tradukoj: be bg ca cs de en es fr hu ku ms nl oc pl pt ru sk tp vo zh

*vid/i

*vidi

( tr)
1.  
Senti1 per la okuloj, percepti la bildojn de objektoj: ni vidas per la okuloj [1]; li ne plu vidas (iĝis blinda); mi vidis lin fali; neniu okulo min vidu [2]; vi vidos la infanojn de viaj infanoj [3]; (figure) en sonĝo princinon mi vidis [4]; (figure) ke li ne vidu la tombon (ne mortu) [5]; (figure) ne vidama (rigardema) turismo enŝipigis nin [6]. VD:distingi, observi, rigardi
2.
Ĉeesti, konstati: kelkaj homoj sentas sin la plej feliĉaj, kiam ili vidas la suferojn de siaj najbaroj [7]; baldaŭ ni vidis, ke ni trompiĝis [8]; mi vidas plezure, ke vi ne estas malsanaB ; oni neniam vidis tian arogantecon; kaj Dio vidis, ke ĝi estas bona [9].
3.
Koni, kompreni: Dio vidas la fundon de nia koroB ; el la antaŭaj rimarkoj oni povas vidi mian opinion pri tio; mi ne povas vidi la signifon de tiuj vortoj; ĉu vi vidas nun nian eraron? Jakob vidis laŭ la vizaĝo de Laban, ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraŭ [10].
4.  
(iun) Renkonti, viziti, akcepti: sian dolĉan knabon ŝi estis vidonta post la manĝado, kaj por tio oni ŝin denove vokis [11]; petu lin reveni, mi ne havas nun la tempon vidi linPIV2 . VD:intervidiĝi, revido

vido

1.  
Vidado: je la vido de la virino ekfloris la floroj sur la tero [12]; unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj PrV ; arbo ĉarma por la vido [13]; [ĝi] malaperis el nia vido [14]; je la unua vido tio ŝajne estis malbona moro [15]; baldaŭ ŝi […] malaperis el publika vido (vd percepto) [16]; ĉia lingvaĵo reprezentas la aŭtoran stilon, ties guston kaj internan vidon (vd vidpunkto, koncepto) de la priskribata temo [17].
2.  
Vidpovo: la maljunulino, kiu havis malklaran vidon, ne rimarkis tion [18].
3.  
(arkaismo) Aspekto: laŭ ŝia ekstera vido oni ne povis ŝin nomi maljunulino [19]; oni ekkonas bovon per la vido kaj malsaĝulon per lia rido PrV ; ĝi penis havi esprimon de seriozeco, kiu donis al ĝi vidon tre ridindan BdV .

vidado  

1.  
Sentado de la objektoj per la okuloj: fenestroj, kiuj donas vidon sur la straton; el tiu domo oni ĝuas belan vidon; ne satiĝas la okulo de vidado, kaj ne pleniĝas la orelo de aŭdado [20]; (figure) profeto ŝanceliĝas de drinkaĵo, senkonsciiĝas de vino, […] eraras en la vidado, falpuŝiĝas ĉe la juĝa verdikto [21].
2.  
Vidpovo: Isaak maljuniĝis kaj la vidado de liaj okuloj malakriĝis [22]; lia dekstra okulo tute perdos sian vidadon [23]; la princo streĉis la vidadon kaj aŭdadon, penante trapenetri la polvan muron [24]; la princo ĝojis ĉe la vidado de sia oro [25]; la vidado kaj aŭdado ĉiam estis rigardataj de la homo kiel la plej gravaj sentaj kapabloj [26].

vidaĵo  

1.  
Io, kion oni vidas: vi freneziĝos de la vidaĵo antaŭ viaj okuloj [27]; vidaĵo nekomparebla [28]; kvazaŭ trafita de terura vidaĵo [29]; la bela vidaĵo de Monto de la Ĝojo, nomata tiel pro la gajeco de la iamaj pilgrimantoj [30]. VD:spektaklo 2
2.
Desegno, fotografaĵo prezentanta ian vidaĵon: unu vidaĵo forpuŝis la alian, sed nur unu bildo restis tute fortike en lia animo, precipe pro la gajaj, feliĉaj infanoj, kiuj troviĝis sur ĝi [31].

