*vort/o UV
*vorto
- 1.
-
Areto da parolsonoj havanta difinitan signifon
kaj difinitan gramatikan
uzon en homa lingvo:
simpla, kunmetita, dubsenca vorto;
uzi la ĝustan, konvenan vorton;
la bildoj elvokitaj de la vortoj;
vortordo.
- a)
-
rigardata kiel formo, kontraste al la ideo:
mi aranĝis plenan dismembrigon de la ideoj en memstarajn
vortojn, tiel ke la tuta lingvo, anstataŭ vortoj en
diversaj
gramatikaj formoj, konsistas sole nur el
senŝanĝaj vortoj
[1];
la diversaj formoj gramatikaj, la reciprokaj rilatoj inter la
vortoj k.t.p. estas esprimataj per la kunigo de senŝanĝaj
vortoj
[2];
en nia lingvo la vortoj pleje estas pli naturaj kaj pli
bonsonaj,
se ili estas ne kunligataj, sed uzataj aparte
[3];
en la konstruo de la vorto oni devas enkonduki ĉiujn
elementojn, kiuj necesas, sed ne pli ol kiom sufiĉas, por
elvoki
klare kaj plene la ideon reprezentotan
[4];
kion vi legas mia princo? vortojn, vortojn, vortojn
Hamlet
!
Rim.: Zamenhof klarigis, ke „la vortojn, kiuj estas egale uzataj en ĉiuj civilizitaj lingvoj (la tiel nomatajn ‚fremdajn‘ kaj ‚teĥnikajn‘), mi lasis tute sen ia ŝanĝo; el la vortoj, kiuj en malsamaj lingvoj sonas malegale, mi prenis aŭ tiujn, kiuj estas komunaj al du aŭ tri plej ĉefaj eŭropaj lingvoj, aŭ tiujn, kiuj apartenas nur al unu lingvo, sed estas popularaj ankaŭ ĉe la aliaj popoloj; en tiuj okazoj, kiam la donita vorto en ĉiu lingvo sonas alie, mi penis trovi vorton, kiu havus eble nur signifon proksimuman aŭ uzon pli maloftan, sed estus konata al la plej ĉefaj nacioj (ekzemple, la vorto proksima en ĉiu lingvo sonas alie; sed se ni prenos la latinan plej proksima (proximus), tiam ni vidos, ke ĝi, en diversaj ŝanĝoj, estas uzata en ĉiuj plej ĉefaj lingvoj; sekve se mi la vorton proksima nomos ‚proksim‘, mi estos pli aŭ malpli komprenata de ĉiu klera homo); en la ceteraj okazoj mi prenadis ordinare el la lingvo latina, kiel lingvo duone-internacia (mi flankiĝadis de tiuj ĉi reguloj nur tie, kie tion ĉi postulis apartaj cirkonstancoj, kiel ekzemple la evito de homonimoj, la simpleco de la ortografio ktp.). Tiamaniere ĉe korespondado kun meze-klera eŭropano, kiu tute ne lernis la lingvon internacian, mi povas esti certa, ke li ne sole min komprenos, sed eĉ sen bezono tro multe serĉadi en la vortaro, kiun li uzos nur ĉe vortoj dubaj“ [5].
- b)
- (unuope aŭ plurope) rigardata kiel eldiro: pli bona estas vorto afabla ol kuko agrabla PrV ; de vorto ĝentila ne doloras la lango PrV ; atentu miajn vortojn, klinu vian orelon al miaj paroloj [6]; vorton malveran virtulo malamas [7]; kiu ŝparas siajn vortojn, tiu estas prudenta [8]; per unu vorto [9]; per malmultaj vortoj (resume) BdV ; diri la lastan vorton (findecidi) Marta ; ne venis ankoraŭ la tempo diri la lastan vorton pri tiuj dubaj formoj [10]; saĝa kapo duonvorton (duone esprimitan penson) komprenas PrV . diro, parolo2
- 2.
- Buŝa promeso: kelkaj tagoj pasis, kaj la tajloro efektive plenumis sian vorton: li alportis pretan surtuton FK ; ĉu li efektive estas for? […] li tenas sian vorton BdV ; eble vi timas, ke ili rompos sian vorton, ĉar vi iam aŭdis, ke promeson donitan al perfiduloj oni ne plenumas [11]; vorto donita estas kiel leĝo PrV ; estu la sinjoro de via vorto PrV ; je mia vorto BdV (vi povas fidi, mi certigas pri tio).
- 3.
- Negranda grupo da kune traktataj bitoj aŭ signoj: tiu komputilo operacias per 32-bitaj vortoj; logika kajo por 16-bitaj vortoj [12]; por tiu redaktila komando ĉiu interspaceta signogrupo estas vorto.
1.
L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
2. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
3. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, La Esperantisto, 1891, p.23
4. Aktoj de la Akademio, AdE: oficiala bulteno N°9
5. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 4:20
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 13:5
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:27
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
10. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
11. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
12. Vikipedio, Laŭbita logiko
2. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
3. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, La Esperantisto, 1891, p.23
4. Aktoj de la Akademio, AdE: oficiala bulteno N°9
5. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 4:20
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 13:5
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:27
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
10. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
11. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
12. Vikipedio, Laŭbita logiko
- angle:
- word
- beloruse:
- слова
- bretone:
- ger
- bulgare:
- дума
- ĉeĥe:
- slovo
- ĉine:
- 词, tr. 詞 [cí]
- france:
- mot 2. parole (promesse)
- germane:
- Wort je mia ~o: auf mein Wort.
- greke:
- λέξη, λόγος, ομιλία
- hebree:
- מלה
- hispane:
- palabra
- hungare:
- szó
- indonezie:
- kata
- japane:
- 1.a 語 [ご], 単語 [たんご] 1.b 言葉 [ことば]
- kazaĥe:
- сөз
- kekĉie:
- aatin
- nederlande:
- woord
- pole:
- słowo 1. słowo, wyraz 2. słowo
- portugale:
- palavra
- ruse:
- слово
- slovake:
- slovo
- tibete:
- ཚིག་
- turke:
- söz
Vorto
- La eterna saĝo de Dio, enkarniĝinta en Jesuo: en la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio [13]; la Vorto fariĝis karno [14]; Homo, Sangfrato de Vorto la Vera [15].
