*ven/i UV
*veni
(ntr)
- 1.
- Moviĝi tien, kie estas la persono, kiu parolas, aŭ al kiu oni parolas: mi vokas la knabon kaj li venas [1]; mi kredeble ne povos veni al vi hodiaŭ [2]; malamiko venis en nian landon [3]; li venu kaj mi pardonos al li [4]; venu, ni atendas vin [5]; ĉu mi venis tien ĉi […] por doni al vi trinki [6]? la unue veninta (ĉiu ajn renkontinto; trovi) [7]; maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo [8]; karaj sinjoroj, estu bone venintaj en Elsinoro! donu al mi viajn manojn! Hamlet ; kion oni rifuzis en 1832, oni bonvenigas en 1848 FSp ; (figure) saĝo venos en vian koron [9]; (figure) venos en vian koron diversaj deziroj [10].
- 2.
- Moviĝi de la loko, kie oni estis, ĝis alia loko: mi venas de la avo, kaj mi iras nun al la onklo [11]; mi venas de la muelejo [12]; kiu estas ŝi, kiu venas el la dezerto [13]; greno, kiu venas de Siberio; la vento venas de Nordo; (figure) la helpo venas de la Eternulo [14]; (figure) la redakcio decidis akcepti lingvajn artikolojn venantajn nur de mi [15].
- 3.
- Atingi difinitan lokon, kien oni intencis iri: kiam tiu ĉi knabino venis domen, ŝia patrino insultis ŝin [16]; apenaŭ ŝi venis al la fonto, ŝi vidis unu sinjorinon [17]; tiu famo venis ĝis miaj oreloj; kiam oni bone scipovas lingvon, la vortoj venas flue kaj glate sur la lango; (figure) beno venas sur la kapon de tiu, kiu disdonas grenon [18].
- 4.
- Trafi celon, atingi rezulton: sukcese veni al la celo [19]; mi pensis pri tio kaj venis al la konvinko, ke […] [20]; notu do […] tiujn du sendubajn konkludojn, al kiuj ni venis ĝis nun EE ; veni al interkonsento, al erara opinio; fine veni al la demando, al la diskutotaĵo; [se] al sento kaj prudento ankoraŭ iom estas ĝi venebla (se prudento povas ankoraŭ veni al ĝi) Hamlet .
- 5.
- Esti la rezulto de: de tio venas la malbono; nur de malhumileco venas malpaco [21]; de kie venas tia nekredebla facileco de lingvo internacia [22]? ofte […] leteroj […] perdiĝas en la vojo, kaj de tio venas neatenditaj malagrablaĵoj [23]; tio ne povas venigi ĝeneralan senarmiĝon.
- 6.
- Okazi siatempe, p. p. momento aŭ fakto: fine venis la horo, la tempo; bona ideo venas post la pereo PrV ; venko venas per multe da konsilantoj [24]; al ĉiu ebleco estas limo, kaj nun la limo venis [25]; kiam venas la printempo, tiam komenciĝas la jaro [26]; la tempon venontan ankoraŭ neniu konas [27].
- 7.
- Sekskuniĝi kun: kaj li venis al Hagar, kaj ŝi gravediĝis [28]. ekkoni2
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 16
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
7. La Nova Testamento, Mateo 17:27
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:15
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 2:10
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 38:10
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 3:6
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:31
15. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
16. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 17
17. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 11:26
19. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 13:10
22. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
23. L. L. Zamenhof: Originala Verkaro, Al s-ro P. en Saratov, n-ro 19, paĝ. 52
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 24:6
25. L. L. Zamenhof: Originala Verkaro, Akcia Societo Esperantista, n-ro 50. paĝ. 57—62
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
27. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 16:4
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 33
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
7. La Nova Testamento, Mateo 17:27
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:15
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 2:10
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 38:10
11. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
12. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 3:6
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:31
15. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
16. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 17
17. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 19
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 11:26
19. William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 13:10
22. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
23. L. L. Zamenhof: Originala Verkaro, Al s-ro P. en Saratov, n-ro 19, paĝ. 52
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 24:6
25. L. L. Zamenhof: Originala Verkaro, Akcia Societo Esperantista, n-ro 50. paĝ. 57—62
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
27. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 16:4
- afrikanse:
- kom
- albane:
- eja
- amhare:
- ና
- angle:
- come
- arabe:
- جاء
- armene:
- գալ
- azerbajĝane:
- gəlmək
- beloruse:
- прыбываць, прыходзіць, прыязджаць, наступаць
- bengale:
- আসা
- birme:
- လာ
- bosne:
- dolaze
- bulgare:
- идвам
- ĉeĥe:
- dojít, dospět, dostavit se, přijít, přijít
- ĉine:
- 出自 [chūzì], 來到 [láidào], 来到 [láidào]
- dane:
- komme
- estone:
- tule
- eŭske:
- zatoz
- filipine:
- dumating
- france:
- venir
- galege:
- vir
- germane:
- kommen estu bone ~inta: sei willkommen.
- guĝarate:
- આવે
- haitie:
- vini
- haŭse:
- zo
- hebree:
- לבוא
- hinde:
- आ
- hispane:
- venir
- hungare:
- 1. jön estu bone ~inta: Isten hozott. 2. jön 3. érkezik 4. jut (átv.) 5. ered, származik 6. eljön, megérkezik bona ideo ~as post la pereo: eső után köpönyeg. 7. együtt van (szexuálisan)
- igbe:
- bịa
- indonezie:
- datang 3. tiba 4. sampai, tiba 5. berakibat 6. tiba 7. mendatangi (utk berhubungan), menghampiri (utk berhubungan)
- irlande:
- teacht
- islande:
- koma
- japane:
- 来る [きたる]
- jave:
- teka
- jide:
- קומען
- jorube:
- wa
- kanare:
- ಬಂದು
- kartvele:
- მოდის
- kazaĥe:
- келу
- kimre:
- dod
- kirgize:
- келген
- kmere:
- មក
- koree:
- 올
- korsike:
- ghjuntu
- kose:
- kuza
- kroate:
- dolaze
- kurde:
- hatin
- latine:
- venit
- latve:
- nākt
- laŭe:
- ມາ
- litove:
- ateiti
- makedone:
- доаѓаат
- malagase:
- ho avy
- malaje:
- datang
- malajalame:
- വരിക
- maorie:
- haere mai
- marate:
- येणे
- monge:
- tuaj
- mongole:
- ирэх
- nederlande:
- komen
- nepale:
- आउन
- njanĝe:
- anabwera
- okcidentfrise:
- komme
- panĝabe:
- ਆ
- paŝtue:
- راځي
- pole:
- przybyć, przychodzić
- portugale:
- 1. vir 2. vir 3. chegar, vir 4. chegar, atingir 5. vir, resultar 6. vir
- ruande:
- ngwino
- rumane:
- sosi, veni
- ruse:
- прийти, приходить 7. войти
- samoe:
- sau
- sinde:
- اچي
- sinhale:
- පැමිණ
- skotgaele:
- tighinn
- slovake:
- dostať sa (niekam), dôjsť, prísť
- slovene:
- prišel
- somale:
- yimaado
- ŝone:
- uya
- sote:
- tla
- sunde:
- datang
- svahile:
- kuja
- taĝike:
- омад
- taje:
- มา
- tamile:
- வா
- tatare:
- кил
- telugue:
- వచ్చిన
- tibete:
- ཡོང་
- tokipone:
- kama
- ukraine:
- приходять
- urdue:
- آئے
- uzbeke:
- kelib
- vjetname:
- đến
- zulue:
- uze
venigi
- 1.