videjo  

Loko, de kie oni vidas pejzaĝon: Montekarlo el videjo proksime de Princa palaco [32]; Videjo de Valo estas ŝtala konstruaĵo en San-Paŭlo [33]. VD:belvedero

vidigi  

(tr)
Lasi aŭ igi iun vidi; montri: ne vidigu vin al la viro, antaŭ ol li finos manĝi [34]; dum la tri pasintaj monatoj la vesto pli eluziĝis, en diversaj lokoj ĝi vidigis riparojn kaj flikojn Marta ; larĝa spegulo revidigis en si la […] grupojn da malaltaj kaj molaj mebloj Marta ; ekvidinte ŝin, [li] ne vidigis eĉ la plej malgrandan miron Marta ; iliaj okuloj vidigas sangavidon [35].

vidiĝi  

(ntr)
Sin montri, aperi: en infano vidiĝas, kia homo fariĝos PrV ; el la mezo vidiĝis bildo de kvar kreitaĵoj [36]; jen iu ŝipo, kiu vidiĝas kaj malaperas ie malproksime, jen fumstrio ĉe la horizonto [37]; senvidiĝos la rigardantinoj tra la fenestroj [38]; lia vizaĝo akiris seriozan vidiĝon.

vidindaĵo  

Kuriozaĵo, interesa aŭ bela aĵo, kiun oni volonte vidas: mi jam vidis ĉiujn vidindaĵojn de via urbo DL ; li ne laciĝis, kaj vizitis ĉiun vidindaĵon de Vieno [39]; la ĉefa vidindaĵo de la Kolonia Ekspozicio en Parizo estis la fama Templo de Angkor, perfekta kopio de l' originalo [40].

akravida

Kiu havas akran vidpovon, bone rimarkas, bone distingas, trafe juĝas: nun senbride akravide saltu, saltu [41]; poeto ĉiam akravida, sed kun iom distanca rigardopunkto [42].

antaŭvidema

Prudente kalkulanta probablojn kaj antaŭzorgante pro ili: vi estas antaŭvidema, reiru en paco en la urbon [43]; kun […] antaŭvidemo ili aranĝas, ke la naskonombro sufiĉas nur por ekvilibri la mortonombron [44].

antaŭvidi  

(tr)
Anticipe koncepti la estontecon, anticipe ricevi aŭ formi al si ideon pri la estonteco: uzu tempon estantan, antaŭvidu estontan, memoru estintan PrV ; prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas [45]; kion oni nun nomas profeto, tion oni antaŭe nomis antaŭvidisto [46]; mi antaŭvidos iliajn agojn kontraŭ mi kaj mi ĉiam forigos la danĝeron [47]; li vidis ĝuste en siaj antaŭvidoj pri la estonto de l' kapitalismo. VD:antaŭflari, antaŭsenti, atendi, esperi, konjekti, supozi

aŭdvida  

TEL Uzanta por komuniko sonojn, bildojn kontraste al nura skribo: aŭdvidaj arkivoj [48]; aŭdvidaj ludiloj [49]; la informejo posedas aŭdvidajn aparatojn, planojn, skizon kaj fosiliojn [50]; per la plej modernaj aŭdvidaj iloj ĝi rakontas la historion de la inundigo [51]. SIN:sonbilda

ekvidi  

(tr)
Iĝi vidanta ion, ĝin rimarki: ŝi elsaltis el la vagono, – kaj ŝi tuj ekvidis Arturon [52]; ŝi ekvidis puton kun akvo, kaj ŝi iris kaj plenigis la felsakon per akvo [53]; kiam ŝia patro ekvidis ŝin en tia stato, li eksentis teruron kaj diris, ke tio ne estas lia filino [54]; (figure) ekvidi la lumon de ĉi tiu mondo [55] (naskiĝi).

envido  

PSI Introspekto: la saĝuloj, kiuj praktikas koncentriĝon kaj envidon […], tiajn […] eĉ la dioj tenas karaj [56]; mi ne havas envidon en la koron de la homoj, do mi ne povas scii, kiu estas nove naskita kaj kiu ne [57].

