tradukoj: be bg ca cs de en es fr hu oc pl pt ru sk

*dir/i PV

*diriTEZ

(tr)
Konigi sian penson per vortoj, esprimi: diru al mi vian nomon [1]; „Pardonu al mi, patrino,“ diris la malfeliĉa knabino [2]; diri koran dankon al iuZ; el la buŝ' multaj vortoj eliras, sed ne ĉiuj ion diras (parolo abundas sed ne multe signifas) PrV; se oni povas tiel diriZ; mi diris al mi, ke popolo povas erariZ; diri al si en la pensojZ; diri al si en sia koroZ; kaj Moseo diris pri la festoj de la Eternulo al la Izraelidoj [3]; diris kaj foriris PrV; li ekster espero kredis en espero, por ke li fariĝu patro de multe da popoloj, laŭ la diritaĵo [4]; (figure) la senco diras al ni, ke la sufikso estas necesaZ; (figure) la nerefuteblaj leĝoj de la logiko diras al mi, ke tio estas la sola vojoZ. VD:paroli2, rakonti

diroTEZ

Tio, kion oni diras: Moseo prikalkulis ilin laŭ la diro de la Eternulo, kiel estis ordonite [5]; mi ne kredis al la diroj, ĝis mi venis kaj ĝis miaj okuloj ekvidis [6].

dirigi

(tr)
Transdoni siajn dirojn al iu pere de tria persono: Saul sendis senditojn al Jiŝaj, kaj dirigis: Sendu al mi vian filon David [7].

aldiri

(tr)
Dirante aldoni.

antaŭdiriTEZ

(tr)
Anonci okazontaĵojn: ne aŭguru kaj ne antaŭdiru sorĉe [8]; la profeto Aĥija antaŭdiris al mi, ke mi estos reĝo super ĉi tiu popolo [9]; Mia servanto Jesaja iris nuda kaj nudpieda por trijara montrado kaj antaŭdirado pri Egiptujo kaj Etiopujo [10]; proksima jam estas la tempo kaj la plenumiĝo de ĉiu antaŭdiro [11].

antaŭdiro

Anonco de okazontaĵo: la antaŭdiro pri la fina stato de la kosmo [12].

antaŭdiristoTEZ

Homo, kiu anoncas okazontaĵojn interpretante antaŭsignojn. hontos tiuj viziistoj, mokindaj fariĝos la antaŭdiristoj, kaj ili ĉiuj fermos sian buŝon [13]; li turnis sin al antaŭdiristino, por demandi, sed ne demandis la Eternulon [14].

disdiriTEZ

(tr)
Dirante divastigi. VD:babili, disanonci, disporti, distrumpeti, perfidi

eldiriTEZ

(tr)
Vortigi, formuli, esprimi: li mortis, konforme al la vorto de la Eternulo, kiun eldiris Elija [15]; mi ne permesis al mia gorĝo peki per eldiro de malbeno kontraŭ lia animo [16]; ne laŭ la aŭdo de siaj oreloj li eldirados verdiktojn [17].

ĝustadireTEZ

Precizigante, korektante antaŭan diron: vi ĉion neas, aŭ pli ĝustadire, vi ĉion detruas [18]. VD:pliĝuste

kontraŭdiriTEZ

(tr)
Esprimi kontraŭan opinion, kontraŭdiskuti: admonu sklavojn, ke ili estu submetiĝemaj, ne kontraŭdiremaj, ne ŝtelantaj, sed montrantaj ĉian bonan fidelecon [19]; tio do ne estas kontraŭdirebla, vi devas esti trankvilaj, kaj fari nenion senpripense [20]; refuti la kontraŭdirantojn [21].

kvazaŭdiri, duondiri

(tr)
Alude diri, komprenigi sen rekta eldiro.

laŭdire

Konforme al la komuna diro.

malbondiriTEZ

(ntr)
Malbeni, insulti: venu, malbenu al mi Jakobon, kaj venu, malbondiru kontraŭ Izrael [22].

memdire

Laŭ propra diro, propra aserto, konfeso...: vi memdire estas relativa novulo [23]

nedirebla, neeldirebla

Kiun oni ne povas diri per ordinaraj vortoj, fortega, intensega: vi ĝojegas per ĝojo nedirebla [24]; la Spirito mem propetadas por ni per ĝemoj neeldireblaj [25].

pridiriTEZ

(tr)
Prezenti ion per vortoj, ĝin parole klarigi, rakonti, komenti: li pridiris al ni vian sopiron, vian doloron, vian fervoron pro mi [26]. VD:priskribi

postdiri

(malofte)
Aldoni dirante: - Tiu havas por si sola kvin ĉambrojn en Parodiklino, - postdiris Gluĥarjov [27].

rediriTEZ

(tr)
Raporti, ripeti aŭditan parolon al iu: ili rediris al li ĉiujn vortojn de Jozef, kiujn li diris al ili (ili ripetis la aŭditajn parolojn) [28]; Daniel faris saĝan kaj prudentan rediron al Arjoĥ [29].