- Inviti iun, sendi je iu; peti, ordoni, ke iu venu: mi perdis la ŝlosilon de mia ŝranko, kaj mi devis venigi ŝlosiliston DL ; li kuris al li renkonte kaj ĉirkaŭprenis lin kaj kisis lin kaj venigis lin en sian domon [29]; mi serĉos helpon, mi sendos venigi kuracistojn [30]; horo post ilia forveturo Swift ordonis seli alian ĉevalon kaj sendis sur ĝi rapide alian servanton kun la ordono revenigi ilin FK ; ĉu ree vi venigis antaŭdiristinon, kiu timigas vin [31]?
- 2.
- Alportigi, mendi: venigi per ia librejo la katalogon FK ; li venigis al si el Berlino multajn librojn [32]; la ŝtofo estas venigita de malproksime kaj aĉeti de ĝi ankoraŭ metron estas preskaŭ io neebla FK ; fremdlando objekton por speso donas, sed por ĝin venigi, oni spesmilon bezonas PrV .
- 3.
- Sendi; akompane konduki al: la Eternulo kreis el la tero ĉiujn bestojn de la kampo kaj ĉiujn birdojn de la ĉielo, kaj venigis ilin al la homo, por vidi, kiel li nomos ilin [33]; malfeliĉon Mi venigas de nordo [34]; kia sorto malfeliĉa ⫽ kun la kunul’ vin tion ĉi venigis Ifigenio .
29.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:13
30. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XII
32. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:19
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:6
30. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XII
32. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
33. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:19
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 4:6
- angle:
- send for, summon, take along, bring, send
- beloruse:
- 1. запрашаць, прыводзіць 2. прыносіць, замаўляць (дастаўку) 3. адпраўляць
- ĉine:
- 召集 [zhàojí]
- germane:
- kommen lassen, holen lassen, bringen lassen
- indonezie:
- 1. mendatangkan, mengundang 2. memesan 3. mengirim
- japane:
- 来させる [きたさせる], 呼び寄せる [よびよせる], もたらす
- pole:
- przynieść, sprowadzić
- ukraine:
- приводити, спроваджувати, запрошувати, кликати, виписувати (книги)
venonta
- Kiu venos poste, en estonta, proksima tempo, kontraste al io pasinta: la venontan dimanĉon mi veturos Hamburgon DL ; la venonta gasto estas ankoraŭ en la vojo DL ; mi [skribos pri tio] en unu de la venontaj kajeroj DL ; [filon] naskos al vi Sara en […] la venonta jaro [35]; ŝi ridas pri la venonta tago [36]; la venonta generacio [37]; en la venonta tago estis venonta en la mondon mistera gasto: nova jaro Marta . sekvonta
35.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 17:21
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 31:25
37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 29:22
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 31:25
37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 29:22
- angle:
- coming, forthcoming, next, upcoming, to come
- beloruse:
- наступны, будучы, надыходзячы
- ĉine:
- 其次 [qícì], 下一次 [xiàyīcì], 接下來 [jiēxiàlái], 接下来 [jiēxiàlái], 未來 [wèilái], 未来 [wèilái], 作为结果 [zuòwéijiéguǒ], 作為結果 [zuòwéijiéguǒ], 接下來 [jiēxialai], 接下来 [jiēxialai]
- france:
- prochain, à venir
- germane:
- kommend, nächst, folgend, anschließend
- indonezie:
- berikutnya, depan (ttg waktu), mendatang, yang akan datang
- japane:
- 来たる [きたる], 今度の [こんどの], 次の [つぎの]
- pole:
- przyszły
- rumane:
- viitor
- taje:
- […] ที่จะถึง
- ukraine:
- той, хто прийде, прийдешній
alveni
- 1.
-
(ntr)
Veni3: Jakob alvenis bonstate en la urbo [38]; vi alvenis samtempe kun via letero [39]; ĉu li ankaŭ troviĝis inter la amaso? ne rapidu! nun ni alvenas ĝuste al li [40]! se li al iu alvenas, li prenas lin kun si sur sian ĉevalon kaj rakontas al li historiojn [41]; ambaŭ trompantoj petis lin alveni pli proksime kaj demandis, ĉu ĝi ne estas bela desegno [42]; kiam li alvenis hejmen [li] ŝutkunigis […] sur la mezo de la planko la tutan monon [43]; jen alvenas eksterordinara informo [44]; (figure) se ne agis ia malsana stato, ni necese alvenos al konkludoj pli nigraĉaj [45]; (figure) li alvenis al tiu ĉi vorto de nia lingvo kun kutimoj latinaj [46]; necese estas, ke tiu, kiu alvenas al Dio, kredu, ke Li ekzistas [47]. - 2.
-
(ntr)
(figure) (post atendo) Ekesti: nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo [48]; la horo alvenis, la patrino kuŝis en doloroj kaj angoro [49]; la decido estis firma en li, sed nun, kiam la tempo ĝin plenumi alvenis, speco de ŝtopa bulo formiĝis engorĝe [50]. - 3.
-
(tr)
(arkaismo) Atingi: dolĉa estos nia rekompenco, kiam la celo estos alvenita [51]; ni vidos, ke nia komuna celo estas alvenita (ni alvenis al nia celo) DL .