13.
La Nova Testamento, S. Johano 1:1
14. La Nova Testamento, S. Johano 1:14
15. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Voĉo de la Kvieto
14. La Nova Testamento, S. Johano 1:14
15. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Voĉo de la Kvieto
- afrikanse:
- woord
- albane:
- fjalë
- amhare:
- ቃል
- arabe:
- كلمة
- armene:
- բառ
- bengale:
- শব্দ
- birme:
- စကားလုံး
- bosne:
- reč
- bretone:
- Verb (kristeniezh)
- ĉeĥe:
- slovo
- dane:
- ord
- estone:
- sõna
- eŭske:
- hitza
- filipine:
- salita
- france:
- verbe (christianisme)
- galege:
- palabra
- germane:
- Wort (Gottes)
- guĝarate:
- શબ્દ
- haitie:
- mo
- haŭse:
- kalma
- hinde:
- शब्द
- hungare:
- ige (Krisztus)
- igbe:
- okwu
- indonezie:
- firman
- irlande:
- focal
- islande:
- orð
- japane:
- 言葉 [ことば]
- jave:
- tembung
- jide:
- וואָרט
- jorube:
- ọrọ
- kanare:
- ಪದ
- kartvele:
- სიტყვა
- kazaĥe:
- сөз
- kimre:
- gair
- kirgize:
- сөз
- kmere:
- ពាក្យ
- koree:
- 단어
- korsike:
- parulla
- kose:
- igama
- kroate:
- riječ
- kurde:
- bêje
- latine:
- verbum
- latve:
- vārds
- laŭe:
- ຄໍາ
- litove:
- žodis
- makedone:
- збор
- malagase:
- teny
- malaje:
- perkataan
- malajalame:
- വാക്ക്
- malte:
- kelma
- maorie:
- kupu
- marate:
- शब्द
- monge:
- lo lus
- mongole:
- үг
- nepale:
- शब्द
- njanĝe:
- mawu
- okcidentfrise:
- mar
- panĝabe:
- ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ
- paŝtue:
- کلمه
- pole:
- Słowo
- ruande:
- ijambo
- ruse:
- Слово
- samoe:
- upu
- sinde:
- لفظ
- sinhale:
- වචනය
- skotgaele:
- fhacal
- slovake:
- slovo
- slovene:
- beseda
- somale:
- erayga
- ŝone:
- izwi
- sote:
- lentsoe la
- sunde:
- kecap
- svahile:
- neno
- taĝike:
- сухан
- taje:
- คำ
- tamile:
- விக்சனரி
- tatare:
- сүз
- telugue:
- పదం
- tibete:
- ཚིག་
- ukraine:
- слово
- urdue:
- لفظ
- uzbeke:
- so’z
- vjetname:
- từ
- zulue:
- igama
vorta
- Konsistanta el vortoj; rilata al vorto: pro vorta ludo (spritaĵo) li eĉ patron ne domaĝas PrV ; pro vorta piko ofte perdiĝas amiko PrV ; privortaj diskutoj [16].
16.
La Nova Testamento, I. Timoteo 6:4
- beloruse:
- слоўны, славесны
- hungare:
- szó-
- japane:
- 語の [ごの], 言葉の [ことばの], 言葉だけの [ことばだけの]
- pole:
- wyrazowy, słowny
- ruse:
- словесный
- ukraine:
- словесний
vorti
(x)
- (komune) Paroli, esprimiĝi vortriĉe: oni vortas kaj vortas, ekzaltiĝas [17]; la aŭtoro ofte-ofte-ofte promesas malpli vortadi, sed neniam plenumas tiun promeson [18]. babili
17.
C. Piron: Ĉu li bremsis
sufiĉe?, 1979
18. Monato, Donald Broadribb: Komiksoj bonintencaj, sed tre mallertaj, 2004
18. Monato, Donald Broadribb: Komiksoj bonintencaj, sed tre mallertaj, 2004
- beloruse:
- прамаўляць, выказвацца, фармуляваць (словамі)
- ĉeĥe:
- formulovat, vyslovit
- france:
- causer
- germane:
- reden, in Worten ausführen, in Worte fassen
- pole:
- rozmawiać, wysławiać
- slovake:
- formulovať, vysloviť
*vortaro [19]
- Orda kolekto da vortoj de lingvo aŭ fako kun difinoj, tradukoj aŭ aliaj lingvaj informoj: la vortaron mi kreis ne arbitre, sed kiom eble el vortoj konataj al la tuta klera mondo[20]; tie ĉiu vorto sin trovas ĉiam kaj sole en unu konstanta formo, nome en tiu formo, en kiu ĝi estas presita en la vortaro[21]; la „Fundamento de Esperanto“ tute ne devas esti rigardata kiel la plej bona lernolibro kaj vortaro de Esperanto [22]; pro oportuneco al tiuj ĉi prefiksoj kaj sufiksoj estas donita la signifo de memstaraj vortoj, kaj kiel tiaj ili estas lokitaj en la vortaro[23]. leksikono
19.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -ar'
20. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
21. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
23. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
20. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
21. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
22. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
23. L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto.
- afrikanse:
- woordeboek
- albane:
- fjalor
- amhare:
- መዝገበ-ቃላት
- angle:
- dictionary
- arabe:
- قاموس
- armene:
- բառարան
- azerbajĝane:
- lüğət
- beloruse:
- слоўнік
- bengale:
- অভিধান
- birme:
- အဘိဓါန်
- bosne:
- rječnik
- bretone:
- geriadur
- bulgare:
- речник
- ĉeĥe:
- lexikon, slovník
- ĉine:
- 词典, tr. 詞典 [cídiǎn]
- dane:
- ordbog
- estone:
- sõnastik
- eŭske:
- hiztegia
- filipine:
- diksyunaryo
- france:
- dictionnaire
- galege:
- dicionario
- germane:
- Wörterbuch
- greke:
- λεξικό
- guĝarate:
- શબ્દકોશ
- haitie:
- diksyonè
- hebree:
- מילון
- hinde:
- शब्दकोश
- hispane:
- diccionario
- hungare:
- szótár
- igbe:
- ọkọwa okwu
- indonezie:
- kamus
- irlande:
- foclóir
- islande:
- orðabók
- japane:
- 辞書 [じしょ], 辞典 [じてん]
- jave:
- kamus
- jide:
- ווערטערבוך
- jorube:
- itumọ
- kanare:
- ನಿಘಂಟು
- kartvele:
- ლექსიკონი
- kazaĥe:
- сөздік
- kimre:
- geiriadur
- kirgize:
- сөздүк
- kmere:
- វចនានុក្រម
- koree:
- 사전
- korsike:
- traduzione
- kose:
- isichazi-magama
- kroate:
- rječnik
- kurde:
- ferheng
- latve:
- vārdnīca
- laŭe:
- ການຄົ້ນຫາ
- litove:
- žodynas
- makedone:
- речник
- malagase:
- rakibolana
- malaje:
- kamus
- malajalame:
- നിഘണ്ടു
- malte:
- dizzjunarju
- maorie:
- papakupu
- marate:
- शब्दकोश
- monge:
- phau ntawv txhais lus
- mongole:
- Ончтой үр дүн
- nederlande:
- woordenboek
- nepale:
- शब्दकोश
- njanĝe:
- dikishonale
- okcidentfrise:
- wurdboek
- panĝabe:
- ਕੋਸ਼
- paŝtue:
- قاموس
- pole:
- słownik
- portugale:
- dicionário
- ruande:
- inkoranyamagambo
- ruse:
- словарь
- samoe:
- lolomi fefiloi
- sinde:
- لغت
- sinhale:
- ශබ්ද කෝෂය
- skotgaele:
- faclair
- slovake:
- slovník
- slovene:
- slovar
- somale:
- qaamuuska
- ŝone:
- duramazwi
- sote:
- szótár
- sunde:
- kamus
- svahile:
- kamusi
- taĝike:
- луғат
- taje:
- พจนานุกรม
- tamile:
- அகராதியில்
- tatare:
- сүзлек
- telugue:
- నిఘంటువు
- tibete:
- ཚིག་མཛོད་
- turke:
- sözlük, lugât, lügat
- ukraine:
- словник
- urdue:
- ڈکشنری
- uzbeke:
- lug’at
- vjetname:
- từ điển
- zulue:
- isichazamazwi
vortaristo
- Lingvisto studanta sencon kaj difinon de la vortoj, kompilanta vortarojn: oni ne povas juĝi lingvon laŭ la vortaristoj [24]; tia petro, malgraŭ facilanimaj vortaristoj, kiuj baptas ĝin pudingo, devus nomiĝi „konglomeraĵo“ [25].
24.
Claude Piron: La bona lingvo, p. 81a
25. Monato, Petro De Smet': Sidante en pudingo, mi alvokas miajn savantojn!, 2008
25. Monato, Petro De Smet': Sidante en pudingo, mi alvokas miajn savantojn!, 2008
- beloruse:
- лексікограф
- bretone:
- geriadurour
- ĉeĥe:
- lexikograf, slovníkář
- france:
- lexicographe
- germane:
- Lexikograph
- hebree:
- מילונאי
- hungare:
- szótárkészítő, lexikográfus
- indonezie:
- leksikograf, pekamus
- japane:
- 辞書編集者 [じしょへんしゅうしゃ]
- pole:
- leksykograf, twórca słownika
- portugale:
- dicionarista, lexicólogo, lexicógrafo
- ruse:
- лексикограф
- slovake:
- lexikograf, slovnikár
- ukraine:
- словникар, лексикограф
vortero
- Parto de vorto, precipe senchava parto: malsaĝulo diris vorteron, saĝulo komprenas la tutan aferon PrV ; por montri la konsistigajn vorterojn, en la skribo oni povas kunigi ilin per streketo: sport-klubo [26].
26.
B. Kolker:
Lingva Ret-Gazeto - LRG-1, [1996?]
- beloruse:
- частка слова, марфэма
- ĉeĥe:
- slovní prvek (předpona| kořen| přípona| koncovka)
- france:
- morphème
- germane:
- Wortfetzen, Teilwort
- indonezie:
- morfem
- japane:
- 語の要素 [ごのようそ], 片言 [へんげん]
- pole:
- część słowa, morfem
- slovake:
- nesamostatná častica
- ukraine:
- частина слова
vortigi, envortigi
(tr)
- Esprimi per vortoj: kiam Johano en iu vespero sidis hejme kune kun Eriko, li komencis vortigi siajn sentojn al la frato [27]; nevortigita kondiĉo; tamen ŝi ne envortigis siajn pensojn [28]; estas tre malfacile envortigi tiujn spertojn [29]; [li] sonas tro optimisme en la vortigo de siaj motivoj [30].
27.
Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la
Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro 3a
28. J. Baghy: Sur Sanga Tero, 1933
29. Monato, W. H. Simcock: Kio estas spiriteco?, 2007
30. Monato, Reinaldo Marcelo Ferreira: Ne nur intimaj temoj, 2005
28. J. Baghy: Sur Sanga Tero, 1933
29. Monato, W. H. Simcock: Kio estas spiriteco?, 2007
30. Monato, Reinaldo Marcelo Ferreira: Ne nur intimaj temoj, 2005
- angle:
- put into words, express, word, phrase
- beloruse:
- выражаць словамі, фармуляваць
- bretone:
- geriañ
- ĉeĥe:
- pravit, vyjádřit slovy, vyslovit
- ĉine:
- 片語 [piànyǔ], 片语 [piànyǔ], 表达 [biǎodá], 表達 [biǎodá], 抒发 [shūfā], 抒發 [shūfā], 抒 [shū], 制訂 [zhìdìng], 制订 [zhìdìng]
- france:
- exprimer, formuler
- germane:
- formulieren, ausdrücken
- hebree:
- לנסח
- hispane:
- expresar con palabras, verbalizar, formular, enunciar
- hungare:
- szavakba foglal, megfogalmaz
- japane:
- 言葉にする [ことばにする], 言い表す [いいあらわす]
- nederlande:
- verwoorden, onder woorden brengen
- pole:
- wyrażać słowami, wysławiać się, artykułować, formułować
- ruse:
- выражать словами, формулировать, сформулировать
- slovake:
- vyjadriť, vysloviť
- ukraine:
- висловлювати, виражати словами
nevortigebla
- beloruse:
- невымоўны, невыказны
- ĉine:
- 无法表达 [wúfǎbiǎodá], 無法表達 [wúfǎbiǎodá], 言不可传 [yánbùkěchuán], 言不可傳 [yánbùkěchuán], 不可言传 [bùkěyánchuán], 不可言傳 [bùkěyánchuán], 不能用語言表達 [bùnéngyòngyǔyánbiǎodá], 不能用语言表达 [bùnéngyòngyǔyánbiǎodá], 难言 [nányán], 難言 [nányán]
- france:
- informulable, inexprimable
- germane:
- unaussprechlich, unsäglich
- pole:
- niewyrażalny, niewysłowiony
vortumi
(tr)
- Iel diri, elektante specifajn vortojn por tio: tion mi sentis sed ne sciis diri, kaj la poeto tion vortumis por mi [33]; la demando de la plimulto vortumiĝas: „kion vi povos fari por mi?“ [34]; la respondoj estas precizaj, klaraj kaj bone vortumitaj [35].
33.
C. C. Guglielminetti:
Kompreni aŭ ne, La Nica Literatura Revuo 1961-03 ĝis 04 (34), p.
156a-160a
34. Monato, Garvan Makaj: La mallonga politika kariero de Hortensia Kvinke, 2007
35. Monato, Nikolao Gudskov: Mafio plu klarigenda, 2011
34. Monato, Garvan Makaj: La mallonga politika kariero de Hortensia Kvinke, 2007
35. Monato, Nikolao Gudskov: Mafio plu klarigenda, 2011
- angle:
- word, phrase, formulate, put into words
- beloruse:
- фармуляваць (словамі), выражаць (словамі)
- ĉine:
- 片語 [piànyǔ], 片语 [piànyǔ], 撰写 [zhuànxiě], 撰寫 [zhuànxiě]
- france:
- exprimer (par des mots)
- germane:
- in Worte fassen, formulieren
- indonezie:
- mengungkapkan (dengan kata-kata)
- japane:
- 言葉を選んで表現する [ことばをえらんでひょうげんする]
- nederlande:
- verwoorden
- pole:
- ubrać w słowa, sformułować
vortumo
- Iu el la eblaj esprimoj por ion diri: vortumo ne vere taŭga [36]; mi uzis la vortumon „individua nomo“ anstataŭ „antaŭnomo“ [37]; konstitucia teksto de ĉi tia graveco devus […] trovi trafan vortumon [38]; mia misa vortumo ja implicus, ke ĉiuj islamanoj estas teroristoj [39]; dum la tradukado ni longe cerbumis kaj serĉis taŭgan vorton aŭ vortumon [40].
36.
Monato, Roland Rotsaert: Ejoj kaj
aĵoj de niaj avoj, 2014
37. Monato, Yamasaki Seikô: Familia nomo, 2005
38. Monato, Istvan Ertl: Dio en la konstitucio, diablo en la detaloj, 2003
39. Monato, Stefan Maul: Eraro (ne nur) lingva, 2004
40. G. P. Savio: Unua sperto pri traduko de beletra rakonto, Esperanta Retradio, 2015-05-24
37. Monato, Yamasaki Seikô: Familia nomo, 2005
38. Monato, Istvan Ertl: Dio en la konstitucio, diablo en la detaloj, 2003
39. Monato, Stefan Maul: Eraro (ne nur) lingva, 2004
40. G. P. Savio: Unua sperto pri traduko de beletra rakonto, Esperanta Retradio, 2015-05-24
- angle:
- wording, phrasing, choice of words
- beloruse:
- фармулёўка, выражэньне
- ĉine:
- 用詞 [yòngcí], 用词 [yòngcí], 提法 [tífǎ], 遣詞 [qiǎncí], 遣词 [qiǎncí]
- france:
- expression (en mots), formulation (en mots)
- germane:
- Formulierung, Ausdruck
- indonezie:
- pemilihan kata
- japane:
- 言葉遣い [ことばづかい], 言い回し [いいまわし]
- nederlande:
- bewoording, formulering
- pole:
- słowo
a-vorto
- Adjektivo: li uzas la ankaŭ PIV-ajn terminojn o-vortoj, a-vortoj [41]; jen kion signifas la a-vorto ortodoksa: konforma al la tradicia doktrino [42].
41.
Monato, Petro Desmet': La unua
Zamenhof-monumento de la 21a jarcento: dika
Pomego!, 2006
42. Martin: la bezono por lingvo universala, soc.culture.esperanto, 2003-05-29
42. Martin: la bezono por lingvo universala, soc.culture.esperanto, 2003-05-29
- angle:
- adjective
- beloruse:
- прыметнік
- bretone:
- anv-gwan
- ĉine:
- 形容詞 [xíngróngcí], 形容词 [xíngróngcí]
- france:
- adjectif
- germane:
- Adjektiv, Eigenschaftswort
- hispane:
- adjetivo
- hungare:
- melléknév
- indonezie:
- adjektiva, kata kerja
- itale:
- aggettivo
- japane:
- 形容詞 [けいようし]
- nederlande:
- bijvoeglijk naamwoord, adjectief
- pole:
- przymiotnik
- portugale:
- adjetivo
- ruse:
- прилагательное
- slovake:
- prídavné meno
- svede:
- adjektiv
alivorte
- Redirante la samon per aliaj vortoj, aŭ el alia vidpunkto: mi ĵus resendis al vi lin mem, alivorte, mian propran koron [43]; ĉiujare dum la laboro pereis dek ĝis dudek mil homoj... alivorte la tombo de Ĥeops postulis kvincent mil kadavrojn [44]; tion postulas lia antaŭe alprenita sinteno, alivorte antaŭjuĝo [45]. nome 2, tio estas
43.