transdiri

(tr)
Komisie rediri al sekva persono ricevitan parolon: mi tiam staris inter la Eternulo kaj vi, por transdiri al vi la vorton de la Eternulo, ĉar vi timis la fajron kaj ne supreniris sur la monton [30].

onidiroTEZ Vikipedio

Komuna diro, famo. VD:klaĉo

popoldiroTEZ

BELELIN Tradicia diro, ofte vortfiguroidiomaĵo: similaj popoldiroj estas mirinde utilaj en tiuj ĉi okazoj, kiam ni mem nur tre malmultan povas elpensi por nia pravigo NeĝaBlovado.

por tiel diri, tieldire

Uzante proksimuman, ne tute ĝustan esprimon: ĉe tiu homo manifestiĝis konstanta kaj senbrida deziro ĉirkaŭigi sin per kovraĵo, fari al si, por tiel diri, ujon [31]; animstato en kiu tieldire ĉio „fluas“ [32].

propradireTEZ

Dirante per propraj, tio estas taŭgaj vortoj, ĝuste priskribante la koncernan aferon: mi ne havis propradire „instruiston de Esperanto“, ĉar mi ĝin lernis aŭtodidakte [33]. VD:ĝustadire, verdire

verdireTEZ Vikipedio

Dirante laŭ vero, sen mensogo, sen prisilento, troigo aŭ maltroigo: ili kredas sin prudentaj, sed verdire ili nur stultiĝas [34]. VD:ĝustadire, propradire

verdiremoTEZ

Emo aŭ regulo ĉiam senkaŝe diri la veron, sincero: oni ne atendas verdiremon ĉe kvinjaraj infanoj [35].

tradukoj

anglaj

~i: say; ~o: statement; antaŭ~i: predict; kontraŭ~i: contradict; kvazaŭ~i, : insinuate, suggest; pri~i: speak of; re~i : repeat; trans~i: pass on, transmit; oni~o: rumor; popol~o: popular saying.

belorusaj

~i: казаць, сказаць; ~o: выказваньне, словы; ~igi: загадаць пераказаць, перадаць (словы, выказваньне з кімсьці); al~i: дадаць, сказаць у дадатак; antaŭ~i: прадказваць; antaŭ~isto: прадказальнік; dis~i : распаўсюдзіць (чуткі і да г.п.), разбалбатаць; el~i: выказаць; kontraŭ~i: пярэчыць, запярэчыць; kvazaŭ~i, : намякаць, даць зразумець; laŭ~e: як кажуць; oni~o: пагалоска, чуткі; popol~o: прыказка, прымаўка. antaŭ~istino: прадказальніца.

bulgaraj

~i: казвам, кажа.

ĉeĥaj

~i: říci, říci; ~o: rčení, výpověď (činnost i výsledek), výrok; al~i: dodat, připovědět; dis~i: rozhlásit, uvést ve známost; el~i: proslovit, vypovědět, vyslovit, vyřknout; ne~ebla, : nevýslovný; re~i: odvětit, zopakovat; trans~i: říci dál; oni~o: fáma, klep, řeči; popol~o: lidové rčení; propra~e: vlastně; ver~emo: pravdomluvnost.

francaj

~i: dire; ~o: parole, dire; ~igi: faire dire, mander; al~i: ajouter; antaŭ~i: annoncer (prédire), prédire, pronostiquer; antaŭ~o: prédiction, pronostic; antaŭ~isto: devin; dis~i : diffuser, répandre; el~i: énoncer, exprimer, prononcer; ĝusta~e: plus précisément; kontraŭ~i: contredire; kvazaŭ~i, : insinuer, laisser entendre, suggérer; laŭ~e: à ce qu'on dit; malbon~i: maudire; mem~e : de son propre aveu, selon ses propres termes, soi-disant; ne~ebla, : indicible, ineffable; pri~i: dépeindre; post~i: ajouter; re~i : rapporter, relater, répéter; trans~i: transmettre; oni~o: bruit, on-dit, rumeur; popol~o: dicton; por tiel ~i, : en quelque sorte, pour ainsi dire; propra~e: à proprement parler, en fait; ver~e: à vrai dire, en vérité, en fait; ver~emo: franchise. antaŭ~o: prédiction; antaŭ~istino: devineresse; kontraŭ~anto: contradicteur; re~o: récit, relation.

germanaj

~i: sagen; ~o: Worte; al~i: hinzufügen; antaŭ~i: vorhersagen; antaŭ~isto: Vorhersager; el~i: ausdrücken, aussprechen, formulieren; kontraŭ~i: widersprechen; kvazaŭ~i, : andeuten; oni~o: Gerücht; popol~o: Volksmund, Sprichwort.

hispanaj

~i: decir; ~o: dicho; laŭ~e: según se dice.

