tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ru sk sv tr

*port/i PV

*portiTEZ

(tr)
1.
Subteni pezan objekton: la pastroj ... portas la keston [1]; plenigu la sakojn de tiuj homoj per greno tiom, kiom ili nur povas porti [2]; porti infanon en la brakoj; porti valizon sur sia ŝultro; arbo portanta fruktojn; unu el ili [la cikonioj] estis tiel laca, ke ĝiaj flugiloj jam apenaŭ povis ĝin porti [3]; (figure) li konsentas porti ĉiujn elspezojn.
2.TEZ
=alporti 1 porti leterojn ĉe la poŝtejon, infanon hejmen; li ordonis, ke oni portu tion en la grandan salononZ; (figure) porti al iu sciigonZ; (figure) ĝis maro fluu mia sang', portante malbenon al la bordo de l' barbarojZ.
3.TEZ
Havi sur si aŭ kun si, kutime aŭ ne: en la mano li portis bastonegon [4]; li portas rozokoloran superveston [5]; ĉiu volas porti grandegajn perukojn [6]; porti la verdan stelonZ; en la poŝo de mia pantalono mi portas monujon [7]. (figure) hundo bojas, vento portas la bojonZ; (figure) se via spir' en si venenon portusZ; (figure) mi portas la nomon Petro. VD:kunporti 1
4.TEZ
Senti sur sian konsciencon ian moralan pezon: vi portos la sekvojn de via senatento; porti grandan respondecon; la tuta gento portas sur si la koleron de la diojZ; li portas sur si la kulpon de parencmortigoZ.
5.
Havi sufiĉan forton por ne esti premegata de morala pezo; toleri: porti sian malfeliĉonB; sorton malsaĝuloj timas, saĝuloj portas; porti la ŝarĝojn de la homa vivoZ.
6.
Havi ian senton en sia koro: en mia brusto portas mi deziron malnovanZ; mi portas por vi amon varmegan en mia koroZ; li estas tre ekkolerema ...; tamen li ... ne portas longe la koleron [8].

portaĵoTEZ

Tio, kion oni portas; ŝarĝo1: li havis grandegan portaĵon sur la brako [9].

portiĝi

Flugpendi, ŝvebi: grizaj nuboj portiĝis en la aeroZ; dramo el la vivo preterportiĝas (ŝvebas, flugas) antaŭ ŝia spirito [10].

portilo Vikipedio

Aparato por porti objektojn aŭ personojn: antaŭiris du kuristoj kun bastonoj kaj du kun torĉoj; post la portilo iris kvar servistoj [11].

portisto Vikipedio

Homo, kiu metie portas pakaĵojn aŭ ŝarĝojn: ĉesis ĉiuj laboroj, eĉ la portistoj ne portis la ŝarĝojn [12]; ili fariĝas portistoj, lavistoj de veturiloj, ŝuistoj kaj etvendistoj [13].

*alportiTEZ

(tr)
1.TEZ
Preni kun si kaj iri por demeti en alian lokon: ĉu oni jam alportis la leterojn? pano estas alportita, korbo estu forĵetita PrV; alportu al mi metron da nigra drapo [14]; la ŝipo, kiu al ni alportis la fremdulojnZ; alporti oferonZ; alporti sciigonZ; alporti konsilojnZ al; (figure) unu hirundo printempon ne alportas PrV. SIN:porti 2
2.TEZ
Havigi al iu; produkti, kaŭzi: alporti profiton, perdon, rezultaton, kontribuon, helponZ; alporti subtenon al iu; kelka libereco alportas al ni nenian malutilonZ; senlaboreco dormon alportas PrV; la acida manĝaĵ' al li alportas nur la mortonZ; muziko alportas al mi multe da plezuro. VD:doni, estigi, liveri, naski, rezultigi

ĉirkaŭporti

(tr)
Porti ĉiuflanken: [oni] kuris tra tiu tuta regiono, kaj komencis ĉirkaŭporti la malsanulojn sur iliaj litoj tien, kie ili aŭdis, ke [Jesuo] estas [15]; apud la tablo oni multe manĝis kaj multe trinkis: Manjo ĉirkaŭportis anseron, poste malvarman porkidon kun kreno, poste sturgon [16].

disportiTEZ

(tr)
Al diversaj lokoj porti: negroj kaj negrinoj disportis la manĝaĵojn al la gastoj [17]; disporti sciigon en la tutan urbon.