38.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 33:18
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
44. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 29
45. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 2
46. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Fonetiko
47. La Nova Testamento, Hebreoj 11:6
48. La Nova Testamento, Galatoj 3:25
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
50. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 26
51. L. L. Zamenhof: Al la „Esperantisto“
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sambuka virineto
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
44. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 29
45. Johán Valano: Ĉu li bremsis sufiĉe?, 2
46. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Fonetiko
47. La Nova Testamento, Hebreoj 11:6
48. La Nova Testamento, Galatoj 3:25
49. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malnova preĝeja sonorilo
50. Johán Valano: Ĉu li venis trakosme?, 26
51. L. L. Zamenhof: Al la „Esperantisto“
- afrikanse:
- kom
- albane:
- arrijnë
- amhare:
- መድረስ
- angle:
- arrive 3. achieve
- arabe:
- وصول
- armene:
- ժամանել
- azerbajĝane:
- gələcək
- beloruse:
- прыбываць, прыходзіць, надыходзіць
- bengale:
- পৌঁছা
- birme:
- ရောက်လာ
- bosne:
- doći
- bulgare:
- пристигам
- ĉeĥe:
- dojít, dorazit (na místo), dospět k..., přibýt, přijít
- ĉine:
- 到达 [dàodá], 到達 [dàodá], 來到 [láidào], 来到 [láidào], 瀳 [jiàn], 抵达 [dǐdá], 抵達 [dǐdá], 臻 [zhēn], 到來 [dàolái], 到来 [dàolái], 抵 [dǐ]
- dane:
- ankommer
- estone:
- saabuma
- eŭske:
- iristen
- filipine:
- dumating
- france:
- arriver
- galege:
- chegar
- germane:
- ankommen, eintreffen 3. erreichen
- guĝarate:
- આવો
- haitie:
- rive
- haŭse:
- isa
- hinde:
- पहुंचना
- hispane:
- llegar
- hungare:
- megérkezik
- igbe:
- na-abata
- indonezie:
- datang, sampai, tiba
- irlande:
- teacht
- islande:
- koma
- japane:
- 届く [とどく]
- jave:
- teka
- jide:
- אָנקומען
- jorube:
- de
- kanare:
- ಬರುವ
- kartvele:
- ჩამოვა
- katalune:
- arribar
- kazaĥe:
- келу
- kimre:
- cyrraedd
- kirgize:
- келүү
- kmere:
- មកដល់
- koree:
- 도착
- korsike:
- ghjunghja
- kose:
- zifika
- kroate:
- stići
- kurde:
- gihîştin
- latine:
- perveniunt
- latve:
- ierasties
- laŭe:
- ມາຮອດ
- litove:
- atvykti
- makedone:
- пристигнат
- malagase:
- tonga
- malaje:
- tiba
- malajalame:
- എത്തും
- malte:
- jaslu
- maorie:
- tae
- marate:
- पोहोचेल
- monge:
- tuaj txog
- mongole:
- ирэх
- nederlande:
- aankomen
- nepale:
- आइपुग्छन्
- njanĝe:
- akufika
- okcidentfrise:
- oankomme
- okcitane:
- arribar
- panĝabe:
- ਪਹੁੰਚਦੇ
- paŝtue:
- ته
- pole:
- przybywać, nastać, nadchodzić
- portugale:
- chegar
- ruande:
- shika
- rumane:
- sosi
- ruse:
- подойти (к чему-л.)
- samoe:
- taunuu
- sinde:
- پهچڻ
- sinhale:
- පැමිණීමට
- skotgaele:
- a ‘tighinn
- slovake:
- dostaviť sa, zavítať (niekam)
- slovene:
- prispejo
- somale:
- yimaadaan
- ŝone:
- svika
- sote:
- fihla
- sunde:
- sumping
- svahile:
- kuwasili
- taĝike:
- Ташрифи
- taje:
- 1. มาถึง
- tamile:
- வரும்
- tatare:
- килеп җит
- telugue:
- చేరు
- tibete:
- སླེབས་
- tokipone:
- kama
- ukraine:
- приїхати
- urdue:
- پہنچ
- uzbeke:
- yetib
- vjetname:
- đến
- volapuke:
- kömön
- zulue:
- finyelela
alveno
- Ago de iu, io alvenanta: la alveno de la transmara poŝto FK ; li atendis la alvenon de la patro [52]; de mia alveno ne pasis eĉ unu tago, en kiu oni ne plendis [53]; oni signalis per kanono la alvenon de la nova jaro [54].
52.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino
53. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
53. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Dekdu per la poŝto
- angle:
- arrival
- beloruse:
- прыбыцьцё, прыход, надыход
- ĉeĥe:
- nástup, příchod
- ĉine:
- 到來 [dàolái], 到来 [dàolái], 入列 [rùliè]
- france:
- arrivée
- germane:
- Ankunft
- hispane:
- llegada
- hungare:
- megérkezés
- indonezie:
- kedatangan, ketibaan
- japane:
- 到着 [とうちゃく], 到来 [とうらい]
- pole:
- nadejście, przybycie, przyjazd
- rumane:
- sosire
- slovake:
- príchod
- taje:
- การมาถึง
- ukraine:
- прибуття, прихід
antaŭveni
(tr)
- (iun aŭ ion) Veni pli frue ol tiu aŭ tio; anticipi ies intencon aŭ agon: leviĝu, ho Eternulo, antaŭvenu kaj renversu lin [55]; piede oni kuris tien el ĉiuj urboj kaj antaŭvenis ilin [56]; mi ne antaŭvenos vian decidon [57]; [niaj korinklinoj] rememorigas la pasintecon, kiu ne plu estas, aŭ ili antaŭvenas la estontecon, kiu ofte ne devas esti [58]. antaŭiri
55.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 17:13
56. La Nova Testamento, S. Marko 6:33
57. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
58. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, a promenado
56. La Nova Testamento, S. Marko 6:33
57. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
58. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, a promenado
- angle:
- precede
- beloruse:
- апярэджваць, папярэднічаць
- france:
- devancer, précéder
- germane:
- vorwegnehmen, zuvorkommen
- hispane:
- adelantar
- hungare:
- előbb érkezik, (időben) megelőz
- indonezie:
- datang duluan, mendahului
- pole:
- prześcigać, ubiec
- rumane:
- pentru a avansa
- ruse:
- предшествовать, опережать, опередить
- taje:
- มาข้างหน้า
- ukraine:
- приходити раніше, випереджувати
bonvena
- angle:
- welcome
- beloruse:
- вітаны, жаданы, мілы
- bretone:
- ĝi estas al li tre bon~a: deuet mat eo gantañ.
- ĉeĥe:
- vítaný
- france:
- bienvenu
- hispane:
- bienvenido
- japane:
- 歓迎すべき [かんげいすべき]
- pole:
- mile widziany
- rumane:
- binevenit
- ruse:
- приветствовать
- slovake:
- byť vítaný, vítaný
- tibete:
- དག&t_-a;་བསུ་ཞུ་
- ukraine:
- бажаний, милий серцю (про гостя)
bonveno
- Afabla akcepto: bonvenon! en kia granda nombro ili aperis, por deziri al ni bonvenon! [61]; oni donis al li plenan pokalon da vino por bonveno [62]; „bonvenon al vi! bonan feston al vi!“ – „ne miru, ke la strato nun estas tiel malplena [ĉiuj] estas nun en la sinagogo“ RBa .