ĝisrevidi  

Adiaŭi dirante „ĝis revido“: tiuj, kiuj […] amindumas, / kiuj ĝisrevidas [58]; antaŭ unu horo proksimume ni ĝisrevidis niajn venezuelajn geamikojn [59].

intervidiĝi  

Renkontiĝi kaj ekparoli kun unu aŭ pluraj personoj: ambaŭ okupiĝas pri siaj laboroj kaj intervidiĝas nur ĉiun duan tagon [60]; do ni intervidiĝis, interparolis, ŝercis [61].

revidi

(tr)
1.
Denove vidi ion aŭ iun antaŭe viditan: eble mi lin revidos neniam [62]; ne plu revidos min okulo de vidanto [63]; li ne plu revenos kaj ne revidos la landon de sia naskiĝo [64]; kelkan tempon estis tiel mallumege, ke ŝi nenion povis vidi, sed jen ekfulmis kaj [ŝi] klare revidis ĉiujn [65].
2.  
(arkaismo) (evitinde) Revizii2: la reĝo baldaŭ denove sendis alian bonkoran oficiston, por revidi, kiel iras la teksado kaj ĉu la ŝtofo baldaŭ estos preta [66]; dua eldono, revidita, korektita, pliigita Ifigenio .

revido  

La ago ankoraŭ foje vidi, precipe vidi4 iun jam renkontitan: sincaran ĝojon […] kaŭzis al ŝi la revido de la amiko [67]; amikoj […] kortuŝite diris al si reciproke ĝis la revido, kaj kun ĝojo ili atendas tiun revidon [68]; ĝis revido! — li ekkriis Marta ; ĝis la revido en Antverpeno [69]!
Rim.: Kiel evidentas el la ekzemploj, en la adiaŭa formulo „Ĝis (la) revido“ la uzo de la artikolo dependas je tio, ĉu temas pri antaŭfiksita aŭ ajna eventuala renkontiĝo.

travidi

(tr)
Penetri per rigardo ion, kio ne malhelpas la vidon: travidi akvon, glason; la sablo travidiĝas tra la maldensaj spikoj de sekalo [70]; la silenta monaĥeja vilaĝo ricevis travidon tra la muskokovritaj arboj [71]; oni per unu ekrigardo penetras en la kapturnan profundon kaj travidas en unu sola ekfulmo de la penso la nemezureblan vojon [72]; travidigaj puntoj Marta ; ŝi direktis sian rigardon tra la travidan, vastan, hele lumitan fenestron Marta ; (figure) Dio, kiu travidas viajn korojn, ekfuriozus [73]; (figure) riĉulo estas saĝa en siaj okuloj, sed saĝa malriĉulo lin tute travidas [74]; (figure) tre klare li travidis ĉiujn faktojn kaj evitis iluziojn VivZam .

*travidebla  

El tia substanco, ke oni povas vidi, kio estas trans ĝi: vitro estas rompebla kaj travidebla [75]; travidebla sukceno [76]; travidebla kiel gazo [77]; la knaboj […] kuradis sur la brilante pura glacio, kiu estis tiel travidebla, ke ili povis vidi, kiel la fiŝoj sub iliaj piedoj timiĝis [78]; ŝia haŭto estis travidebla kaj delikata, kiel folieto de rozo [79]. VD:diafana, kristala

klarvida

PSI Bone komprenanta situaciojn: la knabineto ja rimarkis ĉion per okuletoj tre klarvidaj [80]; ĉu trompis min mia klarvidulo [81]? saĝa kaj klarvida eseisto [82].

netravidebla

1.  
FOT Tra kiu oni ne povas vidi; opaka: [li] havis longan, netravideblan veston, fermitan ĝis la kolo [83]; la cindro […] formis en la strato netravideblan vualon [84]. VD:maldiafana
2.
(figure) Nekomprenebla: Eŭropa Unio […] estas tre komplika konstruaĵo kun strukturoj, kiuj por tre multaj homoj estas netravideblaj [85]; dominas netravideblaj internaciaj entreprenoj [86].

