariĝoj estos la neevitebla konsekvenco de tiu reveno al vivo [106].
103.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Tria
104. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
105. J. Modest: En la ombro de la silento, Monato, 1997/03, p. 14
106. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
104. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Oka
105. J. Modest: En la ombro de la silento, Monato, 1997/03, p. 14
106. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
- angle:
- imperceptibly
- beloruse:
- неадчувальна
- ĉine:
- 无形中 [wúxíngzhōng], 無形中 [wúxíngzhōng], 眛 [mèi]
- france:
- insensiblement
- germane:
- unmerklich
- hispane:
- imperceptible
- hungare:
- nem érzékelhetően
- nederlande:
- onvoelbaar, onmerkbaar
- pole:
- niewyczuwalnie, nieodczuwalnie
- ruse:
- неощутимо, нечувствительно
samsenteco
-
Stato de personoj same sentantaj.
akordo
- angle:
- rapport, affinity
- beloruse:
- узгодненасьць пачуцьцяў
- ĉine:
- 灵犀一点通 [língxīyīdiǎntōng], 靈犀一點通 [língxīyīdiǎntōng]
- germane:
- Gefühlsübereinstimmung
- indonezie:
- afinitas
- pole:
- współczucie
sensenta
-
Ne havanta senton,
indiferenta:
- a)
-
Ne havanta senton emocian aŭ animan:
ilia koro estis sensenta
[107];
ili mutaj kaj sensentaj eliris […] el sia malgaja laborejo
Marta
;
ĉu la multaj zorgoj jam faris ŝin sensenta kaj pri doloro
kaj pri ĝojo
[108]?
hebeta, obtuza3, stupora
- b)
- Ne havanta senton korpan: brrr! Januaro! la manoj estas bluaj kaj rigidaj […], la ŝtonkuboj marŝadas sub miaj sensentaj piedoj [109]; miaj fingroj estis sensentaj, kaj mia nazo gutis pro la malvarmo [110].
107.
La Nova Testamento, Marko 6:52
108. S. Engholm: Homoj sur la tero, 1932
109. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, I.
110. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
108. S. Engholm: Homoj sur la tero, 1932
109. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, I.
110. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
- angle:
- unfeeling, insensitive, insensate, numb
- beloruse:
- нечульлівы, неэмацыйны
- ĉine:
- 鐵石心腸 [tiěshíxīncháng], 铁石心肠 [tiěshíxīncháng], 麻木不仁 [mámùbùrén], 沒有情感 [méiyǒuqínggǎn], 没有情感 [méiyǒuqínggǎn], 麻木 [mámù], 漠然 [mòrán]
- france:
- insensible (qui ne sent pas)
- germane:
- gefühllos, taub (gefühllos)
- hispane:
- insensible
- japane:
- 無感覚の [むかんかくの], 無情な [むじょうな]
- pole:
- nieczuły, niewrażliwy, bez uczuć, zatwardziały
- ukraine:
- нечулий, бездушний
sensenteco
-
Foresto de sentoj animaj aŭ korpaj:
mi estis en tia stato el malforto kaj sensenteco, inter la morto kaj la vivo
[111];
multaj eĉ riproĉas al li la severecon de lia karaktero kaj
vidas en ĝi signon de fiereco aŭ de sensenteco
[112];
Zalmuna staris antaŭ la altarotablo, fikse rigardante en obtuza sensenteco la
sanktfiguron
[113];
la memoreco pri la ĵus okazintaj aferoj baldaŭ revenos […] se
perforta emocio subite vekus el ilia sensenteco la cerbajn ĉelojn
[114].
indiferenteco, sendoloreco, sveno
111.
Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XI
112. H. Sienkewicz, trad. L. Zamenhof: Quo vadis?, 1933
113. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XXII
114. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
112. H. Sienkewicz, trad. L. Zamenhof: Quo vadis?, 1933
113. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XXII
114. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
- angle:
- insensitivity, insensibility
- beloruse:
- нячуласьць, зьнячуленьне
- ĉine:
- 不关心 [bùguānxīn], 不關心 [bùguānxīn], 无感觉 [wúgǎnjué], 無感覺 [wúgǎnjué]
- france:
- insensibilité
- germane:
- Gefühllosigkeit, Taubheit (Gefühllosigkeit)
- hispane:
- insensibilidad
- nederlande:
- ongevoeligheid
- pole:
- nieczułość, znieczulica, znieczulenie farmakologiczne
sensentigi
(tr)
-
Senigi momente aŭ daŭre je sentopovo:
pliparton de tiuj homoj regis unu penso […], kiu jam
dum la vivo sensentigis ilin al ĉio, kio okazis ĉirkaŭ ili
[115].
anestezi
115.
H. Sienkewicz, trad. L. Zamenhof: Quo
vadis?, 1933
- angle:
- desensitize
- beloruse:
- зьнячульваць
- ĉeĥe:
- znecitlivět
- france:
- couper toute émotion à, insensibiliser
- germane:
- abstumpfen
- hispane:
- insensibilizar
- pole:
- znieczulać, usypiać
- slovake:
- znecitliviť
trosentema
- Kiu tro intense, tro emocie, tre perturbe sentas: al la trosentema humoro de sinjoro Luppán forte efikis ĉi tiu evento, kaj li falis en altan febron [116].
116.
K. Mikszáth, trad. J. Horvath:
Fraŭlino el oro, 2002
- angle:
- hypersensitive, very thin-skinned
- beloruse:
- зачульлівы, заўразьлівы
- ĉine:
- 超敏反应 [chāomǐnfǎnyìng], 超敏反應 [chāomǐnfǎnyìng]
- france:
- hypersensible
- germane:
- hypersensibel
- indonezie:
- hipersensitif
- japane:
- 過敏な [かびんな]
- pole:
- przeczulony, przewrażliwiony, nadwrażliwy
- ukraine:
- надто чутливий, сентиментальний
devosento
- Interna sento pri devoj, pri morale necesaj sintenoj kaj agoj: La devosento igas lin ankoraŭfoje rekomenci, sed poste li rezignas [117]; iel revokis ŝin hejmen la devosento kaj la certeco, ke en la malfacilo ŝi devas esti ĉe la siaj [118]; la devosento ĉiam dum la vivo estis por mi ia fetiĉo [119].
117.
Stellan Engholm: Vivo vokas, III.
118. Gerrit Berveling: Honesta portreto pri granda homo, Monato, 2009/05, p. 24
119. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
118. Gerrit Berveling: Honesta portreto pri granda homo, Monato, 2009/05, p. 24
119. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
- angle:
- sense of obligation
- beloruse:
- абавязак (пачуцьцё)
- ĉine:
- 道义 [dàoyì], 道義 [dàoyì]
- france:
- sens du devoir
- germane:
- Pflichtgefühl
- japane:
- 義務感 [ぎむかん]
- nederlande:
- plichtsgevoel
- pole:
- poczucie obowiązku
korsento
-
Sento, kiun oni perceptas ĉe la koro;
sentimento, korinklino,
amo:
li estis la objekto de tiu flamiĝanta korsento
[120];
[ŝia] malfeliĉa amo […] estas prezentita tra ĉiuj plej
subtilaj stadioj de melankolia medito, tra eksplodoj de korsento, maldolĉo,
malbeno
[121];
Kiam ĉi vortojn diris junulo korsente, ⫽ Kiel du perlo-beroj, ekbrilis arĝente
⫽ Du larmoj sur pupiloj grandaj, el lazuro
[122];
tre malfacile la enamiĝinto eltenis [ke] liaj tro intimaj
korsentoj [estis] tiel publike priklaĉataj
[123].
pasio2, simpatio
120.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
121. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Antaŭparolo
122. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro X.