61.
L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en
Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
- angle:
- bon~on!: welcome!.
- beloruse:
- прывітаньне, прыём (цёплы)
- bretone:
- bon~on!: degemer mat!.
- france:
- bon~on!: soyez le bienvenu!, soyez la bienvenue!, soyez les bienvenus!.
- germane:
- bon~on!: willkommen!.
- hispane:
- bon~on!: ¡bienvenido!.
- indonezie:
- bon~on!: selamat datang!.
- japane:
- 歓迎 [かんげい]
- nederlande:
- bon~on!: welkom.
- pole:
- bon~on!: witaj!.
- rumane:
- bon~on!: bun venit!.
- ruse:
- bon~on!: добро пожаловать!.
- svahile:
- bon~on!: karibu!.
- taje:
- ยินดีต้อนรับ
- tokipone:
- bon~on!: kama pona!.
- ukraine:
- гостинний, теплий прийом
bonvenigi
(tr)
- Saluti iun, certigante al li, ke li estas akceptata kun kora kontenteco: kiam Jesuo revenis, la homamaso bonvenigis lin, ĉar ĉiuj atendis lin [63]; ŝi bonvenigis ĉi tiun malpli embarasan temon Iŝtar ; en liaj iomete enkavaj, reve penetremaj okuloj eklumis ĝoja bonvenigemo Iŝtar ; viro, kiu longtempe forestis kaj revenas sekure – tiun la parencoj, amikoj kaj bondezirantoj bonvenigas hejmen [64]. saluti
63.
La Nova Testamento, Luko 8:40
64. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 1973
64. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 1973
- angle:
- welcome
- beloruse:
- вітаць
- ĉeĥe:
- přivítat, uvítat, vítat
- ĉine:
- 欢迎 [huānyíng], 歡迎 [huānyíng], 迎 [yíng], 迎接 [yíngjiē], 迎接 [yíngjie], 相迎 [xiāngyíng]
- france:
- accueillir (souhaiter la bienvenue)
- germane:
- willkommen heißen
- hispane:
- dar la bienvenida
- indonezie:
- menyambut
- japane:
- 歓迎する [かんげいする]
- nederlande:
- verwelkomen
- pole:
- witać, przywitać
- rumane:
- bun venit
- ruse:
- принимать, встречать
- slovake:
- (pri)vítať hosťa, pozdraviť, vítať
- svahile:
- -karibisha
- taje:
- ต้อนรับ (ด้วยความยินดี)
- ukraine:
- (гостинно) вітати
*deveni
(ntr)
- 1.
- Origini el: kiam oni aŭdas supernaturan rakonton, oni antaŭ ĉio pripensu, ĉu ĝi ne devenas de trompo IKr ; en vortoj devenantaj de adjektivo [substantivo] povas nur signifi ideon, esencon LR . fonti2
- 2.
- Esti ido aŭ praido de: la hebreoj estas Izraelidoj, ĉar ili devenas de Izraelo [65]; aŭskultu! mi devenas de Tantalo Ifigenio ; instruo pri antipodoj estas nekonforma al la principoj de la religio, ĉar tio ĉi signifus, ke ekzistas homoj, kiuj ne devenas de Adamo FK . origino
- 3.
- Veni5: plenigi la mankojn, devenantajn de nepreciza lerneja edukado FK ; tiu dormado, kiun la abato kredis kaŭzitan de la senkulpeco, devenis de kaŭzo tute alia KPr ; ĉu la ekzistado de la plimulto da homoj ne devenis simple de varmegeco de ia Julia posttagmezo, aŭ de alloga vido de litotuko [66].
- 4.
-
En la Triunuo,
la hipostaza rilato de la Patro al la
Sankta Spirito:
sed kiam venos la Parakleto, kiun mi sendos de la Patro
al vi, la Spirito de la vero, kiu devenas de la Patro,
tiu pri mi atestos
[67].
Rim.: La orienta tradicio uzas la vorton aperantan en Jn 15:26 – do, laŭ la Londona Biblio, „deveni“. Efektive, ĝi esprimas la sencon celatan en ortodoksismo (la fonto plie ol la vojo). Kp la okcidentan „eligi“. [Sergio Pokrovskij]
65.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 36
66. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
67. La Nova Testamento, S. Johano 15:26
66. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
67. La Nova Testamento, S. Johano 15:26
- angle:
- come from, originate from, derive from, spring from, result from
- beloruse:
- паходзіць, узьнікаць (з чагосьці), вынікаць
- ĉeĥe:
- pocházet, pojít, povstat, vzít původ
- ĉine:
- 出自 [chūzì]
- france:
- avoir pour origine, provenir, venir (de)
- germane:
- 1. stammen von, abstammen 2. abstammen 3. kommen von
- hispane:
- proceder de, ser originario de, venir (de)
- hungare:
- származik, ered 2. származik, ered 3. van vmitől 4. származik
- indonezie:
- 1. berasal
- japane:
- ~から出る [~からでる], ~の原産である [~のげんさんである], 由来する [ゆらいする], ~の子孫である [~のしそんである]
- malnovgreke:
- 4. ἐκπορεύομαι
- nederlande:
- 2. afstammen 3. het gevolg zijn van
- pole:
- brać się, pochodzić
- portugale:
- 2. descender, vir 3. vir, resultar, originar
- rumane:
- am venit de la
- ruse:
- 2. происходить (от кого-л.), произойти (от кого-л.) 3. происходить (от чего-л.), произойти (от чего-л.) 4. исходить (о Св. Духе)
- slovake:
- pochádzať
- taje:
- มาจาก
- ukraine:
- походити, виникати (через що-н.)
deveno
- Origino, fonto de iu aŭ io: kia estas la deveno de tiuj riĉaĵoj KPr ? mi skribas mian nomon per Z, kvankam ĝi havas devenon germanan LR ; ŝi komprenis, kia estis la deveno (tajloro) de la junulo, en la sekvinta tago plendis al la patro [68]; mi taksas ĉiun homon nur laŭ lia persona valoro kaj agoj, sed ne laŭ lia deveno [69]; homo de alta deveno [70]; signoj de eminenta deveno aŭ pli alta eduko ne estis videblaj FK . genealogio2
68.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La kuraĝa tajloreto
69. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
70. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
69. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
70. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
- beloruse:
- паходжаньне
- ĉine:
- 源流 [yuánliú], 源泉 [yuánquán], 根底 [gēndǐ], 根源 [gēnyuán], 來源 [láiyuán], 来源 [láiyuán], 來歷 [láilì], 来历 [láilì], 身分 [shēnfèn], 原产地 [yuánchǎndì], 原產地 [yuánchǎndì], 老家 [lǎojiā], 來源國 [láiyuánguó], 来源国 [láiyuánguó]
- france:
- de~o: origine, provenance.
