*akcept/i PV
*akcepti ↝
(tr)
allasi,
aprobi,
enlasi,
jesi,
toleri
- 1. ↝
-
Konsenti ricevi
ion, kion iu donas aŭ proponas:
mi proponis al li cigaron, kiun li kun danko akceptis
[1].
Rim.: Akcepti diferencas de ricevi, per tio, ke ĝi montras la jeson, la konsenton de la ricevonto.
- 2.
- Lasi eniri iun hejmen: la malfeliĉa knabino, […] trovinte neniun, kiu volus ŝin akcepti, baldaŭ mortis en […] arbaro [2]; ŝi enirigis lin en la domon de sia patro [kiu] akceptis lin kun ĝojo [3]; sinjorino Ajnulo akceptas ĉiun ĵaŭdon; oni akceptas laŭ vizaĝo, oni forlasas laŭ saĝo PrV ; la esprimo „mi estas feliĉa akceptonte vin“ estas bona LR .
- 3. ↝
-
Konsenti pri io, allasi ion:
liaj fratoj akceptis lian proponon
[4];
ni akceptis [tion] kiel devon
[5];
li nun volonte akceptis la laboreton
[6];
akcepti la batalon.
preni sur sin.
- 4.
- Esti trafita de iu ago, kiu modifas la staton de la trafita objekto, povi ricevi econ, ekhavi ian econ: tiu regulo akceptas multajn esceptojn; akcepti tre diversajn formojn; la verbo [je] la tempo estanta akceptas la finiĝon -as FK ; la adverbo akceptas post si tiun prepozicion [7]; jes, kuzino, respondis la juna homo, subite akceptante (alprenante) seriozan mienon Marta ; la okuloj akceptis […] esprimon de prudento kaj memkonscio Marta .
- 5.
Devontigi sin pagi: akcepti kambion.

1.
-, trad. B. G. Jonson: La Nigra VirinoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 23
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 19:3
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:27
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 10:35
6. L. E. Meier: Nur Unu Vorton!Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
7. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 13. Prepozicioj
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 23
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 19:3
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:27
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 10:35
6. L. E. Meier: Nur Unu Vorton!Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
7. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 13. Prepozicioj
- angle:
- accept
- beloruse:
- прымаць
- bretone:
- degemer (verb)
- ĉeĥe:
- přijmout akceptovat, přijmout, přivítat, příjmat, uznávat
- france:
- accepter, accueillir, admettre, recevoir
- germane:
- annehmen, akzeptieren 1. annehmen
- hebree:
- לְקַבֵּל
- hispane:
- aceptar
- hungare:
- elfogad, fogad (vendéget), felvesz (tulajdonságot), megenged (elfogad)
- itale:
- accettare
- nederlande:
- 1. aannemen 2. ontvangen 3. aannemen 4. aannemen 5. accepteren
- pole:
- 1. akceptować, przyjmować 2. akceptować, przyjmować, przygarniać (kogoś) 3. akceptować, przyjmować 4. przyjmować, przybierać
- portugale:
- admitir 1. aceitar 2. acolher, receber (visita) 3. admitir, aceitar
- ruse:
- принимать, принять
- slovake:
- prijať
- svede:
- 1. mottaga 2. mottaga 3. acceptera, antaga
- taje:
- 1. รับ, ยอมรับ
- turke:
- kabul etmek, kabullenmek, karşılamak
akcepto
PIV1
- 1. ↝
- Ago de tio, kiu akceptas: la akcepto de posteno trudas devojn; akcepto de altranguloj [8]; kiam ili trankvile sidis kune, iu frapis la pordon, kvazaŭ petante akcepton [9]; simpatiplenan akcepton preparis por ni la urbo Barcelono [10]; kolekti siajn fortojn por pretiĝi al la akcepto de la bato, kiu ŝin atendis Marta ; la akcepto de via tre duba […] plibonaĵo ruinigus la laboron […] de miloj [11].
- 2.
Sindevontigo pagi: akcepto de kambio; blanka akcepto.
8.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIII
9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
10. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 6a de septembro 1909
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado en la Guildhall (Londono) en la 21a de aŭgusto 1907
9. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino kaj Rozulino
10. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 6a de septembro 1909
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado en la Guildhall (Londono) en la 21a de aŭgusto 1907
- angle:
- acceptance
- bretone:
- 1. degemer (anv-kadarn)
- ĉeĥe:
- akcepce, akceptace, audience, přijetí, přijímání, příjem
- france:
- accueil, acceptation
- germane:
- 1. Annahme, Aufnahme, Akzeptanz, Hinnahme 2. Akzept
- hebree:
- קַבָּלָה
- hispane:
- aceptación
- hungare:
- 1. elfogadás, fogadás (vendégé) , felvétel (iskolába) blanka ~: biankó elfogadvány 2. elfogadvány
- nederlande:
- 1. het aannemen, ontvangst 2. accept
- pole:
- 1. akceptacja, przyjęcie
- ruse:
- 1. приём 2. акцепт, акцептование
- slovake:
- akceptácia, prijatie
- turke:
- karşılama, kabullenme
akceptejo ↝
-
Loko en laborejo, institucio,
servejo, al kiu vizitanto
sin unue turnu por informoj kaj gvido:
klientaro ne plenigis lian akceptejon
VivZam
;
en la akceptejon de la fama psikiatria kliniko
[…]
paŝis viro kun pinta barbeto
[12];
en la akceptejo de la Naturscienca Societo sidis profesoro inter antikvaj mebloj
KKr
;
la alvenantoj bruis kiel kongresanoj en akcepteja salono
ChB
;
Stefano rendevuis kun [li] ĉe la akceptejo de hotelo Ala-Tau
CKv
;
la homamasojn […] koncentriĝas en la akceptejaj haloj de multaj
flughavenoj (vd terminalo)
[13].