La Nova Testamento, Filemon 1:12
44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
45. Claude Piron: La bona lingvo, p. 82a
44. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
45. Claude Piron: La bona lingvo, p. 82a
- angle:
- in other words
- beloruse:
- іншымі словамі, іначай
- bretone:
- eleze, da lavaret eo
- ĉeĥe:
- jinými slovy, čili
- ĉine:
- 换句话说 [huànjùhuàshuō], 換句話說 [huànjùhuàshuō], 换言之 [huànyánzhī], 換言之 [huànyánzhī], 也就是說 [yějiùshìshuō], 也就是说 [yějiùshìshuō]
- france:
- autrement dit, c'est-à-dire, en d'autres termes
- germane:
- in anderen Worten, mit anderen Worten
- indonezie:
- dengan kata lain
- japane:
- 言い換えると [いいかえると], つまり, すなわち
- nederlande:
- in andere woorden, anders gezegd, oftewel
- pole:
- innymi słowy, inaczej mówiąc, inaczej
- ruse:
- другими словами, иначе говоря, то есть
- slovake:
- inými slovami
- ukraine:
- іншими словами, інакше кажучи, або
arvorto
- Substantivo tia, ke ĝia formo ununombra indikas aron da personoj aŭ da similaj objektoj samspecaj, prezentatan kiel unu tuto: „popolo“, „foliaro“, „herbo“, „armeo“ estas arvortoj.
- angle:
- mass noun
- beloruse:
- зборны назоўнік
- france:
- collectif (grammaire)
- germane:
- Kollektivum, Sammelname
- indonezie:
- kata umum
- pole:
- rzeczownik zbiorowy
- ruse:
- собирательное имя существительное
bildvortaro
- Vortaro, leksikono kun klarigaj ilustraĵoj: en julio aperis Bildvortaro en Esperanto kiu tuj komencis furori [46]; la „Esperanta bildvortaro“ de R. Eichholz; la Bildvortaro havas kelkajn ĉapitrojn pri komputiloj [47]; aĉetu bildvortaron por trovi la nomojn de la aĵoj sur la bretoj kaj tabloj en [via] oficejo [48].
46.
Monato, La nova
granda Bildvortaro en Esperanto jam furoras, 2012
47. Monato, Edmund Grimley Evans: Distra kaj kleriga vortaro, 2012
48. Monato, Petro De Smedt: Ĉu nura defetismo pravas?, 2005
47. Monato, Edmund Grimley Evans: Distra kaj kleriga vortaro, 2012
48. Monato, Petro De Smedt: Ĉu nura defetismo pravas?, 2005
- angle:
- picture dictionary
- beloruse:
- ілюстраваны слоўнік
- ĉeĥe:
- obrazový slovník
- france:
- dictionnaire illustré
- germane:
- Bildwörterbuch
- hungare:
- képes szótár
- indonezie:
- kamus bergambar
- katalune:
- diccionari il·lustrat
- nederlande:
- beeldwoordenboek
- pole:
- słownik obrazkowy
- ruse:
- иллюстрированный словарь
- slovake:
- obrazový slovník
difinvortaro
- Vortaro ordinare unulingva, prezentanta difinojn de kapvortoj: estas verŝajne, ke la plimulto de esperantistoj ne konsultas regule la difinvortarojn de Esperanto PV, PIV, nPIV, vortaro de Kabe [49]; PVEE estis la unua kompleta difinvortaro de Esperanto — kaj la lasta enhavanta la kapliteron „W“ [50].
- beloruse:
- тлумачальны слоўнік
- france:
- dictionnaire de langue
- germane:
- Definitionswörterbuch, einsprachiges Wörterbuch
- indonezie:
- kamus ekabahasa
- pole:
- glosariusz, leksykon
dulingva vortaro, dudirekta vortaro
- Vortaro tradukanta kapvortojn de unu lingvo al alia, kaj ordinare reciproke: [la] unua libreto […] entenis […] dulingvan vortareton el naŭcent radikoj VivZam ; nekompleta, sed ilustra dudirekta vortaro [51]; vortaro germana-esperanta de Erich-Dieter Krause […] estas plej granda dulingva vorto de Esperanto [52].
51.
Monato, Ed Robertson: Ĉu vi
parolas solresole?, 2009
52. -: Aperis la plej granda dulingva vortaro de Esperantujo, libera folio, 2007
52. -: Aperis la plej granda dulingva vortaro de Esperantujo, libera folio, 2007
- beloruse:
- дзвюхмоўны слоўнік
- france:
- dictionnaire bilingue
- germane:
- zweisprachiges Wörterbuch
- indonezie:
- kamus dwibahasa
- japane:
- 対訳辞書 [たいやくじしょ]
- pole:
- słownik dwujęzyczny
- ukraine:
- двомовний словник
e-vorto
53.
Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, Gramatiko, E-vortoj
- angle:
- adverb
- beloruse:
- прыслоўе
- bretone:
- adverb
- ĉine:
- 副詞 [fùcí], 副词 [fùcí]
- france:
- adverbe
- germane:
- Adverb, Umstandswort
- hispane:
- adverbio
- hungare:
- határozószó
- indonezie:
- adverbia, kata keterangan
- itale:
- avverbio
- japane:
- 副詞 [ふくし]
- nederlande:
- bijwoord
- pole:
- przysłówek
- portugale:
- advérbio
- ruse:
- наречие
- slovake:
- príslovka
- svede:
- adverb
evitvorto
- angle:
- euphemism
- beloruse:
- эўфэмізм
- bretone:
- flourlavar
- ĉine:
- 委婉 [wěiwǎn], 委婉詞 [wěiwǎncí], 委婉词 [wěiwǎncí], 婉辞 [wǎncí], 婉辭 [wǎncí], 婉詞 [wǎncí], 婉词 [wǎncí], 委婉語 [wěiwǎnyǔ], 委婉语 [wěiwǎnyǔ], 諱稱 [huìchēng], 讳称 [huìchēng], 委婉 [wēiwǎn], 婉稱 [wǎncí]
- france:
- euphémisme
- germane:
- Euphemismus, Schönsprech, beschönigender Ausdruck, verhüllender Ausdruck
- hispane:
- eufemismo
- hungare:
- eufemizmus, eufémia, szépítő körülírás
- indonezie:
- eufemisme
- japane:
- 婉曲語句 [えんきょくごく], 婉曲表現 [えんきょくひょうげん], 遠回しな言い方 [とおまわしないいかた]
- katalune:
- eufemisme
- nederlande:
- eufemisme, verbloemende uitdrukking
- pole:
- eufemizm
- portugale:
- eufemismo
- ruse:
- эвфемизм
fakvorto
- Vorto aŭ esprimo uzata kun difinita senco en iu scienco, arto, metio, fako...: fakvortoj el filozofio, natursciencoj, matematiko [55]; „Fakvortoj en Esperanto“ [56]; „utero“ ŝajnas al mi latindevena fakvorto [57]; la vortoj elektitaj por la vortareto estas plejparte simplaj […], teknikaj fakvortoj mankas [58].
55.
Monato, Ivo Durwael: Kosmologio de nia
jarcento, 2010
56. W. Blanke: Fakvortoj en Esperanto, Deutsches E-lnstitut, 1995
57. Monato, Jorma Ahomäki: Nova vortarego en Estonio, 2004
58. Monato, Donald Broadribb: Vortareto pri lernado kaj laboro, 2004
56. W. Blanke: Fakvortoj en Esperanto, Deutsches E-lnstitut, 1995
57. Monato, Jorma Ahomäki: Nova vortarego en Estonio, 2004
58. Monato, Donald Broadribb: Vortareto pri lernado kaj laboro, 2004
- beloruse:
- тэрмін (прафэсійнае слова)
- ĉine:
- 詞語 [cíyǔ], 词语 [cíyǔ]
- france:
- terme (terminol.)
- germane:
- Fachwort, Terminus
- indonezie:
- istilah
- japane:
- 専門用語 [せんもんようご]
- pole:
- termin
fakvortaro
- Vortaro limiĝanta pri la terminoj de iu fako: poezia fakvortaro [59]; fakvortaroj por 50 sciencaj branĉoj [60]; naŭlingva Internacia Ekonomika Fakvortaro [61]. leksikono2, terminaro
59.
Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Unua Parto
60. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
61. La Ondo de Esperanto, 1999, No 7 (57)
60. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Dua Parto
61. La Ondo de Esperanto, 1999, No 7 (57)
- beloruse:
- галіновы слоўнік
- ĉine:
- 专业词汇 [zhuānyècíhuì], 專業詞彙 [zhuānyècíhuì]
- germane:
- Fachwörterbuch
- japane:
- 専門辞書 [せんもんじしょ]
- pole:
- terminarz fachowy
kapvorto
- Vorto, kiun priskribas aŭ komentas artikolo de vortaro aŭ enciklopedio: la kapvortoj estas ordigitaj sen konsidero al la finaĵoj [62]; instruistino […] menciita per aparta kapvorto en la Enciklopedio de Esperanto [63]; poruniversitataj matematikaj vortaroj kutime enhavas de 4 000 ĝis pli ol 70 000 kapvortojn [64].
62.
G. Waringhien: La Nova Plena Ilustrita Vortaro, „kiel uzi la vortaron“, p.
34a
63. Monato, Carlo Minnaja: Marioneto ĉiam aktuala, 2003
64. Monato, Anna kaj Mati Pentus: Verda matematiko, 2004
63. Monato, Carlo Minnaja: Marioneto ĉiam aktuala, 2003
64. Monato, Anna kaj Mati Pentus: Verda matematiko, 2004
- beloruse:
- загаловачнае слова
- ĉeĥe:
- skupinové slovo, slovníkové heslo
- ĉine:
- 尾白 [wěibái], 发言的简要提纲 [fāyándejiǎnyàotígāng], 發言的簡要提綱 [fāyándejiǎnyàotígāng], 詞目 [címù], 词目 [címù]
- france:
- entrée (de dictionnaire...)
- germane:
- Stichwort
- hispane:
- entrada (de diccionario...)
- japane:
- 見出し語 [みだしご]
- pole:
- hasło
- slovake:
- skupinové, slovníkové heslo
- ukraine:
- заголовне слово (у словнику)
laŭvorte
- Konforme al antaŭe diritaj vortoj, sen modifo, kun nur minimuma interpreto: tutan fabelon […] ĝi memoris tute laŭvorte [65]; laŭvorta ripeto de la vortoj de la literaturisto Marta ; iu slavo […] volos traduki en Esperanton laŭvorte el sia nacia lingvo [66]; laŭvorte tradukite [67].
65.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Abio
66. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
67. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, budapeŝta ekzameno
66. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 2. La verkaro de Zamenhof
67. Sándor Szathmári: Satiraj rakontoj, budapeŝta ekzameno
- angle:
- literally, word for word
- beloruse:
- даслоўна, літаральна
- bretone:
- ger-ha-ger
- ĉine:
- 逐字逐句 [zhúzìzhújù], 一字不差 [yīzìbùchā], 按照字面 [ànzhàozìmiàn]
- france:
- à la lettre, mot pour mot, littéralement
- germane:
- wörtlich
- indonezie:
- harfiah
- japane:
- 言葉どおりに [ことばどおりに], 文字通りに [もじどおりに], 逐語的に [ちくごてきに]
- nederlande:
- letterlijk, woordelijk, woord voor woord
- pole:
- dosłownie, słowo w słowo
- ruse:
- дословно
o-vorto
- Substantivo: infinitivo rolas en Esperanto kiel o-vorto [68]. i-vorto rekte derivita el o-vorto [69].