- germane:
- Herkunft, Quelle, Ursprung
- hispane:
- de~o: origen, procedencia.
- hungare:
- de~o: származás.
- indonezie:
- asal muasal, asal mula, asal-usul
- japane:
- 生れ [うまれ], 出自 [しゅつじ], 出身 [しゅっしん], 由来 [ゆらい]
- pole:
- pochodzenie
elveni
- 1.
- Veni el ie: kun tremado ili elvenos el siaj kaŝejoj [71]; tondotaj ŝafinoj […] elvenas el la lavejo [72]; jen la tuta urbo elvenis renkonte al Jesuo [73]; tio, kio eliras el la buŝo, elvenas el la koro [74]; ĉiuj tiuj malbonoj elvenas de interne kaj profanas la homon [75]; li devas turniĝi kaj barakti kiel kato, por elveni [76]; (figure) mi vi sufiĉe bone elvenis el la afero [77]; laŭ la vortoj de Delaunay ĉiuj gloraj francaj tenoroj elvenis el la suda Francujo [78]; sako alenon ne tenas, ĝi baldaŭ elvenas PrV . elaperi, eliri, eskapi, forlasi
- 2.
- (figure) (malofte) Rezulti: kio elvenos el tiu decidiga provo [79]? kiom ajn vi penos, nenio elvenos PrV .
71.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Miĥa 7:17
72. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 4:2
73. La Nova Testamento, Mateo 8:34
74. La Nova Testamento, Mateo 15:18
75. La Nova Testamento, Marko 7:23
76. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 43
77. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 46
78. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
79. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
72. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Alta kanto 4:2
73. La Nova Testamento, Mateo 8:34
74. La Nova Testamento, Mateo 15:18
75. La Nova Testamento, Marko 7:23
76. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 43
77. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 46
78. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
79. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvina
- angle:
- get out
- beloruse:
- 1. выходзіць, выязджаць 2. вынікаць, атрымлівацца
- germane:
- heraus kommen
- indonezie:
- keluar
- japane:
- 出て来る [でてくる]
- pole:
- odejść
enveni
(ntr)
- 1.
- Veni en ion: la virino, kiu envenas en vian domon estu simila al Raĥel kaj Lea! [80] li etendis sian manon kaj prenis la kolombon kaj envenigis ĝin al si en la arkeon [81]; en tiu minuto envenis la kelnero Olsen, por sciigi, ke la dancado komenciĝis FK ; la servistoj envenis, por rigardi la mortintan imperiestron [82]. eniri
- 2.
- Veni7: ŝi donis al li sian sklavinon […] kaj Jakob envenis al ŝi, kaj [ŝi] gravediĝis [83].
80.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 4:11
81. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:9
82. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
83. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:4
81. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:9
82. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
83. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 30:4
- angle:
- come in
- beloruse:
- уваходзіць, уязджаць
- ĉeĥe:
- vejít
- ĉine:
- 进来 [jìnlái], 進來 [jìnlái]
- france:
- entrer
- germane:
- hereinkommen
- hispane:
- introducir, meter
- hungare:
- 1. bejön
- indonezie:
- 1. masuk 2. mendatangi (utk berhubungan), menghampiri (utk berhubungan)
- japane:
- 入って来る [はいってくる]
- nederlande:
- binnenkomen
- pole:
- wejść, wchodzić
- portugale:
- 1. entrar
- rumane:
- am intrat
- ruse:
- войти
- slovake:
- vojsť
- ukraine:
- входити, увіходити, в’їжджати, вступати
interveni
(ntr)
- 1.
- (iu) Elpaŝi kiel peranto aŭ partoprenanto, en ian aferon; sin intermeti, sin enmiksi: disputas la vendistinoj kun germana marĉandulo, alkuras homoj, ariĝas videmuloj, ĝendarmoj intervenas VivZam ; intervenis homo tre helpema, […] la patro de Klara Zilbernik […] proponis, ke […] presiĝu je lia kosto la libretoj pri mondlingvo VivZam ; lia forta voĉo tondris bone, kaj se ŝi kuraĝis interveni per unu vorto, tuj la vikingo fariĝis furiozulo HsT ; lia penso tuj diras: devas ja esti tiel […], sed liaj sentoj intervenas Tor .
- 2.
- (io) Aperi, okazi inter aliaj okazoj: la du edzinoj ne plu multe interrilatas, kvazaŭ iu streĉo intervenis inter ili ChB ; intervenis silenta paŭzo, dum kiu aŭdiĝis nur la bruo de la manĝiloj ChB ; post la interveno de tiu ĉi rusa kaviaro ni revenu al la mondoskua, novaĵo de sinjoro Karlo Kirlo LGA ; incidento intervenis dum la mallonga restado […] sub la salikoj MkM . interokazi, interrompi
- angle:
- intervene, interfere
- beloruse:
- 1. умешвацца, ублытвацца, уцягвацца 2. адбывацца (паміж іншымі падзеямі)
- ĉeĥe:
- intervenovat, zakročit, zasáhnout
- ĉine:
- 干涉 [gānshè], 插手 [chāshǒu], 干扰 [gānrǎo], 干擾 [gānrǎo], 介入 [jièrù]
- france:
- intervenir
- germane:
- unterbrechen 1. eingreifen, sich einmischen, dazwischen gehen, intervenieren 2. dazwischen kommen
- hispane:
- intervenir
- hungare:
- 1. beavatkozik, közbelép 2. közbejön
- indonezie:
- 1. campur tangan, ikut campur, mengintervensi
- japane:
- 間に入る [あいだにはいる], 介入する [かいにゅうする], 干渉する [かんしょうする]
- nederlande:
- tussenbeide komen
- pole:
- interweniować
- portugale:
- intervir
- rumane:
- interveni
- ruse:
- 1. вмешаться
- slovake:
- zakročiť
- ukraine:
- втручатися, умішуватися, устрявати, вторгатися, інтервенувати, статися (під час чого-н.)