nigreviduloZ  

=pesimisto

pretervidi

Ne vidi, kvankam oni povus; ne atenti, ne rimarki: oni ne pretervidu, ke Serbio havas nenian tradicion, nenian sperton pri demokratio [87]; la grandulino pretervidis la polican patrolaŭton, kiu senbrue kaj lante descendis la straton [88]; nepretervideblaj neperfektaĵoj [89].

vidalvide  

En kontraŭa pozicio: la […] malliberuloj kaj iliaj familianoj kaŭris vidalvide [90]; vid-al-vida trafiko [91].

vidalvide al, vid-al-vide al  

(prepoziciaĵo)
1.  
Kontraŭ, kun vizaĝo aŭ fronto rigardanta al: la grafino sidis vidalvide al mi ĉe la tablo [92]; la loka registaro intencis vidalvide al la katolika preĝejo konstrui protestantan preĝejon [93]; vidalvide al la medreseo de Ulugbek, spegule ripetante ĝian ĉefan fasadon, altiĝas la medreseo Ŝer-Dor [94].
2.  
Kontraŭ, iel reagante al la ĉeesto de: kvankam irlandanoj daŭre montras sin gastamaj, multaj lastatempe iĝas suspektemaj kaj malamikaj vid-al-vide al fremduloj [95].

vidpovo, vidkapablo  

Senso, per kiu oni perceptas bildojn de objektoj: la spiritlando estas ekster via vidpovo [96]; Georgo Lagranĝ’ […] estis trafita de okulmalsano, kiu tute perdigis al li la vidkapablon por unu okulo kaj la duonon de la vidkapablo por la alia [97].

tradukoj

anglaj

~i: see; ~o 1.: sight; ~o 2.: sight; ~o 3.: appearance; ~o: view; ~ado: sight; ~aĵo: sight; ~ejo: observation point, viewing point, scenic overlook; ~igi: exhibit, show; ~iĝi: be seen; ~indaĵo: sight worth seeing; antaŭ~i: foresee; aŭd~a: audio-visual; ek~i: catch sight of, glimpse, perceive, see; en~o : introspection; ĝisre~i: say goodbye; inter~iĝi: see each other; re~i 1.: see again; tra~i: see through; tra~ebla: transparent; klar~a : clear-sighted; ~al~e: face to face; ~al~e al, ~-al-~e al 1.: facing; ~povo, ~kapablo: ability to see. ĝis re~o: doodbye.

belorusaj

~i: бачыць; ~o 3.: выгляд; ~ado 1.: від, краявід; ~igi: паказваць; antaŭ~i : прадбачыць, прадчуваць; ek~i: убачыць, заўважыць; en~o : інтраспэкцыя; inter~iĝi: пабачыцца; tra~ebla: празрысты; ~al~e: твар у твар, насупраць; ~povo, ~kapablo: зрок. ĝis re~o: да пабачэньня.

bulgaraj

~i: виждам, гледам. ĝis re~o: довиждане.

ĉeĥaj

~i: vidět, vidět; ~o: spatření, zrak; ~ado: vidění; ~igi: dát najevo, ukázat, vyjevit; ek~i: spatřit, uhlídat, uvidět, zahlédnout; re~i: setkat se, shledat, uvidět znovu; tra~ebla: průhledný, průzračný; klar~a: bystrý, jasnozřivý, předvídavý; netra~ebla: neprůhledný; preter~i: nevšimnout si, přehlédnout; ~povo, ~kapablo: zrak.

