tradukoj: be bg cs de en fr hu nl pt ru sk sv

*ripet/i

*ripetiTEZ

(tr)
1.TEZ
Denove diri aŭ fari tion, kion oni mem diris aŭ faris: mi ripetas, ke tio ĉi estas mia privata opinioZ; kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵonZ; niaj kontraŭuloj konstante ripetadis al ni, keZ; ripetado estas plej bona lernado PrV. VD:gurdi, remaĉi
2.TEZ
Denove diri aŭ fari tion, kion alia persono diris aŭ faris: kaj vi, bruto, jam ĝojas, ke vi povas ĉion tion ĉi ripeti al mi [1]. papago estas nur kapabla ripeti la parolojn, kiujn ĝi aŭdis. VD:plagiato

ripetiĝi

(ntr)
Reokazi, denove aperi: ŝian kapon plenigis unu sola penso, kiu senĉese ripetiĝadis kiel rekantaĵo Marta.

antaŭripetiTEZ

(tr)
Anticipe ripeti, ordinare por parkeri aŭ bone lerni: li volis diri ion plu: frazon, kiun li jam formulis kaj antaŭripetadis al si multfoje [2]. VD:trejni

mokripetiTEZ

(tr)
Refari aŭ rediri mise, moke imiti: „Ĉio sur sian ĝustan lokon!“ li mokripetis la vortojn de la bienmastro [3]. VD:parodio

tradukoj

anglaj

~i: repeat.

belorusaj

~i: паўтараць.

bulgaraj

~i: повтарям, повтворя.

ĉeĥaj

~i: opakovat.

francaj

~i: répéter; ~iĝi: se répéter, se reproduire (arriver de nouveau); antaŭ~i: répéter; mok~i: contrefaire (par moquerie).

germanaj

~i: wiederholen.

hungaraj

~i: ismétel, megismétel.

nederlandaj

~i: herhalen.

portugalaj

~i: repetir.

rusaj

~i: повторять, повторить; ~iĝi: повторяться, повториться; antaŭ~i: репетировать; mok~i: передразнить, передразнивать.

slovakaj

~i: opätovať, zopakovať.

svedaj

~i: upprepa, repetera.

fontoj

1. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 2a, sceno 2a
2. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 10a
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, „Ĉio sur sian ĝustan lokon!“

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
antaŭ~i: Mankas dua fontindiko.
mok~i: Mankas dua fontindiko.


[^Revo] [ripet.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.19 2015/06/29 16:33:22 ]