*kunveni
(ntr)
- Veni ien por esti aŭ agi kune: ni ĉiuj kunvenis, por priparoli tre gravan aferon [84]; inter la gastamaj muroj de Bulonjo-sur-Maro, kunvenis […] homoj kun homoj VivZam ; Laban kunvenigis ĉiujn homojn de tiu loko kaj faris festenon [85]; ni interŝanĝis la vizitkartojn kaj interkonsentis kunveni je la oka horo vespere FdO ; okaze kunvenis kvar sinjoroj, grandaj majstroj kaj amantoj de mensogado FK ; murmuro traflugis inter la kunvenintoj [86]; la folioj […] kunvenis sub la arbo [87]. kolektiĝi, kunsidi, renkontiĝi
84.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 42
85. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:22
86. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVIII
87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonĝo de maljuna kverko
85. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 29:22
86. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVIII
87. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Lasta sonĝo de maljuna kverko
- angle:
- assemble, congregate, convene, gather, meet
- beloruse:
- зьбірацца разам, рабіць сход
- ĉeĥe:
- mít schůzi, scházet se, schůzovat, sejít se, shromáždit se
- ĉine:
- 聚集 [jùjí], 会聚 [huìjù], 會聚 [huìjù], 集合 [jíhé], 相聚 [xiāngjù], 攒聚 [cuánjù], 攢聚 [cuánjù], 攒集 [cuánjí], 攢集 [cuánjí], 聚 [jù], 聚首 [jùshǒu]
- france:
- se rassembler, se réunir
- germane:
- zusammen kommen, sich versammeln
- hispane:
- concentrarse, reunirse
- hungare:
- összejön
- indonezie:
- berkumpul, bertemu
- japane:
- 会合する [かいごうする]
- nederlande:
- bijeenkomen, samenkomen, vergaderen
- pole:
- gromadzić się, schodzić się, zbierać się
- rumane:
- să se întâlnească
- ruse:
- собраться
- slovake:
- schádzať sa, zísť sa
- taje:
- ประชุม, รวมตัว
- ukraine:
- сходитися, збиратися
kunveno
- Veno de pluraj personoj al unu loko por komuna afero: somera kunveno sur la bordo FK ; la kunvenintoj varmege kaj tute senrezultate disputadis […] tutan vesperon [88]; kunvoki […] malgrandan kunvenon preparan VivZam ; malferma kunveno [89]; granda kunveno ĉiujara VivZam ; je la oka horo miaj konatoj jam estis en la loko de nia kunveno FdO ; miaj gesinjoroj havas sian semajnan vesperkunvenon, la gastoj ĵus kolektiĝis Marta ; [li] kunvokis privatan konsilan kunvenon [90]; en tiu tago sankta kunveno estu ĉe vi, faru nenian laboron [91]; en la mezo de popola kunveno mi Vin gloros [92]. renkontiĝo1aranĝo2, interparolo, konferenco, kongreso, koncilio, kunsido, mitingo, palavro, rendevuo, simpozio, sinodo
88.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 11. Verboj
89. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
90. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XV
91. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:21
92. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 22:22
89. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvara Kongreso Esperantista en Dresden en la 17a de aŭgusto 1908
90. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XV
91. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:21
92. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 22:22
- angle:
- assembly, gathering, meeting
- beloruse:
- сход, сустрэча
- ĉeĥe:
- schůze, shromáždění
- ĉine:
- 会议 [huìyì], 會議 [huìyì], 聚会 [jùhuì], 聚會 [jùhuì], 会面 [huìmiàn], 會面 [huìmiàn], 会上 [huìshàng], 會上 [huìshàng]
- france:
- assemblée (réunion), réunion
- germane:
- Zusammenkunft, Versammlung, Treffen, Besprechung
- hispane:
- asamblea (reunión), reunión
- hungare:
- összejövetel, gyűlés, gyülekezet
- indonezie:
- perkumpulan, pertemuan
- internaci-signolingve:
- japane:
- 会合 [かいごう], 集会 [しゅうかい]
- pole:
- zbiórka, zebranie, spotkanie
- rumane:
- întâlnire
- ruse:
- собрание
- signune:
- F@18,B@12*
- slovake:
- schôdzka
- taje:
- การประชุม, การรวมตัว
- tibete:
- ཚོང་དུས་
- ukraine:
- збори, зібрання
kunvenejo
- Ia loko, kie oni kunvenas: ni eliris ekster la pordegon apud rivero, kie, ni supozis, estis kunvenejo por preĝado [93]; monaĥej’-manĝejo […] servas kiel kunvenejo [94]; maljunulo iris malrapide supren sur la ŝtuparo kaj malfermis la pordon de la savarmea kunvenejo [95]; rn la halo de la ĉefa kunvenejo funkciis impona libroservo [96]; vasta, cirkloronda halo […] estis la kutima kunvenejo por interkonsultoj, kiuj koncernis la [tutan landon] [97]. lokalo
93.
La Nova Testamento, La agoj 16:13
94. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro XII.
95. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Erik Asklund
96. La Ondo de Esperanto, 2003, № 8-9 (106-107)
97. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Destino de Atrejo
94. Adam Mickiewicz, trad. Antoni Grabowski: Sinjoro Tadeo, Libro XII.
95. trad. Ferenc Szilágyi: Vespera ruĝo anoncas ventegon, Erik Asklund
96. La Ondo de Esperanto, 2003, № 8-9 (106-107)
97. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Destino de Atrejo
- angle:
- meeting place
- beloruse:
- месца сустрэчы, пункт збору (людзей)
- germane:
- Treffpunkt
- pole:
- sala zebrań, miejsce spotkań
ĉefkunveno
- Kunveno de la membraro de asocio por fari decidojn, kiuj bezonas ian plimulton de la membroj, i.a. elekton de estraro: unufoje jare en ĉefkunveno […] ili elektas estraron MD05 ; en la mallonga jarĉefkunveno de EMAS oni akceptis etajn ŝanĝojn de la statuto, por ke nia asocio estu publikutila (tio signifas, ke donacantoj al la asocio ĝuas impostan avantaĝon) [98]; laŭ la granda tradicio de tiaj ĉefkunvenoj la Brita ĉefministro anoncis, ke li estas preta batali „la tutan nokton“ por eltiri el siaj kolegoj konsenton MD14 . konvento1, pleno2
98.
La Ondo de Esperanto, 2003, № 12 (110)
- angle:
- general meeting jarĉefkun~o: annual general meeting.
- beloruse:
- агульны сход, генэральная асамблея
- ĉine:
- 大会 [dàhuì], 大會 [dàhuì], 年度大会 [niándùdàhuì], 年度大會 [niándùdàhuì], 年会 [niánhuì], 年會 [niánhuì], 全体会议 [quántǐhuìyì], 全體會議 [quántǐhuìyì]
- france:
- assemblée générale
- germane:
- Hauptversammlung jarĉefkun~o: Jahreshauptversammlung.
- indonezie:
- sidang umum
- pole:
- walne zgromadzenie
malbonvenigi
(tr)
- Malfable akcepti: la Maldekstro malbonvenigas seriozajn religiemulojn, do kien ili iru [99]? nur kelkaj pioniroj malbonvenigas la IJK-on kaj batalas, por ke ĝi ne okazu [100].
99.