elportiTEZ

(tr)
1.TEZ
Preni kun si kaj iri por demeti eksteren: balaaĵon el korto eksteren ne elportu PrV; (figure) mi elportas el via urbo la plej bonan rememoronZ. VD:eksporti.
2.TEZ
Toleri ĝisfine: elporti sola tiom da feliĉo kaj tiom da suferoj mi ne povasZ; li ne povis plu elporti la vidon de tiu malĝojoZ; ne povi elporti la kostojn; neelportebla doloro; ni vane elportis tiujn terurajn oferojnZ. SIN:elteni

enportiTEZ

(tr)
Internen porti: en la kelon estis enportita fasko da vakskandelojZ; enporti koton hejmen; (figure) enporti konfuzon en nian mezonZ; (figure) trans la sojlo vi enportos denove ĝojonZ; (figure) per tio ĉi [reguloj por vortofarado] mi enportis grandegan ekonomion rilate la nombron de la vortoj ellernotaj [18]. VD:importi

forporti

(tr)
Forigi portante: forportu vian pakaĵon kaj havaĵon PrV! forportante sanktan la trezoron, ni forkuruZ.

kunporti

(tr)
1.TEZ
Porti kun si, sur si unu aŭ plurajn objektojn: kunportu vian fluton; li serĉis en la tuta domo ion, kion li povus kunporti, sed trovis nur fromaĝon kaj metis ĝin en la poŝon [19];
2.
Porti kunen, kunigi, amasigi plurajn objektojn: Arne kaj la knabinoj ... kunportis lignon al la ŝtona forneto [20].
3.
Porti kune kun aliaj personoj: bonvolu kunporti kun mi la tablon supren.

leterportistoTEZ Vikipedio

POSX Oficisto, kiu portas poŝtaĵojn al la ricevontoj: subite aliris al mi la leterportisto kaj transdonis al mi leteron [21].

reporti

(tr)
Denove alporti tion, kion oni jam forportis: la kompanio enkondukos novan botelon, por kiu ĝi kalkulos kromprezon, poste repagotan se oni reportas la botelon [22].

subporti

(tr)
Porti estante sub io.

transporti

(tr)
Transen porti; porti de unu loko en alian: transporti meblojn de domo en alian; la mesaĝista ribonukleata acido, kies molekuloj transportas la informojn el la DNA ... al la ribosomoj [23]; la ebrieta ŝtelisto decidis, ke estas tro lacige piedire transporti la ŝtelaĵojn [24]; poste oni transportis lignon per fervojo kaj kamionoj [25].

transportiloTEZ

TRA Veturilo aŭ ajna rimedo, kiu helpas transporti aĵojn aŭ homojn: la publiko ne sufiĉe konsideras la eksterajn kostojn de transportilo: polucion, bruon, klimatŝanĝon kaj akcidentojn [26].

transportistoTEZ

EKON Komercisto kiu diversrimede vojigas komercaĵojn al malproksimaj aĉetintoj: tiu teksto estas regularo uzata en la tuta mondo de komercistoj, juristoj, transportistoj kaj asekuristoj [27].

aertransporto

IKEV
EKON Sistemo de transportado de pasaĝeroj kaj komercaĵoj per avioj.

tradukoj

anglaj

~i: carry; aertrans~o: air transport.

belorusaj

~i 5.: пераносіць, выносіць; ~i: насіць, несьці; ~iĝi: несьціся, насіцца; ~ilo: насілкі; ~isto: насільшчык; al~i: прыносіць, прынесьці; dis~i: разносіць, разьнесьці; el~i: выносіць, вынесьці; en~i: уносіць, заносіць, унесьці, занесьці; for~i: выносіць, вынесьці, панесьці; kun~i 1.: несьці (з сабой); kun~i 2.: зьбіраць (разам), складваць (разам); kun~i 3.: несьці (разам з кімсьці); leter~isto: паштальён, паштар, лістаносец, лістанош; re~i: прынесьці назад; sub~i: падтрымліваць (фізічна); trans~i: пераносіць, перавозіць, транспартаваць; trans~ilo: транспарт, транспартны сродак; trans~isto: перавозьнік, экспэдытар.

