*ben/i UV

*beni

(tr)
1.
Alvoki dian favoron sur iun aŭ ion: la avo ne volis beni sian nepon, sed li ankaŭ lin ne malbenis [1]; la brako kvazaŭ konscie ĉirkaŭprenis ŝin [komprenigante]: Dio vin benu! BdV ; Mi preĝas // Dio vin savu! // Dio benu vin, sinjoro! [2]; oni devas beni la junan paron [3]; ŝi ĉirkaŭprenis lin kaj kaŝe, post lia dorso, trifoje benis lin per la signo de la kruco [4]; surprizita pro la malavara donaco [li] plenigis lian manon per kisoj kaj petis Dion beni la bonan donanton kaj ĉiujn liajn nepojn [5]. SIN:konsekriVD:sanktigi
2.
(Dio, destino, naturo kc) Doni sian favoron: Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis ĝin [6]; Dio benis Noan kaj liajn filojn, kaj diris al ili: […] multiĝu, kaj plenigu la teron [7]; la benata tempo, kiam la suno staras plej alte ViV ; liaj kolegoj troviĝis en tiu benata stato, kiu ne estas kompleta dormo, sed en kiu oni plaĉe drivas de unu revo al alia CKv ; kiu sian langon katenas, Dio lin benas PrV ; Dio donis kaj benis, sed diablo forprenis PrV . SIN:favori
3.
Respekte danksenti pro io: la posteuloj benos nian memoron [8]; La nepoj vin benos, // Se vi pacience eltenos [9]; ŝi obstine sieĝis mian pordon: kaj mi benas ŝin pro ŝia persisteco KPr ; li benis la ventegon, kiu, difektante lian ŝipon […] venkis lian voladon KPr ; vin benas la bonfaro, ne la gasto [10].
angle:
bless
beloruse:
бласлаўляць, жагнаць
bretone:
bennigañ
bulgare:
благославям
ĉeĥe:
žehnat
ĉine:
1. [yòu]
france:
bénir
germane:
segnen
hebree:
לברך
hispane:
bendecir
hungare:
áld, megáld
ide:
benedikar
japane:
祝福する [しゅくふくする]
nederlande:
zegenen
pole:
błogosławić
portugale:
abençoar
ruse:
благословить, благословлять
slovake:
žehnať, požehnať
ukraine:
благословляти

beno

1.
Ago aŭ vortoj por beni1: via frato venis kun ruzo kaj prenis vian benon [11]; la gefianĉoj donis unu al la alia la manon kaj ricevis la benon de la episkopo [12]; ŝi aŭdis la nomojn de siaj karaj […] en akompano de tiu beno, kiun oni uzas por mortintoj RBa ; okulo de mastro pli ol beno de pastro PrV .
2.
Favoro de Dio, destino kc: kie estas harmonio, estas beno de Dio PrV ; Kaj benu min, se vi ankoraŭ mem // Deziras havi benon de l’ ĉielo [13]; ŝi elrigardis kiel anĝelo, kiu benon portante vizitis la teron BdV ; (figure) ilia amo estis akceptita per la oficiala beno (aprobo, subteno) de la banko KKr ; mi sentas la deziron […] turni min al iu plej alta forto kaj alvoki ĝian helpon kaj benon [14].
3.
(figure) Io, kio efikas favora, prospera: estus efektiva beno por mia popolo […], se mi lin elektus por esti mia edzo! [15]; fruktoportado estas beno [16]; Sara vartadis, flegadis, laboradis, milda kaj pia, beno en la malriĉa domo [17]; en tiuj larmoj estis ia mirinda beno [18]; pluvu sur vin ĉiuj benoj: riĉaĵoj, potenco kaj saĝo [19]! ordo estas beno por ĉiu entrepreno PrV . VD:favoro, prospero
angle:
blessing
beloruse:
блаславеньне
bretone:
bennozh
bulgare:
благословия
ĉeĥe:
bene, udělat si bene
ĉine:
2. [huì] 3. [réng], 福分 [fúfēn]
france:
bénédiction
germane:
Segen
hebree:
ברכה
hispane:
bendición
hungare:
áldás
ide:
benediko
japane:
祝福 [しゅくふく], 神の恵み [かみのめぐみ]
nederlande:
zegen, zegening
pole:
błogosławieństwo
ruse:
1. благословление 3. благо
slovake:
požehnanie
tibete:
བྱིན་བརླབས་
ukraine:
благословення, благо

