*kolekt/i
*kolekti ↝
(tr)
- 1. ↝
-
Venigi plurajn personojn en unu saman lokon por ia komuna
celo:
kolekti siajn amikojn ĉirkaŭ siB
;
kolektu al mi miajn fidelulojn
[1];
ŝi embuskas kiel rabisto kaj kolektas ĉirkaŭ si
perfidulojn
[2];
[la fajro] ĵetas ruĝetan flamon sur la vizaĝojn
kolektitajn ĉirkaŭ la kameno
BdV
;
la kokino kolektas siajn idojn sub siaj flugiloj;
kolekti trupojn, armeon, lernantojn, kongreson,
konsilantaron;
tiu societo kolektas la inteligentularon;
du pentraĵoj kolektis ĉirkaŭ si amason da
admirantoj
[3].
arigi, mobilizi.
- 2. ↝
-
Kunmeti apartajn objektojn por komuna destino; arigi
disaĵojn:
kiu groŝon ne respektas, riĉecon ne
kolektas
PrV
;
kolekti trezorojn, flugfoliojn, librojn, pentraĵojn,
poŝtmarkojn, citaĵojn, sentencojn
(kompili);
la dense kolektitaj tegmentoj
BdV
;
la fabeloj estis efektive kolektitaj de fratoj Grimm kaj
diktitaj de kamparaj rakontantoj
[4];
kiu kolektis la venton en siajn mankavojn
[5]?
kolekti sciigojn, informojn, spertojn;
(figure)
kolekti siajn (ordigi) pensojn
[6]
[7];
kolekti sian kuraĝon
[8]
Prv
;
kolekti siajn fortojn, por pretiĝi al la akcepto de la bato
Marta
.
- a)
- Levi de tero kaj kunigi por forporti kun si: kolekti pecetojn de rompita vazo; kolekti pajlon [9]; kolekti lignon, mortintajn branĉojn por hejtadoZ ; la formiko kolektas dum la rikolto sian manĝon [10]; kolekti mortintojn sur batalkampo.
- b) ↝
-
Ŝiri de la trunko kaj kunigi por forporti kun si:
(ŝir)kolekti florojn
[11]
[12];
(ŝir)kolekti vinberojn
[13]
[14]
[15]
[16];
kolekti pomojn, la grenon;
kolektado de fruktoj
[17].
rikolti, deŝiri.
- c)
- Depostuli aŭ peti de privatuloj monon: kolekti impostojn [18]; kolekti monon FK [19].
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 50:5
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:28
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:4
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXI
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 5:7
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:8
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Anĝelo
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 9:27
14. La Nova Testamento, Mateo 7:16
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 34:22
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XII
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIX
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 23:28
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
4. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 30:4
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXI
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 5:7
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 6:8
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Anĝelo
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 9:27
14. La Nova Testamento, Mateo 7:16
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 34:22
18. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XII
19. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIX
- angle:
- collect
- ĉeĥe:
- jímat, sbírat, shromažďovat, vybírat
- france:
- assembler, cueillir, collecter, collectionner, ramasser, rassembler, réunir, regrouper
- germane:
- 1. sammeln, versammeln, um sich scharen 2. sammeln, zusammenbringen, auflesen 2.a aufsammeln, zusammenlesen 2.b (Blumen) pflücken , (Gras) rupfen , einsammeln (Früchte), stechen (Spargel) , ausgrabenh (Kartoffeln), einbringen Getreideernte), lesen (Wein) 2.c sammeln, einziehen, erheben, eintreiben
- hispane:
- 1. reunir 2. agrupar 2.a reunir, recoger 2.b recolectar 2.c recaudar
- hungare:
- gyűjt, begyűjt, beszed, összegyűjt, összeszed kiu groŝon ne respektas, riĉecon ne ~as: ki a fillért nem becsüli, a forintot nem érdemli
- nederlande:
- 1. verzamelen, bijeenbrengen 2. verzamelen, bijeenbrengen 2.a verzamelen, oprapen, sprokkelen 2.b oogsten, plukken 2.c innen
- pole:
- gromadzić, nazbierać, zbierać
- rumane:
- colecta, înghesui
- ruse:
- собирать, собрать
- slovake:
- nazbierať, zbierať
kolekto
↝ 
- 1.
- Ago kolekti: mi scias, ke vi estas bonfaremaj, ke vi partoprenas en ĉiuj monkolektoj, filantropiaj projektoj kaj aranĝoj Marta .