K. Miner:
taglibro, 2009-10-14
100. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Organizante la Internacian Junularan Kongreson 2017
100. Diversaj aŭtoroj: Kontakto 2011-2019, Organizante la Internacian Junularan Kongreson 2017
- beloruse:
- не ўхваляць, лічыць непажаданым
- france:
- mal accueillir
- hispane:
- dar mala acogida
- indonezie:
- menolak (kehadiran)
- pole:
- pozbyć się
- rumane:
- pentru a scăpa de
- taje:
- ไม่ต้อนรับ, ไม่ยินดีต้อนรับ
novalveninto
- Tiu, kiu alvenis antaŭ nelonge, kontraste al delongaj surlokuloj: inter aro da disaj palmoj, novalvenintoj starigis tendojn, dum virinoj pretigis manĝaĵojn Iŝtar ; novalveninta infaneto Iŝtar ; la publiko en la kafejo atente rigardis la novalveninton [101].
101.
G. Stamatov, trad. I. H. Krestanoff: Nuntempaj
Rakontoj, 1922
- angle:
- newcomer
- beloruse:
- новапрыбылы
- ĉine:
- 新人 [xīnrén], 新丁 [xīndīng], 新生 [xīnshēng], 新來的人 [xīnláiderén], 新来的人 [xīnláiderén], 新客 [xīnkè], 新进入者 [xīnjìnrùzhě], 新進入者 [xīnjìnrùzhě]
- france:
- nouvel arrivant
- germane:
- Neuankömmling
- indonezie:
- pendatang baru
- pole:
- nowicjusz, nowo przybyły
postveni
(tr)
PIV1
PIV1
- Veni post iu aŭ io: post la tagoj postvenis aliaj tagoj por fari semajnojn, monatojn KPr ; post la antaŭa letargia stato postvenos reboniganta dormado ChL ; hodiaŭ la internaciismo estas ĉe la sojlo de l' venko, kaj jen postvenas malforta, apenaŭ pensebla koncepto: la sennaciismo [102]; tie minoj, abismoj, forĝejoj, fornoj […] postvenas la mildajn bildojn de l' kampaj laboroj [103]; kiam la postvenonta numero aperos FSI ? postiri, sekvi
102.
E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, Internaciismo ‐
Sennaciismo
103. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Sepa promenado
103. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Sepa promenado
- angle:
- succeed, follow, come after
- beloruse:
- прыходзіць пасьля, ісьці сьледам, наставаць
- ĉine:
- 后续 [hòuxù], 後續 [hòuxù], 佸 [huó]
- france:
- procéder (de), suivre (venir après), succéder (à) (venir après), venir après
- germane:
- nachkommen
- hispane:
- seguir (venir después), suceder (a) (venir después), venir después
- hungare:
- következik (vmi után)
- indonezie:
- datang belakangan, mengikuti
- japane:
- 後から来る [あとからくる], 後に続く [あとにつづく]
- pole:
- powrócić
- rumane:
- întoarce-te
- ruse:
- следовать, последовать
- ukraine:
- приходити (після кого-н., чого-н.), наставати
*reveni
(ntr)
- Denove veni tien, de kie oni jam foriris: la filo de la reĝo, kiu revenis de ĉaso, ŝin renkontis [104]; kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon [105]; kiam pasis la difinita tempo, ili revenis al la patro [106]; (figure) en tiu tempo revenis al mi mia prudento [107]; leviĝis ŝia edzo kaj iris al ŝi, por paroli al ŝia koro, por revenigi ŝin [108]; ili fine ĉiam revenas al unu punkto [109]; tiu ĉiam revenas al sia ideo [110]; vi neniam revenigos lin el lia tombo [111]; vorto dirita al la mondo apartenas kaj neniam revenas PrV .
104.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 21
105. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:11
106. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri fratoj
107. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 4:36
108. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 19:3
109. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
110. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
111. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
105. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:11
106. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri fratoj
107. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 4:36
108. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 19:3
109. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
110. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
111. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- angle:
- come back, return, come again
- beloruse:
- вяртацца
- ĉeĥe:
- vrátit se
- ĉine:
- 回归 [huíguī], 回歸 [huíguī], 回來 [huílai], 回来 [huílai], 返回 [fǎnhuí], 重回 [chónghuí], 回去 [huíqu], 归来 [guīlái], 歸來 [guīlái]
- france:
- revenir
- germane:
- zurückkommen re~igi: zurück holen, zur Umkehr bewegen.
- hispane:
- regresar
- hungare:
- visszajön, visszatér re~igi: visszatérít.
- indonezie:
- datang kembali, kembali, pulang
- japane:
- 戻って来る [もどってくる], 帰って来る [かえってくる], 復帰する [ふっきする]
- nederlande:
- terugkomen
- pole:
- powracać, wracać, zawracać
- rumane:
- intoarce se
- ruse:
- вернуться, возвратиться re~igi: вернуть, возвратить.
- slovake:
- vrátiť sa
- taje:
- กลับ, กลับมา
- tibete:
- ལོག་ཡོང་
- ukraine:
- повертатися
reveno
- Reiro al sia devena loko: mi donas tion ĉi al vi kiel garantiaĵon de mia reveno [112]; trankvile nun atendu la revenon de la sendito Ifigenio ; la vojaĝantoj rakontadis pri [ĉio] post sia reveno hejmen [113]; la reveno de burgundaj biergustoj [114].
112.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 1. Vortfarado
113. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
114. Monato, Lode van de Velde: Bierlando Belgio
113. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
114. Monato, Lode van de Velde: Bierlando Belgio
- angle:
- return
- beloruse:
- вяртаньне
- ĉeĥe:
- návrat
- ĉine:
- 归来 [guīlái], 歸來 [guīlái]
- france:
- retour
- germane:
- Wiederkehr, Rückkehr
- hispane:
- retorno
- hungare:
- visszatérés
- indonezie:
- kembalinya, kedatangan kembali
- japane:
- 帰り [かえり], 帰還 [きかん], 復帰 [ふっき], 再来 [さいらい]
- pole:
- powrót, nawrót
- rumane:
- întoarcere, reveni
- ruse:
- возвращение
- slovake:
- návrat
- taje:
- การกลับมา
- ukraine:
- повернення
samdevena
- Kiu havas saman devenon kiel...: la kataluna lingvo vekiĝis al la vivo kaj disvolviĝis pli frue ol la ceteraj samdevenaj lingvoj [115]; [li] estis nia samdevenulo, eble frato de la praavo SkandalJozef .
115.
