*enu/i PV
*enui
(x)
-
Malplezuri pro senintereso aŭ neokupiteco:
la tempo pasas tiel malrapide, mi enuas
[1];
la malliberulo gratis sur la muro versojn […], mi pensas, ke li
enuis, mi estis bonveninta gasto
[2];
[demandinte], ĉu ili tiom enuis, kiom mi ĉe tiu legado, ĉiuj
sinceruloj konfesis al mi, ke la libro falas el iliaj manoj
[3];
ĉar li enuis nenion laborante, ideo naskiĝis en lia cerbo
[4];
„ha, ĉu vi du neniam enuas la ŝakludon?“ ŝi diris konversacie
[5].
tediĝi
langvori, oscedi
Rim.: PIV2 rigardas transitivan uzon de enui evitinda, sed ĝi estas literature trovebla, kiel atestas supra ekzemplo. [ĵv]
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fiŝkaptisto kaj lia edzino
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
3. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXV
4. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekoka
5. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Supo el kolbasaj bastonetoj
3. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXV
4. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekoka
5. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
- angle:
- be bored
- beloruse:
- нудзіць, нудзіцца
- ĉeĥe:
- mít dlouhou chvíli, nudit se
- ĉine:
- 覺得很無聊 [juédehěnwúliáo], 感到无聊 [gǎndàowúliáo]
- france:
- s'embêter (éprouver de l'ennui), s'ennuyer (éprouver de l'ennui)
- germane:
- sich langweilen
- hispane:
- aburrirse
- japane:
- 退屈している [たいくつしている], うんざりしている
- katalune:
- avorrir-se
- nederlande:
- zich vervelen
- pole:
- nudzić się
- portugale:
- aborrecer-se, enfastiar-se, enfadar-se
- ruse:
- скучать
- slovake:
- nudiť
- ukraine:
- нудьгувати, нудитис
enua
-
Esprimanta aŭ kaŭzanta enuadon:
mi iom amas en enua tempo tralegi iom amuzan
[6];
la princo oscedis kaj ĉirkaŭrigard[is]
per enuaj okuloj (montrantaj enuon)
[7];
ĉio estas tiel unutona kaj enua, ke oni kelkafoje preskaŭ povus pendigi sin
[8];
la malgrandaj lipharoj ombris la maldikajn lipojn,
iom ironiajn, iom enuajn
[9];
en lingvo natura li atingos tion ĉi nur post tutaj jaroj
da malfacila kaj enua laborado (enuiga)
EE
;
scienco havas semon enuan, sed frukton bonĝuan
PrV
.
egala1.a, griza3, indiferenta1, monotona1, teda
6.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 15
8. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro
9. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉap. 15
8. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Sia propra mastro
9. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
- angle:
- boring
- beloruse:
- нудны
- ĉeĥe:
- nezáživný
- ĉine:
- 无趣 [wúqù], 悶人 [mènrén], 枯燥的 [kūzàode], 烦人 [fánrén]
- france:
- ennuyé (qui montre l'ennui), ennuyeux (lassant), lassant (ennuyeux)
- germane:
- gelangweilt, langweilig
- hebree:
- מְשַׁעֲמֵם
- hispane:
- aburrido
- japane:
- 退屈している [たいくつしている]
- katalune:
- avorrit
- nederlande:
- saai
- pole:
- nudny
- ruse:
- скучный
- slovake:
- nezáživný, nudný
- tibete:
- རྣོ་པོ་མེད་པ་
- ukraine:
- нудний
enuo
-
Stato de enuanto:
timo […] por unu momento liberigis min de la enuo
[10];
vivi en […] letargio de enuo
[11];
per siaj enuplenaj okuloj Pilato rigardis for, kun grimaco de abomeno
kontemplante la parton de la urbo kuŝantan ĉe liaj piedoj
[12];
terura malamiko atendis la junulinon: ĝi estis la enuo
[13];
sekaj kaj monotonaj sonoj […] la ĉambrojn de la lernejoj plenigas per
enuo
Marta
;
la fratino kaŭze de enuo kaj de malboneco malpacas kun la tuta familio
Marta
;
la brando estis al li nur rimedo forigi la enuon
[14];
oni petas min dispeli la enuon de senokupaj horoj per rakonto el mia vivo
[15];
damne, kia enuo
[16]!