ĉinaj

ĝis re~o: 再见 [zàijiàn].

francaj

~i: voir; ~o: vue; ~ado: vision (vue), vue; ~aĵo: spectacle, vue; ~ejo: point de vue; ~igi: faire voir, montrer; ~iĝi: apparaitre, se montrer; ~indaĵo: curiosité (objet); akra~a: perspicace, pénétrant (perspicace); antaŭ~ema: prévoyance; antaŭ~i: prévoir; aŭd~a: audiovisuel (adj.); ek~i: apercevoir; en~o : introspection; ĝisre~i: dire au revoir; inter~iĝi: se voir; re~i: revoir; tra~i: percer (voir à travers) ; tra~ebla: transparent; klar~a : claivoyant, perspicace; netra~ebla: opaque; nigre~ulo: pessimiste (subst.); preter~i: manquer (ne pas voir), passer à côté de (ne pas voir); ~al~e: vis-à-vis, en face, face à face; ~al~e al, ~-al-~e al 1.: face à, en face de; ~al~e al, ~-al-~e al 2.: vis-à-vis de; ~povo, ~kapablo: vue (sens). antaŭ~o: prévision; ĝis re~o: au revoir.

germanaj

~i: sehen; ~o 2.: Sehfähigkeit; ~o 3.: Aussehen, Anblick; ~o: Sehen, Blick; ~ado 1.: Sehen, Blick, Sicht; ~ado 2.: Blick; ~aĵo 1.: Sichtbares; ~aĵo: Bild, Schauspiel, Ansicht, Anblick; ~ejo: Aussichtspunkt, Stelle mit Aussicht; ~igi: sichtbar machen, zeigen; ~iĝi: sichtbar werden, sich zeigen; ~indaĵo: Sehenswürdigkeit; akra~a : scharfsichtig, adleräugig; antaŭ~ema : vorausschauend; antaŭ~i: vorhersehen; aŭd~a : audiovisuell; ek~i: erblicken, gewahr werden; en~o : Selbstbeobachtung, Introspektion; en~o: Einsicht; ĝisre~i: verabschieden; inter~iĝi: sich sehen; re~i 1.: wieder sehen; re~i 2.: durchsehen, überarbeiten; re~o: Wiedersehen; tra~i: durchsehen, hindurchsehen, durchschauen, hindurchschauen, durchblicken, hindurchblicken; tra~ebla: transparent, durchsichtig; klar~a : scharfsichtig, durchblickend; klar~a: klarsichtig; netra~ebla: undurchsichtig; nigre~ulo: Schwarzseher, Pessimist; preter~i: übersehen; ~al~e: gegenüber; ~al~e al, ~-al-~e al 2.: im Angesicht von; ~povo, ~kapablo: Sehfähigkeit, Gesichtssinn. ĝis re~o: auf Wiedersehen; ~-al-~a trafiko: Gegenverkehr.

hispanaj

~i: ver; ~o 1.: vista; ~o 3.: aspecto; antaŭ~i: prever; en~o : introspección; tra~ebla: transparente; nigre~ulo: pesimista. ĝis re~o: hasta la vista.

hungaraj

~i: lát; ~o 1.: látás; ~o 3.: kinézet; ~ado 1.: látás; ~aĵo: látvány; ~ejo: kilátóhely; ~igi: láttat, megjelenít; ~iĝi: látszik; antaŭ~i: előre lát, előirányoz; ek~i: megpillant; en~o : önmegfigyelés, önvizsgálat, introspekció; inter~iĝi: találkozik; re~i 2.: revideál, átnéz; tra~i: átlát; tra~ebla: átlátszó; nigre~ulo: borúlátó; ~al~e: szemben, átellenben; ~al~e al, ~-al-~e al 1.: szemközt, átellenben; ~al~e al, ~-al-~e al 2.: iránt; ~povo, ~kapablo: látóképesség. ĝis re~o: viszont látásra.

katalunaj

~i: veure; ~o 1.: vista; antaŭ~i: preveure; ek~i: veure; tra~ebla: transparent.

kurdaj

~i: dîtin.

malajaj

~i: lihat.

nederlandaj

~i: zien; ~ado: zicht, het zien; ~aĵo: gezicht, schouwspel; ~ejo: uitzichtspunt; ~iĝi: tonen, laten zien; antaŭ~i: voorzien; ek~i: opmerken; en~o : introspectie; inter~iĝi: ontmoeten; re~i 2.: reviseren; tra~i: doorzien; ~al~e: tegenover. ĝis re~o: tot ziens.