forbeni

Forigi per beno: voku do la konfesprenanton, ke li forbenu al mi miajn pekojn [20].
VD:absolvi
beloruse:
дараваць (грахі)
ĉeĥe:
zažehnat
france:
absoudre
germane:
lossprechen, vergeben machen
hispane:
absolver, perdonar
nederlande:
vergeven
ruse:
отпустить (грехи)
slovake:
zažehnať
ukraine:
відпускати гріхи благословенням

malbeni

1.
REL Alvoki la dian malfavoron sur: li sentis sin tiel malfeliĉa, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis naskita [21]; per ĉiuj fortoj de mia animo mi malbenas tiun ĉi teruran momenton! [22]; li bruas kaj malbenas (damnas) [23]; la malbona virino laŭte malbenis kaj tiel ektimis, ke ŝi ne povis trankviliĝi [24]; ĉu vi ĵuras […], ke vi ĉiam min amos, ke neniam vi min malbenos KPr ? [li] malbenas sian patron [25]; ne malbenu surdulon [26]; kiu langon ne tenas, mem sin malbenas PrV . VD:anatemi, ekskomuniki, sakri
2.
(figure) Malfavori: Ŝi malaltiĝis al pekulo, kiun // Per ĉio la naturo ja malbenis! [27]; [tiu] pekulo estos malbenata per aĝo centjara [28]; alproksimiĝis la benata-malbenata tempo, kiam, kiel ĉiam, el ferio fariĝis foriro [29].
angle:
curse (verb)
beloruse:
клясьці, праклінаць, праклясьці
bretone:
milligañ, mallozhiñ
bulgare:
проклинам
ĉeĥe:
klít, proklínat
ĉine:
1. [zǔ] 2. [lì], 詛咒 [zǔzhòu], 被詛咒 [bèizǔzhòu]
france:
maudire
germane:
verdammen, verfluchen
hispane:
maldecir
hungare:
megátkoz
ide:
maledikar, imprekar
japane:
呪う [のろう]
nederlande:
vervloeken
pole:
przeklinać (rzucać klątwę)
ruse:
проклинать, проклясть
slovake:
kliať, prekliať, preklínať, zlorečiť
ukraine:
проклинати

malbeno

1.
Ago aŭ vortoj por malbeni: nenia el liaj malbenoj povas min iom malhelpi [30]; la pastro ĵurligos la virinon per ĵuro de malbeno [31]; mi donos al vi dote la sekvantan malbenon: estu ĉasta, kiel glacio, estu pura, kiel neĝo [32]; kaŝu malbenon kaj faru bonan mienon PrV ; du sinjoroj en unu bieno, du mastrinoj ĉe unu kameno ― neniam vivas sen reciproka malbeno PrV .
2.
La stato de malbenito: kiel trompanto […] mi venigos sur min malbenon [33]; vi ne forlasos min, kiam la malbenoj falos sur mian kapon IKr ? mia nigra sorto kaj malbeno [34]; super li pendas ia malbeno FK . VD:malfeliĉo, sorĉo
angle:
curse (noun)
beloruse:
праклён, кляцьба
bulgare:
проклятие
ĉeĥe:
kletba, prokletí
ĉine:
2. 丧气 [sàngqì]
france:
malédiction, mauvais sort
germane:
Fluch 2. Pech
hispane:
maldición
ide:
malediko
japane:
呪い [のろい]
nederlande:
vloek
pole:
klątwa
ruse:
проклятие
slovake:
kliatba
ukraine:
проклін

administraj notoj