ĉeĥaj

~i: mít na sobě, nést, nosit, přinášet; ~ilo: nosič (zařízení); ~isto: nositel, nosič; al~i: přinést; dis~i: roznést; el~i: vynést; en~i: vnášet, vnést, zanést; for~i: odnášet, odnést (pryč), unést; kun~i: brát s sebou; leter~isto: listonoš, poštovní doručovatel; sub~i: podporovat; trans~i: dopravovat, přenášet, přenést, převážet, transportovat; trans~ilo: dopravní prostředek, dopravní zařízení, dopravník, transportér; trans~isto: dopravce, přepravce (z povolání); aertrans~o: letecká doprava.

francaj

~i: porter, supporter; ~aĵo: charge (portée); ~iĝi: dériver, flotter; ~ilo: appareil de levage, chariot; ~isto: porteur; al~i: apporter; dis~i: diffuser (des objets), distribuer; el~i 1.: emporter (à l'extérieur); el~i 2.: supporter; en~i: emporter (à l'intérieur); for~i: emporter, enlever; kun~i 1.: avoir sur soi, porter avec soi; kun~i 2.: collecter; kun~i 3.: aider à porter; leter~isto: facteur (postes); re~i: rapporter; sub~i: soutenir (physiquement), supporter (physiquement); trans~i: transporter; trans~ilo: moyen de transport; trans~isto: transporteur; aertrans~o: transport aérien. unu hirundo printempon ne al~as: une hirondelle ne fait pas le printemps; balaaĵon el korto eksteren ne el~u: il faut laver son linge sale en famille; for~u vian pakaĵon kaj havaĵon: prenez vos clics et vos clacs.

germanaj

~i 1.: tragen; ~i 2.: bringen, herbeibringen, herbeitragen; ~i 3.: bei sich haben, tragen; ~i 4.: tragen; ~i 5.: ertragen, aushalten; ~i 6.: tragen; ~iĝi: schweben, getragen werden; ~isto: Träger; al~i 1.: bringen, herbeibringen, herbeitragen; al~i 2.: beischaffen, beibringen; dis~i: herumbringen, verteilen; en~i: hineintragen, hereintragen, hineinbringen, hereinbringen; for~i: wegtragen, wegbringen, wegschaffen; kun~i 1.: mitbringen; kun~i 2.: zusammentragen, zusammenstellen; kun~i 3.: zusammen tragen, gemeinsam tragen; leter~isto: Briefträger; re~i: zurückbringen; sub~i: unterstützen; trans~i: transportieren; trans~isto: Transporteur, Spediteur; aertrans~o: Lufttransport, Luftverkehr.

hispanaj

~i 1.: llevar, cargar con (peso); ~i 2.: llevar, traer; ~i 3.: llevar (consigo o puesto); ~i 4.: cargar con (culpas, responsabilidad...); ~i 5.: soportar, sobrellevar; ~ilo: andas, utensilio para transportar; ~isto: porteador; al~i 1.: llevar, traer; al~i 2.: traer, conllevar, acarrear, provocar; dis~i: esparcir, diseminar, distribuir; el~i 2.: soportar; leter~isto: cartero; re~i: retornar, devolver; trans~i: transportar; trans~isto: transportista; aertrans~o: transporte aéreo.

hungaraj

~i: hoz, visz, hord, visel; ~iĝi: sodródik; ~ilo: hordozó(eszköz), hordszék, gyaloghintó; ~isto: hordár, szállítómunkás; al~i 1.: idehoz, odavisz; al~i 2.: hoz ; ĉirkaŭ~i: körbevisz, körbehordoz; dis~i: szétvisz, széthord; el~i 1.: kivisz, kihoz, kihord; el~i 2.: kibír, elvisel; en~i: bevisz, behoz, behord; for~i: elvisz, elhoz, elhord; kun~i 1.: magával visz, magával hoz; kun~i 2.: összehord; kun~i 3.: együtt visz, együtt hoz; leter~isto: kézbesítő, levélpostás; re~i: visszahoz, visszavisz; sub~i: alátámaszt, hordoz (terhelést); trans~i: átvisz, áthoz, szállít; trans~ilo: szállítóeszköz; trans~isto: szállító, fuvarozó; aertrans~o: légi szállítás. pano estas al~ita, korbo estu forĵetita: a mór megtette kötelességét, a mór mehet; unu hirundo printempon ne al~as: egy fecske nem csinál nyarat; for~u vian pakaĵon kaj havaĵon: szedd a sátorfádat!.

nederlandaj

~i: dragen, brengen; ~iĝi: zweven; ~ilo: berrie, draagberrie, baar; ~isto: kruier, sjouwer, drager; al~i: brengen, aandragen, aanbrengen; dis~i: rondbrengen; el~i 1.: naar buiten brengen; el~i 2.: uithouden; en~i: binnen brengen; for~i: wegbrengen, wegdragen; kun~i 1.: meebrengen; kun~i 2.: bijeenbrengen; kun~i 3.: samen dragen; re~i: terugbrengen; sub~i: ondersteunen; trans~i: overbrengen, verplaatsen, transporteren; aertrans~o: luchttransport.