Jaume Grau Casas: Antaŭparolo, en: Kataluna Antologio, 1931
- angle:
- having the same origin
- beloruse:
- аднолькавага паходжаньня
- ĉine:
- 一脈相承 [yīmàixiāngchéng], 一脉相承 [yīmàixiāngchéng]
- france:
- de même origine
- germane:
- gleichen Ursprungs
- pole:
- tego samego pochodzenia
senrevene
- (figure) Definitive, sen ebla reveno al la antaŭa stato: ŝi preskaŭ tute ne eliradis el sia ĉambro, malbenante la sorton, […] kaj bedaŭrante sian senrevene perditan monon FK ; mi foriros senrevene en la landon de mallumo kaj de morta ombro [116]; oni disiĝas de videblaj signoj, kiuj prezentas antaŭ niaj okuloj historion de senrevene foririnta pasintaĵo Marta ; senrevena kunfandiĝo [117]. transiri
116.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 10:21
117. Wim Jansen: Reago de ĝermano: La germana kaj Esperanto, 2000/04, p. 27Monato
117. Wim Jansen: Reago de ĝermano: La germana kaj Esperanto, 2000/04, p. 27Monato
- angle:
- not coming back
- beloruse:
- незваротна, беззваротна
- ĉeĥe:
- nenávratně
- france:
- définitivement, sans retour
- germane:
- ohne Wiederkehr, auf Nimmerwiedersehen, für immer
- hispane:
- definitivamente, sin retorno
- hungare:
- visszavonhatatlanul, véglegesen
- japane:
- 再び帰ることなく [ふたたびかえることなく], 永久に [えいきゅうに]
- pole:
- bezpowrotnie, nieodwołalnie
- rumane:
- niciodată să se întoarcă
- ruse:
- безвозвратно
- slovake:
- nenávratne
- ukraine:
- безповоротно
datreveno
-
Reveno de la dato de pasinta memorinda okazaĵo, aparte se temas
pri ĉiujara memortago aŭ jubileo:
la aŭtoro de Volapuk, antaŭ nelonge festis la okdekjaran
datrevenon de sia naskiĝo
[118];
nian arĝentan geedziĝon […], dudekkvinajn jarojn de geedziĝo, ‐ pro
la malĝojeco [ni] ne intencis festi per ia plezuraĵo tiun
datrevenon
KPr
;
malvualita la 6an de julio 1915, okaze de la 500a
datreveno de la ŝtiparumo de Hus
[119].
naskiĝtago1Rim.: Pro influo de diversaj latinidaj lingvoj, konsiderinda kvanto de esperantistoj uzas nur la vorton „datreveno“ por diri specife „naskiĝdatreveno“. Tamen rimarkindas, ke la zamenhofa esprimo „naskiĝtago“ estas pli vaste uzata kaj komprenata tiusignife. Eĉ pli klaraj estas pli longaj alternativoj, kiel „naskiĝtaga datreveno“ kaj „datreveno de ies naskiĝo“.
118.
L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen
en la 21a de aŭgusto 1911
119. Monato, Jiří Patera: Katolikismo: Johano Hus ‐ ĉu ne plu herezulo?, 2000/08, p. 19
119. Monato, Jiří Patera: Katolikismo: Johano Hus ‐ ĉu ne plu herezulo?, 2000/08, p. 19
- angle:
- anniversary (e.g. of a birthday or wedding etc.)
- beloruse:
- гадавіна
- bretone:
- deiz-ha-bloaz
- ĉeĥe:
- výročí
- ĉine:
- 周年 [zhōunián], 週年 [zhōunián]
- france:
- anniversaire
- germane:
- Jahrestag, Jubiläum, Wiederkehr, Geburtstag, Gründungstag
- hispane:
- aniversario, efeméride
- hungare:
- évforduló
- indonezie:
- hari jadi
- japane:
- 記念日 [きねんび]
- nederlande:
- herdenkdag (van speciale datum, bijv. verjaardag, trouwdag, etc.)
- pole:
- rocznica
- portugale:
- aniversário
- rumane:
- aniversare
- ruse:
- годовщина
- slovake:
- výročie
- svede:
- årsdag
- taje:
- วันครบรอบ
- turke:
- doğum günü
- ukraine:
- річниця, роковини, ювілей
pintkunveno
- Kunveno de eminentuloj, precipe de politikaj estroj: en Helsinko, la 9-an de septembro, okazos pintkunvenoj inter Eŭropa Unio kaj Korea Respubliko, kaj inter EU kaj Ĉinio [120]. daŭre en Transdnestrio restas la 14a rusa armeo malgraŭ promesoj donitaj ĉe diversaj pintkunvenoj [121]; en Bruselo okazis la deka pintkunveno Ruslando – Eŭropa Unio, kiu traktis interalie la problemojn de Kaliningrada regiono [122].
120.
-: Pintkunveno...,
Conspectus rerum Latinus, 2006, numero 3a
121. Monato, Pan Gavrilan: En la lando de la flavaj bicikloj, 2010
122. La Ondo de Esperanto, Alen Kris: Ruslando kaj Eŭropo trovis kompromisan solvon
121. Monato, Pan Gavrilan: En la lando de la flavaj bicikloj, 2010
122. La Ondo de Esperanto, Alen Kris: Ruslando kaj Eŭropo trovis kompromisan solvon
- angle:
- summit
- beloruse:
- саміт
- ĉeĥe:
- summit
- ĉine:
- 峰会 [fēnghuì], 峰會 [fēnghuì], 高峰会议 [gāofēnghuìyì], 高峰會議 [gāofēnghuìyì], 首脑会议 [shǒunǎohuìyì], 首腦會議 [shǒunǎohuìyì]
- france:
- rencontre au sommet
- germane:
- Spitzentreffen
- hispane:
- encuentro en la cumbre
- indonezie:
- konferensi, muktamar, permusyawarahan
- japane:
- サミット [さみっと], 先進国首脳会議 [せんしんこくしゅのうかいぎ], 首脳会議 [しゅのうかいぎ]
- pole:
- szczyt (spotkanie)
- rumane:
- vârf
- slovake:
- samit, summit
- taje:
- การประชุมสุดยอด
videkunveno, videokunveno
- Kunveno en kiu partoprenantoj ne korpe ĉeestas, sed komunikas per transsendataj sonoj kaj videobildoj: ĵus komenciĝis videokunveno de la brazila senato favore al esperanto [123].
123.
Fernando:
videokunveno, Esperanto Strato, 2009-06
- angle:
- videoconference, virtual meeting
- beloruse:
- відэаканфэрэнцыя
- ĉine:
- 視頻會議 [shìpínhuìyì], 视频会议 [shìpínhuìyì], 影像会议 [yǐngxiànghuìyì], 影像會議 [yǐngxiànghuìyì]
- france:
- vidéoconférence, visioconférence
- germane:
- Videokonferenz
- hispane:
- videoconferencia
- pole:
- wideokonferencja
- rumane:
- ședința reuniunii
- taje:
- การประชุมทางไกล