kiu amas ĝuon, amu ankaŭ enuon
PrV
.
apatio, farniento, indiferenteco, langvoro, melankolio, nenifaro, spleno, tedo
10.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVII
11. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXX
12. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 25
13. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Oka
14. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo
15. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VI
16. Valdemar Vinař: La skandalo pro Jozefo, Plendoj de Jozefo arestita
11. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXX
12. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 25
13. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Oka
14. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo
15. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VI
16. Valdemar Vinař: La skandalo pro Jozefo, Plendoj de Jozefo arestita
- angle:
- boredom kia enuo: what a bore!.
- beloruse:
- нуда, нудота
- ĉeĥe:
- nuda
- ĉine:
- 窒息感 [zhìxígǎn], 厌烦 [yànfán]
- france:
- ennui (lassitude), lassitude (ennui)
- germane:
- Langweile
- hebree:
- שעמום
- hispane:
- aburrimiento kia enuo: qué aburrimiento!.
- japane:
- 退屈 [たいくつ], 倦怠 [けんたい]
- katalune:
- avorriment
- nederlande:
- verveling
- pole:
- nuda kia enuo: ale nuda!, co za nuda!.
- ruse:
- скука
- slovake:
- dlhá chvíľa, nuda
- ukraine:
- нудьга
enuiga
- Kaŭzanta enuon: enuiga viro, libro, teatraĵo; sono, tiel monotona, tiel terure enuiga [17]; tiuj samaj solecaj promenadoj, kiuj estas nun tiel ĝuoplenaj por mi, tiam estis al mi sengustaj kaj enuigaj [18].
17.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
18. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Oka promenado
18. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Oka promenado
- angle:
- boring
- beloruse:
- нудны
- ĉeĥe:
- nudný, nudící, otravný
- ĉine:
- 悶人 [mènrén], 枯燥的 [kūzàode], 令人厌烦 [lìngrényànfán], 沒有意思 [méiyǒuyìsi]
- france:
- ennuyeux (lassant), lassant (ennuyeux)
- germane:
- langweilig
- hebree:
- מְשַׁעֲמֵם
- hispane:
- aburrido
- japane:
- 退屈な [たいくつな], つまらない
- katalune:
- avorrit
- nederlande:
- vervelend
- pole:
- nudny
- ruse:
- скучный, наводящий скуку
- slovake:
- nezáživný, nudný
enuigi
(tr)
-
Kaŭzi enuon,
tedi:
sencel[a…] vagado baldaŭ lacigas kaj enuigas
[19];
la diservon […] enuigis lin
[20];
unuj enuigas lin [dum] li enuigas la aliajn
[21];
viaj kristanaj virtoj enuigus min […] en unu tago
[22];
mi tenos ŝin tiel longe, ĝis ŝi enuigos min
[23];
la homoj aranĝas ĉion tiel diable stulte, kvazaŭ nur por enuigi kaj turmenti
sin
[24];
la disputoj pri la administrado de la bieno ĉiam enuigis lin
[25].
frustri, malamuzi, malkomfortigi, naŭzi2
19.
L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
21. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
22. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XL
23. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro VI
24. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
25. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, VIII
20. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXII
21. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉapitro I
22. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XL
23. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro VI
24. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
25. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, VIII
- angle:
- bore
- beloruse:
- надакучыць
- ĉeĥe:
- nudit (někoho), unudit
- ĉine:
- 鑽洞 [zuāndòng]
- france:
- ennuyer (lasser), lasser (ennuyer)
- germane:
- langweilen
- hebree:
- לשעמם
- hispane:
- aburrir
- japane:
- 退屈させる [たいくつさせる]
- katalune:
- avorrir
- nederlande:
- vervelen
- pole:
- nudzić, zanudzać
- ruse:
- наскучить, навести скуку
- slovake:
- nudiť, vzbudzovať nudu
- ukraine:
- нудити, викликати нудьгу, надокучати