okcitanaj

ek~i: apercebre.

polaj

~i: widzieć; ~o 1.: widok; ~o 2.: wzrok; ~o 3.: widok, wygląd; ~ado 1.: widok; ~ado 2.: wzrok; ~aĵo 1.: widok; ~aĵo 2.: widokówka; ~ejo: punkt widokowy; ~igi: pokazywać, ukazywać; ~iĝi: pokazywać się, ukazywać się; antaŭ~i: przewidywać; aŭd~a: audiowizualny; ek~i: dostrzec, ujrzeć, dojrzeć, zauważyć; en~o : wgląd; ĝisre~i: żegnać, mówić "do widzenia"; inter~iĝi: widywać się, spotykać się; re~i 2.: przeglądać ponownie; tra~i: widzieć na wskroś, patrzeć na wskroś, patrzeć poprze, przenikać wzrokiem; tra~ebla: przezroczysty, przejrzysty, transparentny; klar~a : jasnowidzący; nigre~ulo: czarnowidz; ~al~e: naprzeciwko, naprzeciw, twarzą w twarz, oko w oko; ~al~e al, ~-al-~e al 1.: naprzeciwko, naprzeciw, twarzą w twarz, oko w oko; ~al~e al, ~-al-~e al 2.: w obliczu, twarzą w twarz, oko w oko; ~povo, ~kapablo: wzrok. ĝis re~o: do widzenia, do zobaczenia.

portugalaj

~i: ver; ~ado: visão; antaŭ~i: prever; en~o : introspecção; re~i: rever.

rusaj

~i: видеть; ~o 3.: вид; ~ado 1.: вид; ~aĵo 1.: зрелище; ~aĵo: вид; ~igi: показывать, показать; ~iĝi: виднеться, показываться ; antaŭ~i: предвидеть ; ek~i: увидеть; en~o : интроспекция, самонаблюдение, самоанализ; inter~iĝi: увидеться; re~i 1.: увидеться, свидеться; tra~i: видеть насквозь, проникать взглядом; tra~ebla: прозрачный; nigre~ulo: пессимист, тот, кто видит всё в мрачном свете; ~al~e: друг напротив друга, визави, лицом к лицу; ~al~e al, ~-al-~e al: лицом к лицу с; ~povo, ~kapablo: зрение. ĝis re~o: до свидания.

slovakaj

~i: chápať, ponímať, predstavovať si, vidieť; ~o 3.: výzor; ~o: schopnosť vidieť, videnie; ~ado 1.: výhľad; ~ado: schopnosť vidieť, videnie; ~ejo: rozhľadňa; ~igi: dať najavo, ukázať, vyjaviť; ~iĝi: ukázať sa; antaŭ~i: predvídať; ek~i: uvidieť, uzrieť, zbadať; re~i: znova uvidieť; tra~ebla: priehľadný, priezračný; klar~a: jasnovidiaci; netra~ebla: nepriehľadný, nepriezračný; preter~i: nevšimnúť si; ~povo, ~kapablo: schopnosť vidieť, videnie, zrak.

tokiponaj

~i: lukin.