antaŭĉambro2, atendejo, fojero, kancelario3, sekretariejo, stacio1.a, vestejo, vestiblo1
12.
Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 6a, p.
55a
13. Monato, Ivo Schenkel: Fluge tra la flughaveno, 2010
13. Monato, Ivo Schenkel: Fluge tra la flughaveno, 2010
- bretone:
- degemer (lec'h)
- ĉeĥe:
- hovorna, příjmací kancelář, příjmací místnost, recepce
- france:
- accueil (lieu)
- germane:
- Anmeldung, Empfang, Rezeption, Vorzimmer
- hebree:
- קבלה
- hispane:
- recepción (en un edificio, empresa, etc)
- hungare:
- recepció, fogadóhelyiség
- nederlande:
- receptie
- pole:
- recepcja
- ruse:
- приёмная
- slovake:
- prijímacia kancelária, recepcia
- taje:
- เคาน์เตอร์ต้อนรับ
- turke:
- resepsiyon
akceptisto ↝
- angle:
- usher, receptionist, host(ess)
- ĉeĥe:
- recepční
- france:
- ouvreur, ouvreuse, personnel d'accueil, réceptionniste
- germane:
- Rezeptionist, Empfangsdame
- hungare:
- szállodai portás, recepciós
- nederlande:
- receptionist
- slovake:
- recepčný
- taje:
- ผนักงานต้อนรับ
- turke:
- resepsiyonist
malakcepti
- 1. ↝
-
Ne konsenti ricevi, preni, uzi, profiti ion aŭ iun:
la teatraĵoj estis malakceptitaj, kaj la letero estis
en tute ne ĝentila tono
[16];
kiam la maljunaj kamaradoj de la patro komencis
ĝentile
malakcepti pliajn glasojn, Kristoforo diris
(...)
[17];
la poeto kaj la posedanto de la cigaredujo ekfumis, la
nefumulo Berlioz malakceptis
[18];
li malakceptis la inviton de Gajo resti en la vilao
[19];
oni malakceptis Kamaradon Gajan kaj diris, ke li foriru
[20].
Rim.: La PIV-oj misdifinas la vorton malakcepti, egaligante ĝin kun rifuzi. Tia konfuzo ekzistas en kelkaj nacilingvoj, tamen en Esperanto tiuj verboj implicas malsamajn subjektojn: en la tipa uzo rifuzi signifas „ne voli doni (permesi ktp)“; dum malakcepti signifas „ne voli preni“. Oni povas „rifuzi cigaredon“ al petanto, kaj „malakcepti cigaredon“ de proponanto. [Sergio Pokrovskij]
- 2. ↝
(pri organismo) Rezisti kontraŭ transplantita organo aŭ histo, ne akcepti ĝin estkiel parton de sia korpo: [la] malsanuloj uzis specialajn medikamentojn, kiuj subpremas imunan reagon por preventi malakcepton de transplantitaj organoj [21].
Rim.: Malakcepto de transplantaĵo estas alia fenomeno ol netolero de medikamento aŭ nutraĵo.
16.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de
feliĉo
17. Stellan Engholm: Homoj sur la tero
18. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 1a
19. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
20. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, kamarado Gaja
21. Monato, Vladimir Lemelev: La ĉefaj murdistoj de HIV-infektitoj, 2007
17. Stellan Engholm: Homoj sur la tero
18. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉap. 1a
19. A. Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
20. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, kamarado Gaja
21. Monato, Vladimir Lemelev: La ĉefaj murdistoj de HIV-infektitoj, 2007
- angle:
- 1. decline, reject 2. reject
- ĉeĥe:
- nepřijmout, odmítnout
- france:
- 1. refuser
- germane:
- 1. ablehnen 2. abstoßen
- hispane:
- 1. rechazar
- hungare:
- 1. elutasít, visszautasít 1. отвергнуть, отвергать, отклонить, отказаться принять
- nederlande:
- 1. afslaan (weigeren), verwerpen, weigeren
- pole:
- 1. odrzucić
- ruse:
- 2. отторгнуть, отторгать
- slovake:
- odmietnúť
- turke:
- 1. reddetmek