123. Monato, Eriko Navaro: Naiva elreviĝo, 2011
121. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Antaŭparolo
122. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro X.
123. Monato, Eriko Navaro: Naiva elreviĝo, 2011
- germane:
- Zuneigung, leidenschaftliches Gefühl, Gefühlswallung
kulposento
- Interna dolora sento pri propraj malbonaj agoj: pro la kulposento de sia konscienco ŝi timis, ke oni spionas ĉiun ŝian iron [124]; ĉu al tiu gajulo la filino atribuas turmentan kulposenton? nekredeble [125]! ŝi estis ege tolerema, eble tro kulposenta [126]; mi preferus vidi ŝin de malproksime por ne devi paroli kun ŝi, mi ne scias kial mi sentis kulposenton [127].
124.
E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer:
Princino de Marso, 1938
125. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 20
126. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 14
127. Spomenka Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Ombro sur interna pejzaĝo
125. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 20
126. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 14
127. Spomenka Štimec: Ombro sur interna pejzaĝo, Ombro sur interna pejzaĝo
- angle:
- guilty conscience, compunction
- beloruse:
- пачуцьцё віны
- ĉeĥe:
- pocit viny
- ĉine:
- 罪恶感 [zuìègǎn], 罪惡感 [zuìègǎn], 內疚 [nèijiù], 内疚 [nèijiù], 心虚 [xīnxū], 心虛 [xīnxū], 犯罪感 [fànzuìgǎn], 罪咎感 [zuìjiùgǎn]
- france:
- mauvaise conscience, sentiment de culpabilité
- germane:
- Schuldgefühl
- indonezie:
- penyesalan, perasaan bersalah
- nederlande:
- schuldgevoel
- norvege:
- skyldfølelse
- pole:
- poczucie winy
- slovake:
- pocit viny
lingvosento
Intuo de parolanto pri la ĝusteco, konveneco de parolmaniero: tion li faris kun sia kutima lingvosento kaj profunda lingvomajstrado [128]; mi uzis mian hungaran lingvosenton kaj ververe mi volis nur ekscii, ĉu mi ne tedas miajn gelernantojn [129]; ĉar ĉiuj menciitaj formoj estas bona Esperanto, oni uzu ilin laŭ sia lingvosento [130].
128.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
129. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II
130. D. Besseghini: Re- Nur eta korekto, soc.culture.esperanto, 1993-05-07
129. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, II
130. D. Besseghini: Re- Nur eta korekto, soc.culture.esperanto, 1993-05-07
- angle:
- language sense
- ĉine:
- 語感 [yǔgǎn], 语感 [yǔgǎn], 語言感覺 [yǔyángǎnjué], 语言感觉 [yǔyángǎnjué]
- france:
- sentiment linguistique
- germane:
- Sprachgefühl
- hungare:
- nyelvérzék
- indonezie:
- rasa bahasa
- nederlande:
- taalgevoel
- norvege:
- språkfølelse
- pole:
- wyczucie języka, zdolności językowe
- ruse:
- чувство языка, языковая интуиция
manksento
-
Sento sopira pri io mankanta:
la granda unuformeco vekis en mi manksenton
[131];
naskiĝas iaspeca manksento, kiu similas al la malsato kaj se ni ĝin ne
kontentigas, ĝi malsanigas nin
[132];
jam de tagoj Tom havis teruran mankosenton, ekde la lasta vendredo li ne uzis
tiun psikaktivigan drogon
[133];
bela rido […] vekis melankolian doloron en li, iaspecan manksenton
[134].
sopiro
131.
Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dua Ĉapitro
132. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sepa Ĉapitro
133. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Moderna Drogo
134. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Gustaf Rune Eriks
132. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Sepa Ĉapitro
133. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Moderna Drogo
134. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Gustaf Rune Eriks
- germane:
- Mangelgefühl, Entzug, Vermissen, Sehnen