- angle:
- noun
- beloruse:
- назоўнік
- bretone:
- anv-kadarn
- ĉeĥe:
- podstatné jméno
- ĉine:
- 名詞 [míngcí], 名词 [míngcí]
- france:
- substantif, nom (substantif)
- germane:
- Substantiv, Nomen, Hauptwort
- hispane:
- sustantivo, nombre
- hungare:
- főnév, substantivum
- indonezie:
- kata benda, nomina, substantiva
- japane:
- 名詞 [めいし]
- nederlande:
- zelfstandig naamwoord, substantief
- pole:
- rzeczownik
- ruse:
- существительное
- slovake:
- podstatné meno
- ukraine:
- іменник
pasvorto
- Sekreta vorto interkonsentita ene de limigita grupo kaj servanta kiel rekonilo, por pruvi onian rajton trapasi, eniri, ricevi servon ktp: tiuj datenoj estu tenataj en ĉifrita formo kaj estu alireblaj nur per pasvorto [70]; la dosieroj ne estas rekte alireblaj […] nur per uzantonomo kaj pasvorto [71].
70.
Monato, Rob Ebenau: Kiel
protekti kontraŭ perdo kaj ŝtelo?, 2005
71. Monato, Roland Rotsaert: De papero al komputilo: bitigo de presitaj dokumentoj, 2012
71. Monato, Roland Rotsaert: De papero al komputilo: bitigo de presitaj dokumentoj, 2012
- angle:
- password
- beloruse:
- пароль
- bretone:
- ger tremen
- ĉeĥe:
- heslo, klíčové heslo
- ĉine:
- 口令 [kǒulìng], 通关密语 [tōngguānmìyǔ], 通關密語 [tōngguānmìyǔ], 密码 [mìmǎ], 密碼 [mìmǎ]
- france:
- mot de passe
- germane:
- Passwort, Parole, Losung
- hebree:
- סיסמה
- hispane:
- contraseña
- hungare:
- jelszó
- indonezie:
- kata kunci, kata sandi
- japane:
- 合い言葉 [あいことば], パスワード [ぱすわーど]
- nederlande:
- wachtwoord
- pole:
- hasło
- portugale:
- senha
- ruse:
- пароль
- slovake:
- heslo
- ukraine:
- пароль
pruntvorto
- Vorto prenita el alia lingvo, eventuale skribe aŭ elparole adaptita: la islanda lingvo […] apenaŭ uzas fremdajn pruntvortojn kaj esprimas ĉion per siaj indiĝenaj radikoj [72]; parolado de Filipinanoj havas multajn pruntvortojn el la Hispana kaj la Angla [73].
72.
Monato, Garvan Makaj: Antikva
lingvo por moderna lando, 2014
73. V. Medrano: Lingvoj en Filipinoj, 2005-11-08
73. V. Medrano: Lingvoj en Filipinoj, 2005-11-08
- angle:
- loanword
- beloruse:
- запазычаньне (слова)
- ĉine:
- 借詞 [jiècí], 借词 [jiècí]
- france:
- emprunt linguistique, mot emprunté
- germane:
- Lehnwort
- indonezie:
- kata serapan, kata pinjaman
- japane:
- 借用語 [しゃくようご], 外来語 [がいらいご]
- nederlande:
- leenwoord
- pole:
- zapożyczenie językowe
senvorte
- Sen paroloj, silente, ne donante atendatan respondon: li senvorte obeis [74]; oni lin portis al tombo senvorte Hamlet ; Marta klinis la kapon sur la bruston kaj senvorte sidis du minutojn en profunda meditado Marta ; lipoj ridas, okuloj briletas kaj serĉadas, demandas senvorte, respondas senvorte [75].
74.
Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, rakontoj, Arturo
75. Stellan Engholm: Al Torento, ĉapitro IV, 1930
75. Stellan Engholm: Al Torento, ĉapitro IV, 1930
- beloruse:
- моўчкі, бяз слоў
- bretone:
- dilavar (adv.)
- ĉeĥe:
- beze slova, mlčky
- ĉine:
- 侐 [xù], 宓 [mì]
- france:
- sans un mot
- germane:
- wortlos, still, schweigend
- japane:
- 無言で [むごんで], 黙って [だまって]
- pole:
- bez słowa, milcząc
- ruse:
- молча, не говоря ни слова
- slovake:
- bez slova, mlčky
unuvorte
- Dirite per unu aŭ malmultaj vortoj, koncize, resume: la ĉefa militestro havas nek patron, nek infanon, unuvorte li havas neniun, nur sian armeon kaj la malamikon [76]; la prezo estis tro alta por ni, ni devis prokrasti la aĉeton, la transloĝiĝo kostis multe... unuvorte, mil da malfacilaĵoj kaj malhelpoj IK ; resume, konciza, lakona, mallonga2
76.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 22a
- beloruse:
- адным словам
- bretone:
- berr-ha-berr, eberr gomzoù, en ur ger
- ĉeĥe:
- jedním slovem, stručně
- ĉine:
- 总之 [zǒngzhī], 總之 [zǒngzhī]
- france:
- bref (adv.), en un mot
- germane:
- mit einem Wort, kurz (gesagt)
- japane:
- 一言で言えば [いちげんでいえば]
- pole:
- jednym słowem
- ruse:
- одним словом
- slovake:
- jedným slovom
- ukraine:
- одним словом, коротше кажучи
vortodivido KompLeks
-
Dispartigo de vorto inter la fino de unu teksta linio kaj la
komenco de la tujsekva linio, precipe en okazo kiam en la
unua linio ne eblas loki la vican vorton, kvankam tie ja
restas iom da spaco (streketo post la unua parto fine de la
unua linio indikas, ke la vorto estas daŭrigota en la
sekva linio):
bedaŭrinde, oni ne atentis la vortodividojn: ofte ili ne
elegantas: ra-jtis,
rima-rkos, brako-jn, dankop-agon, […]
[77];
nesufiĉe profesia enpaĝigo ĝenas plurloke,
ankaŭ per mallertaj vortodividoj
[78].
dividstrekoRim. 1: Z. konsilis, ke „transportante la vortojn el unu linio en la sekvantan, ni ordinare dividas ilin per iliaj partoj gramatikaj, ĉar ĉiu parto gramatika en nia lingvo prezentas apartan vorton. Tiel ni ekzemple dividas: „Esper-anto; ricev-ita““LR.Rim. 2: La Plena Analiza Gramatiko donas sufiĉe prudentajn rekomendojn, kiuj kombinas la principojn laŭmorfeman kaj laŭsilaban. Ĝi respektas la prefiksojn kaj sufiksojn (ek-iri, dorm-ema), sed permesas dividi radikojn (ba-lo, sce-no, ko-le-ro) Viki.