volapukaj

~i: logön. ĝis re~o: adyö.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 9
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 24:15
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 128:6
4. L. L. Zamenhof: En sonĝo princinon mi vidis..., el Heine
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 49:9
6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 1:21
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:2
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
12. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 2, la deveno de la virino
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:9
14. Monato, Lena Karpunina: Tiu tago, 2004
15. Monato, Angela Tellier: Laŭproverbaj fabeloj, 2004
16. Monato, Hayasi Kaneyuki: Legantoj mem decidu, 2007
17. Monato, Sergeo Dereviannykh: Kiu instigas nin al farado, kiel plej multe faras, 2004
18. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
19. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo, (rakonto de V. Devjatnin), 1
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 1:8
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 28:7
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:1
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Zeĥarja 11:17
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVIII
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Malbona princo (Legendo)
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝtono de la saĝuloj
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 28:34
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
29. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, poetoj kaj homoj
30. Monato, Rafaela Urueña: Hispanio: Vojoj al la sankta urbo
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
32. Vikipedio, Montekarlo
33. Vikipedio, Videjo de Valo
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Rut 3:3
35. Valdemar Vinař: La skandalo pro Jozefo, plendoj de Jozefo arestita
36. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 1:5
37. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro 2a
38. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 12:3
39. Hevesi L., trad. Vizi L.: La aventuroj de Andreo Jelky, [2010]
40. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Angkor'aŭ!
41. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Sibilla Orakolas
42. C. Minnaja: Resume de l' mio, Monato, 2007:6, p. 24a
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ii. samuel 15:27
44. E. R. Burroughs, trad. K. R. C. Sturmer: Princino de Marso, 1938
45. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 22:3
46. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 9:9
47. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, la fluidumo de la ĉiovido
48. -: 59-a Kongreso de IKUE, 2006
49. Monato, Franck Arnaud: Parto 3: Apple iPad ― ĉu revolucio aŭ evolucio?, 2010
50. Monato, Maxime Lechien: La parko de kanaloj en La Louvière, 2003
51. Monato, Roland Rotsaert: Du novaj muzeoj en Belgio, 2015
52. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo
53. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 21:19
54. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
55. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
56. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 14:181, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
57. Monato, Vinko Ošlak: Ĉu satanisto povas administri ekleziojn? (2), 2010
58. R. Schwartz: Provo de Raporto..., Nica Literatura Revuo, 4/1, p. 1a-4a
59. L. J. Santos Morales: Ĵus finiĝis la Karakasa Kongreso, 2002-11-10
60. Monato, Litovio: Ceramikaĵoj
61. Monato, Carlo Minnaja: Retrorigardo al intensa vivo, 2004
62. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la porcio da glaciaĵo
63. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 7:8
64. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 22:10
65. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
66. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La novaj vestoj de la reĝo
67. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
68. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Kvina Kongreso Esperantista en Barcelona en la 6a de septembro 1909
69. Zamenhof: La ferma parolado ĉe la Sesa Kongreso Esperantista, Vaŝingtono, 1910-08-20
70. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ib kaj malgranda kristino
71. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Peco da perlovico
72. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, En la lasta tago
73. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
74. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 28:11
75. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
76. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
77. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
78. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Monteto de elfoj
79. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
80. Edmond Privat: Vivo de Zamenhof, 11
81. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XIV
82. Monato, Plej bona analizo
83. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIV
84. A. Gregor, trad. J. Chvosta: Aŭto-ekskurso, Nica literatura revuo, 1959-07 ĝis 08 (4/6), p. 294a-298a
85. S. Maul: Kompatinda EU, Monato, 2009:08-09, p. 8a
86. Monato, Franz-Georg Rössler: Merkato dampita, 2010
87. Monato, S. Maul: http://steloj.de/esperanto/monato2/007213.html
88. J. Stave, trad. Donjo kaj Cezar: La venĝo de l’ malgranda Nikolao , Sennaciulo, 2007-12
89. Monato, Boris Kolker: Atentokapta sed ruĝkrajoninda
90. Albert Camus, trad. Michel Duc Goninaz: La Fremdulo, S.A.T., 1993, p. 89
91. Monato, Yamasaki Seikô: Busoj, biciklantoj kaj kavaliraj kutimoj, 2007
92. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, ĉe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana
93. Monato, Laimius Stražnickas: Kie unue aperis la Sankta Virgulino?, 2004
94. Monato, Anatoli Ionesov: Perlo ĉe la Silka Vojo, 2006
95. G. MacAoidh: ni hontas kaj postulas, Monato, jaro 2000a, numero 11a, p. 7a
96. I. Madách, trad. K. Kalocsay: La Tragedio de l' Homo, dua bildo, 1965
97. V. Markov: Memore al..., La Sago, 2004-05

~i: Mankas verkindiko en fonto.
nigre~ulo: Mankas dua fontindiko.
nigre~ulo: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | vid.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.69 2020/01/27 18:10:25