- 2.
-
Aro da kolektitaj personoj aŭ objektoj:
kolekto (amaso) da
homoj
(vd armeo3)
[20];
kolekto de 20–30 personojZ
;
tiu frazo estas nur bele sonanta kolekto da
vortoj
EE
;
en la komenco […] estis preta gramatiko, estis
granda kolekto da vortoj, sed multaj vortoj ankoraŭ malestis
DL
;
lingvo ne povas esti simpla kolekto da vortoj, sed devas havi
cementon
[21];
mi renkontis ian strangan kolekton de ŝtonoj, kiu rememorigis al
mi templon
[22];
kaj aparte:
- a) ↝
-
Aro da objektoj, dokumentoj aŭ naturaĵoj, kiujn oni
kune konservas pro ilia arta, scienca, historia valoro,
aŭ malofteco:
antaŭ la milito li havis ampleksan kolekton de japanaĵoj
[23];
kolekto da pentraĵoj
(galerio,
pinakoteko);
kolekto da libroj
(biblioteko2);
kolekto da poŝtmarkoj
(vd filatelo);
botanika kolekto;
kolekto da bestoj
(menaĝerio);
ĉirkaŭite de tia grandanombra kolekto da brilantaj kovriloj de
potoj, pure frotitaj patoj, poluritaj pladoj, brilantaj
kaldronoj
BdV
;
plena kolekto de krispigiloj de haroj
BdV
;
mi pene tramigrus rimoserĉante la kompletan kolekton de l'
esperantaj rimoj
[24];
riĉa biblioteko kaj kolektoj de armiloj, bildoj, juveloj kaj
gobelenoj
[25];
li havis unikan kolekton de insektoj, ĉirkaŭ 9000 ekzempleroj
[26];
humura kolekto de parodioj kaj pastiĉoj
[27];
la prikomputila terminokolekto Komputeko
[28];
muzeo, kabineto
peco, perlo
- b) ↝
-
Libro aŭ publikigaĵo, kiu konsistas el kolektitaj
similaj tekstoj aŭ dokumentoj:
kolekto da leĝoj
(kodekso,
kodo);
kolekto da historiaj faktoj
(kroniko);
kolekto da eseoj
(festlibro);
kolekto da citaĵoj
(vd kompilaĵo);
kolekto da desegnaĵoj, da fotografaĵoj
(vd albumo);
kolekto da anekdotoj (anekdotaro);
kolekto da poemoj (poemaro);
„Mil kaj unu noktoj“ ‐ la fama kolekto de arabaj fabeloj
[29];
la plena kolekto de komedioj de Holberg
[30];
la jubilea kolekto Esperanta Antologio
[31].
tekstaro
-ar
- c) ↝
Serio: Kolekto Esperanta aprobita de D-ro Zamenhof.
volumo
seriaĵo
biblioteko3
- d)
Kolektitaj numeroj de periodaĵo: mi vidis la tutan kolekton de la Nica Literatura Revuo [32]; 32a jarkolekto, numero 12 [33]; se oni bitigus sian kolekton de la revuo Monato [34].