polaj

~i: nosić; ~iĝi: unosić się; ~ilo: nosidło; ~isto: tragarz; al~i: zanosić; ĉirkaŭ~i: obnosić; dis~i: roznosić; el~i: wynosić; en~i: wnosić; for~i: wynosić, wywozić; kun~i 1.: nosić ze sobą; kun~i 3.: nosić ze sobą; leter~isto: listonosz; re~i: przynosić z powrotem; sub~i: nosić na sobie; trans~i: transportować; trans~ilo: środek transportu; trans~isto: przewoźnik, spedytor; aertrans~o: transport lotniczy.

portugalaj

~i: carregar, levar.

rusaj

~i 1.: нести, носить; ~i 2.: нести; ~i 3.: нести, носить; ~i 4.: нести; ~i 5.: нести, переносить, выносить; ~i 6.: нести, носить; ~iĝi: носиться, нестись; ~ilo: носилки; ~isto: носильщик; al~i: принести, приносить; dis~i: разнести, разносить; el~i: вынести, выносить; en~i: внести, вносить; for~i: унести, уносить; kun~i 1.: нести с собой; kun~i 2.: собрать вместе, сложить вместе; kun~i 3.: нести вместе (с кем-л.); leter~isto: почтальон, письмоносец; re~i: принести обратно; sub~i: поддерживать (физически); trans~i: переносить, перевозить, транспортировать; trans~ilo: транспорт, транспортное средство; trans~isto: перевозчик, экспедитор; aertrans~o: авиаперевозка, воздушный транспорт.

slovakaj

~i: niesť, nosiť; ~ilo: nosidlo; ~isto: nosič; al~i: doniesť, priniesť; dis~i: rozniesť; el~i: vyniesť, vynášať; en~i: vniesť; for~i: odniesť; kun~i: niesť so sebou, poznášať, zniesť dovedna; leter~isto: listár, poštár; sub~i: podoprieť (stav.), podporovať, udržovať; trans~i: dopravovať, preniesť, prevážať, transportovať; trans~ilo: dopravný prostriedok, transportér; trans~isto: dopravca; aertrans~o: letecká doprava.

svedaj

~i: bära; ~isto: bärare; al~i 1.: hämta; al~i 2.: föra med sig.

turkaj

~i: taşımak; ~isto: taşıyıcı; al~i: getirmek; dis~i: yayınlamak, dağıtmak; en~i: ithal etmek; for~i: götürmek; kun~i 1.: beraberinde taşımak; leter~isto: postacı; sub~i: desteklemek(fiziksel olarak); trans~i: bir yerden bir yere taşımak; trans~ilo: ulaşım araçları; trans~isto: taşıyıcı. unu hirundo printempon ne al~as: bir çiçekle bahar gelmez.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 3:8
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 44:1
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, dio de dormo, merkredo
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, ĝardeno de la paradizo
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 9a
7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40
8. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 41
9. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, el fenestro en Vartou
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 25a
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 16a
13. Z. Ntomono Zola: Surstrata skandalo, Monato, 2001:3, p. 16a
14. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 32
15. La Nova Testamento, S. Marko 5:55
16. V. Varankin: Metropoliteno, ĉapitro 8a
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 19a
18. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 6, artikoloj pri esperanto, el la unua libro de la lingvo esperanto, 1
19. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, la kuraĝa tajloreto
20. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, 1
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, sambuka virineto
22. G. Van Damme: Trinkaĵoj/Uzi la leĝon por reklami, Monato, 1995:12, p. 12a
23. S. Norvell: Ĉu ankaŭ genoj responsas pri melanomo?, Monato, 1997:7, p. 14a
24. Pejno S.: Vendredon, la dek-trian, Monato, 1998:5, p. 4a
25. W. Klag: Vakeroj de Alpoj, Monato, 2001:1, p. 10a
26. R. Rotsaert: Medio-indulgo de la ĉefaj ekonomiaj sektoroj, Monato, 2001:3, p. 18a
27. -: Inkotermoj 2000, Monato, 2001:3, p. 29a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
al~i: Mankas verkindiko en fonto.
el~i: Mankas verkindiko en fonto.
en~i: Mankas verkindiko en fonto.
for~i: Mankas verkindiko en fonto.
sub~i: Mankas dua fontindiko.
sub~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
aertrans~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [port.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.36 2015/07/04 08:37:41 ]