hungaraj

~i: mond, elmond; ~o: mondás, szóbeszéd; ~igi: mondat, üzen; al~i: hozzátesz; antaŭ~i: előre megmond, előre jelez, megjövendöl, megjósol; antaŭ~isto: jós, jövendőmondó; dis~i : elhíresztel, szétkürtöl; el~i: kimond, kijelent; kontraŭ~i: ellentmond, felesel; kvazaŭ~i, : céloz vmire, sejtet, csak félig mond ki; laŭ~e: állítólag; ne~ebla, : elmondhatatlan, kimondhatatlan; ne~ebla, : ; pri~i: leír, lefest; post~i: hozzátesz; re~i : ismétel; trans~i: közöl, átad; oni~o: szóbeszéd, híresztelés, közvélekedés; popol~o: közmondás, népi mondás. diris kaj foriris: angolosan távozott; antaŭ~o: jövendölés, jóslás; antaŭ~istino: jósnő; kontraŭ~anto: ellentmondó, más véleményen lévő; re~o: ismétlés, idézésismétlés, idézet.

katalunaj

~i: dir; al~i: afegir.

okcitanaj

~i: dire; al~i: ajustar.

polaj

~i: powiedzieć, powiadać, rzec, rzekać, głosić; ~o: wypowiedź, wiadomość, słowo; ~igi: przekazywać wiadomość; al~i: dodać, dopowiedzieć; antaŭ~i: zapowiadać, przepowiadać, wieszczyć, wróżyć, prognozować; antaŭ~isto: wieszczek, prorok, wróżbita, jasnowidz, prognostyk; dis~i : rozpowiadać, rozgłaszać; el~i: wypowiadać, wygłaszać; ĝusta~e: dopowiadać, wyjaśniać, precyzować; kontraŭ~i: zaprzeczać, oponować; kvazaŭ~i, : napomykać, sugerować, insynuować, dawać do zrozumienia; laŭ~e: rzekomo, podobno, mówi się, że ..., wieść niesie, że ..., plotka głosi, że ...; mem~e : moim zdaniem, po mojemu; ne~ebla, : niewypowiedziany; pri~i: omawiać, opowiadać; post~i: dopowiadać; re~i : powtarzać (tekst z pamięci), relacjonować; trans~i: przekazywać (czyjeś słowa), powtarzać (czyjeś słowa), relacjonować; oni~o: pogłoski, plotka, wieść, słuchy {pl.}; popol~o: powiedzenie, powiedzonko, porzekadło. antaŭ~istino: wieszczka; kontraŭ~anto: oponent.

portugalaj

~i: dizer, proferir; el~i: exprimir, expressar, formular, pronunciar.

rusaj

~i: сказать; ~o: высказывание; ~igi: велеть сказать, передать (устное сообщение с кем-л.); al~i: добавить, сказать в дополнение; antaŭ~i: предсказать, предвестить; antaŭ~isto: предсказатель; dis~i : распространить (слух и т.п.), разболтать; el~i: высказать; kontraŭ~i: возразить, противоречить; kvazaŭ~i, : намекать, намекнуть, дать понять; laŭ~e: как говорят; pri~i: описать (устно); post~i: добавить; re~i : пересказать, изложить; trans~i: передать слова, передать на словах, пересказать; oni~o: слух, молва; popol~o: пословица, поговорка. antaŭ~istino: предсказательница.

slovakaj

~i: povedať, riecť, vravieť; ~o: výpoveď, výrok; al~i: doložiť (v reči), pripojiť; dis~i: rozhlásiť; el~i: vypovedať, vysloviť; ne~ebla, : nevýslovný; re~i: odvetiť, zopakovať; trans~i: povedať ďalej; oni~o: povedačka; popol~o: ľudová povedačka; propra~e: vlastne; ver~emo: pravdovravnosť.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 17
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:44
4. La Nova Testamento, Al la Romanoj 4:10
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 3:16
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 10:7
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 16:19
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 19:26
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Reĝoj 14:2
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 20:3
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:23
12. David Galadí-Enríquez & Amri Wandel: La kosmo kaj ni, p. 149
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Miĥa 3:7
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Kroniko 10:13
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 2:17
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 31:30
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 11:3
18. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 10a
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Al Tito 2:9
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, La agoj 19:36
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Al Tito 1:9
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 23:7
23. J. Derks: Saluton!, esperanto-nl, 2008-08-30
24. La Nova Testamento, I. Petro 1:8
25. La Nova Testamento, Al la Romanoj 8:26
26. La Nova Testamento, II. Korintanoj 7:7
27. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, ĉapitro 5a
28. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 45:27
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:14
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 5:5
31. A. P. Ĉeĥov, trad. M. Lukaŝ: Enujulo, La Nica Literatura Revuo, 1957-09 ĝis 10, 3:1, p. 26-39
32. [A. Oberndorfer]: Feliĉebria ĉe piano, 2013-11-30
33. P. Cavalheiro: Nia Hejmo. Intervjuo, 2011
34. S. Engholm: Al Torento, 1930
35. J. Wain, trad. M. Boulton: Sinjoreto Rikardo, Nica Literatura Revuo, 1962-01 ĝis 02 (39), p. 93a-106a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
al~i: Mankas dua fontindiko.
al~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
dis~i: Mankas dua fontindiko.
dis~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
kvazaŭ~i, : Mankas dua fontindiko.
kvazaŭ~i, : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
laŭ~e: Mankas dua fontindiko.
laŭ~e: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
oni~o: Mankas dua fontindiko.
oni~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [dir.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.42 2015/12/17 08:11:15 ]