20.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. Vortuzo
21. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Vortaroj
22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
23. Stanislav Kamarýt: Historio de Esperanto-movado en Ĉeĥoslovakio, 3. Dum la dua mondmilito
24. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, P. P. P. aŭ Por Plenigi Paĝojn
25. Monato, last: Regnestra Palaco en Vilniuso, 2015
26. Monato, Julius Hauser: Pioniro de sendrata teĥnologio, 2014
27. Monato, Carlo Minnaja: Ĉe l' koro de Eŭropo ..., 2013
28. Monato, pp: Fidinda komputilrilata terminaro, 2012
29. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
31. Monato, Garvan Makaj': Geraldo Mattos kaj Sutte Allá, 2014
32. Shi Chengtai: La Resurekto
33. Monato, Paŭl Peeraerts: Fine, sed ne adiaŭe, 2011
34. Monato, Roland Rotsaert: De papero al komputilo: bitigo de presitaj dokumentoj, 2012
21. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Vortaroj
22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIX
23. Stanislav Kamarýt: Historio de Esperanto-movado en Ĉeĥoslovakio, 3. Dum la dua mondmilito
24. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, P. P. P. aŭ Por Plenigi Paĝojn
25. Monato, last: Regnestra Palaco en Vilniuso, 2015
26. Monato, Julius Hauser: Pioniro de sendrata teĥnologio, 2014
27. Monato, Carlo Minnaja: Ĉe l' koro de Eŭropo ..., 2013
28. Monato, pp: Fidinda komputilrilata terminaro, 2012
29. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
30. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
31. Monato, Garvan Makaj': Geraldo Mattos kaj Sutte Allá, 2014
32. Shi Chengtai: La Resurekto
33. Monato, Paŭl Peeraerts: Fine, sed ne adiaŭe, 2011
34. Monato, Roland Rotsaert: De papero al komputilo: bitigo de presitaj dokumentoj, 2012
- ĉeĥe:
- kolekce, sbírka, sběr, shromáždění, soubor
- france:
- collectage, collecte, collection, cueillette, groupe, recueil, réunion 2.b recueil
- germane:
- Sammlung 1. Sammeln 2.b Sammelband 2.c Serie
- hispane:
- 1. colecta, recolección 2. grupo 2.a colección 2.b selección 2.d serie
- hungare:
- gyűjtemény, gyülekezet 1. gyűjtés
- nederlande:
- verzameling
- pole:
- kolekcja, zbiór
- rumane:
- colecţie, colecta, strângere (de ajutoare)
- ruse:
- собрание 2.a коллекция 2.b сборник 2.d подшивка
- slovake:
- kolekcia, súbor, zbierka
kolektisto
- 1.
- Iu, kiu profesie kolektas: kolektisto ofte malkovras tion, kion alia pretervidis [35].
- 2.
Nomadaj homoj nutrantaj sind per ĉasado kaj kolektado: sociojn de ĉasistoj-kolektistoj [36].
- 3.
Oficisto, kiu kolektas la impostojn k.s.: la kolektisto de la depagoj por preĝejoj FK ; mi estas kolektisto de lia ekscelenco [37].
35.
Monato, Walter Klag: Tamen
arto!, 2014
36. Monato, Garvan Makaj: Punkto de malekvilibrigo, 2008
37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XII
36. Monato, Garvan Makaj: Punkto de malekvilibrigo, 2008
37. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XII
- ĉeĥe:
- kolektor, sběratel, výběrčí (peněz)
- france:
- receveur (des impôts)
- germane:
- Sammler ĉasistoj-~istoj: Jäger und Sammler 3. Eintreiber (von Steuern)
- hispane:
- recaudador
- hungare:
- adószedő
- nederlande:
- ontvanger
- pole:
- kolekcjoner, zbieracz
- rumane:
- colecţionar
- ruse:
- сборщик налогов
- slovake:
- kolektor, zberateľ
kolektiĝi ↝
-
Sin kolekti aŭ esti kolektita; kunveni, kuniĝi,
amasiĝi:
amaso da zumantaj insektoj kolektiĝis ĉirkaŭ ni;
kolektiĝis kongreso el reprezentantoj de ĉiuj plej gravaj regnoj
FK
;
la larmoj kolektiĝis en ŝiaj okuloj
BdV
;
sub la sankta signo de l' espero kolektiĝas pacaj
batalantoj
[38];
li mortis kaj alkolektiĝis al sia popolo
[39];
baloj kaj kolektiĝoj sekvis unu la alian
[40];
la kolektiĝojn de la akvo Li nomis maroj
[41].
kunflui, grupiĝi.
38.
L. L. Zamenhof: La Espero
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 25:17
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:10
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 25:17
40. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:10
- france:
- s'assembler, se grouper, se rassembler, se réunir
- germane:
- sich sammeln
- hispane:
- reunirse, agruparse
- hungare:
- összegyűlik, gyülekezik
- nederlande:
- bijeenkomen, zich verzamelen
- pole:
- zbierać się
- rumane:
- aduna
- ruse:
- собираться (вместе)
enkolekti
(tr)
- Kunigi en unu tuton por konservi are: rikoltanto enkolektis la grenon [42]; oni enkolektas forlasitajn ovojn [43]; ili enkolektis tre multe da vino kaj da someraj fruktoj [44]; ni similas al akvo, kiu estas verŝata sur la teron, kaj kiun oni ne povas en [45].
42.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 17:5
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 10:14
44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 40:12
45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:14
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 10:14
44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 40:12
45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:14
- ĉeĥe:
- uskladnit
- france:
- rentrer (une récolte)
- germane:
- einsammeln
- hispane:
- recolectar
- hungare:
- begyűjt
- nederlande:
- inzamelen
- pole:
- grupować
- rumane:
- să colecteze
- ruse:
- собрать (что-л. вместе)
- slovake:
- uskladniť
forkolekti
(tr)
- Kunigi kaj forporti, tiel ke nenio plu restu sur la loko: kiam vi rikoltos en via vinberejo, ne forkolektu la restaĵon post vi: io restu por la fremdulo [46].
46.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 24:21
- germane:
- abernten, abgrasen, wegsammeln
- hispane:
- recoger (para llevar)
- hungare:
- (hiánytalanul) összeszed
- nederlande:
- alles meenemen
- pole:
- zebrać
- rumane:
- culege
- ruse:
- собрать (и унести)
- slovake:
- zhromaždiť a odniesť
postkolekto ↝
(arkaismo)
-
Kolekto 1 de tio,
kio restas post la unua kolekto:
ĉu la postkolekto de Efraim ne estas pli bona
ol la tuta vinberkolekto de Abiezer
[47]?
la serion kompletigis lasta, kvara volumo, nomata „postkolekto“
[48].
postrikolto
- france:
- grappillage (cueillette)
- germane:
- Nachlese
- hispane:
- rebusca (segunda cosecha)
- hungare:
- böngészés, tallózás
- nederlande:
- naoogst (arch.)
- pole:
- zbieranie resztek
- rumane:
- colectarea reziduală
herbokolekto ↝
- ĉeĥe:
- herbarium, herbář
- france:
- herbier
- germane:
- Herbarium
- hispane:
- herbario
- hungare:
- növénygyűjtemény, herbárium
- nederlande:
- herbarium
- pole:
- zielnik, herbarium
- rumane:
- ierbar
- ruse:
- гербарий
- slovake:
- herbár
jarkolekto ↝
La tuto de la dum unu jaro aperintaj numeroj de periodaĵo: tiuj […] eĉ legas kompletajn malnovajn jarkolektojn en la retpaĝaro de Monato [49]; havi ĉe si jarkolektojn de sportaj gazetoj [50]; mi foliumis la unuan jarkolekton, tiun de 1980, kaj iom miris: en ĝi ni traktis grandparte samajn temojn, kiel 30 jarojn poste [51]; mi devis serĉi jarkolekton 1959 de la revuo Esperanto por certigi min pri la tuta kunteksto [52].
jarvolumo
49.
Monato, Paŭl Peeraerts: Flatu
nin!, 2011
50. Monato, Carlo Minnaja: Frandaĵo por kleruloj, 2010
51. Monato, Stefan Maul: Aliaj tempoj, samaj temoj, 2009
52. Monato, Petro Desmet': Politika historio de la neŭtrala UEA, 2007
50. Monato, Carlo Minnaja: Frandaĵo por kleruloj, 2010
51. Monato, Stefan Maul: Aliaj tempoj, samaj temoj, 2009
52. Monato, Petro Desmet': Politika historio de la neŭtrala UEA, 2007
- ĉeĥe:
- ročník (časopisu| zákonů)
- france:
- année (tous les numéros d'un périodique)
- germane:
- Jahrgang
- hispane:
- anuario
- hungare:
- évfolyam (pl. folyóiraté)
- nederlande:
- jaargang
- pole:
- rocznik
- rumane:
- anuar
- ruse:
- годовая подшивка
- slovake:
- ročník (časopisu)
ŝirkolekti ↝
(tr)
- Kolekti2.b: ŝirkolekti la figojn kaj vinberojn [53]; arbo, de kiu oni ŝirkolektis la fruktojn [54]; rozoj, kiujn ŝi ŝirkolektis en la ĝardeno [55]; la virino […] ŝirkolektis al si plenan poŝon da nuksoj avelaj [56]; mi ankaŭ donacos al vi du plenajn poŝojn da teo, tute verda kaj freŝa, kiun mi mem ŝirkolektis sur la loko de ĝia kreskado [57].
53.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro IV
54. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 17a
55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
54. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 17a
55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
56. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
57. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
- france:
- cueillir
- germane:
- pflücken
- hispane:
- recolectar
- hungare:
- szed (termést)
- nederlande:
- plukken
- pole:
- zbierać (zrywać)
- rumane:
- recolta
- ruse:
- собирать (срывая, напр. цветы)