77.
Monato, Christian Declerck: Panoramo
de la Nerona Romo, 2009
78. H. Gorecka: Napolo, ne nur la kanzono…, La Ondo de Esperanto, 2008. N-ro 8–9 (166–167)
78. H. Gorecka: Napolo, ne nur la kanzono…, La Ondo de Esperanto, 2008. N-ro 8–9 (166–167)
- angle:
- hyphenation
- beloruse:
- перанос, расстаноўка пераносаў
- germane:
- Silbentrennung
- indonezie:
- pemenggalan (suku kata)
- pole:
- podział wyrazów, przenoszenie wyrazów, podział wierszy, łam wierszy
- ruse:
- перенос
vortefiko
-
Vortkunmeto:
liaj (Kalocsay) distingoj de la rekta kaj
de la inversa vortefikoj estas, interalie, notindaj
[79];
la ĉefelemento vortigas la antaŭan elementon (la flankelementon), laŭ jenaj reguloj de la
„rekta vortefiko“
[80];
ankaŭ la maldekstra elemento povas efiki al la dekstra, difinante ties vortkarakteron, tio
estas la „inversa vortefiko“
[81].
Oficiala Bulteno de la Akademio de Esperanto – N° 9, pri la demando de La Vortfarado en Esperanto
- beloruse:
- словаскладаньне
- france:
- composition (de mots)
- germane:
- Wordbildung
- pole:
- tworzenie słów, kompozycja (słów)
vortfarado
-
Konstruado de vortoj per kunmeto de vorteroj
afiksaj aŭ radikaj –
derivado,
vortkunmeto,
fleksio 1
– eventuale kun ŝanĝoj en la vortelementoj
laŭ la reguloj de koncerna lingvo:
mi kreis regulojn por vortfarado kaj per tio ĉi mi
enportis grandegan ekonomion rilate la nombron de la
vortoj ellernotaj
[82];
tiuj ĉi naturaj vortfaraj oportunaĵoj, kiujn la lingvo Esperanto havas
EE
;
la principo de neceso kaj sufiĉo laŭ René de Saussure estas oficiale akceptita de
la
Akademio kiel „la logika bazo de la vortfarado en Esperanto“
[83].
esperantigo,
landnomo,
pseŭdoprefikso,
pseŭdosufikso,
nerekta parolo
PMEG: Vortfarado
82.
L. Zamenhof: El la unua libro de la lingvo Esperanto. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
83. Jan Werner: Terminologia Kurso, Ekzercaro, § 4.915
83. Jan Werner: Terminologia Kurso, Ekzercaro, § 4.915
- angle:
- word-formation
- beloruse:
- словаўтварэньне
- bretone:
- ar stummañ gerioù
- ĉeĥe:
- tvorba slov
- ĉine:
- 組字 [zǔzì], 组字 [zǔzì], 組詞 [zǔcí], 组词 [zǔcí]
- france:
- construction morphologique (linguistique)
- germane:
- Wordbildung
- hungare:
- szóalkotás
- japane:
- 造語 [ぞうご], 語形成 [ごけいせい]
- nederlande:
- woordvorming
- pole:
- słowotwórstwo
- ruse:
- словообразование, словопроизводство
- slovake:
- tvorba slov
- ukraine:
- словотвір, словотворення
vortformo
- angle:
- word form, inflexion
- beloruse:
- словаформа
- bretone:
- furm (ger)
- ĉeĥe:
- slovní tvar, tvar slova
- france:
- forme fléchie
- germane:
- Wortform
- hebree:
- נטיה דקדוקית , צורה
- hungare:
- szóalak
- nederlande:
- woordvorm
- pole:
- forma wyrazu, odmiana wyrazu, fleksja wyrazu
- ruse:
- словоформа
- slovake:
- slovný tvar
- ukraine:
- форма слова
vortokunfando, kofrovorto, valizvorto
- Vorto kombinanta signifojn de du vortoj kaj formita per kombino de komenca parto de la unua kun fina parto de la dua, ofte kun sinkopo ĉe la junto; malpli ofte temas pli simila kombino de pli ol du vortoj: la angla „motel“ estas valizvorto formita el „MOTor“ + „hoTEL“ (kun sinkopo ĉe T); Algolo estas valizvorto formita el ALGOritma Lingvo [86]; vortokunfandoj (ankaŭ nomataj “kofrovortoj”) estas neregulaj vortkunmetaĵoj, en kiuj la elementoj mallongiĝis kaj kunfandiĝis en kaprica maniero [87].
86.
Vikipedio, Algolo (programlingvo)
87. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, Ŝajnaj kunmetaĵoj
87. Bertilo Wennergren: Plena Manlibro de Esperanta Gramatiko, Ŝajnaj kunmetaĵoj
- angle:
- portmanteau, portmanteau word
- beloruse:
- сьцяжэньне (лінгв.)
- ĉine:
- 混成詞 [hùnchéngcí], 混成词 [hùnchéngcí]
- france:
- mot-valise
- germane:
- Kofferwort
- indonezie:
- portmanteau
- pole:
- kontaminacja, słowo kluczowe
- ruse:
- словостяжение
vortkunmeto
-
Konstruado de vortoj per kunmeto de
radikaloj:
post tiu transpreno, nek la metron de „Sinjoro
Tadeo“,
nek la vortkunmetojn de adjektivo plus substantivo nia
lingvanaro akceptas kiel normalaĵojn
[88].
vortefikovortfarado
Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §27 ‐ pri vortoj kunmetitaj
PMEG: Vortfaraj principoj / 37.3. Precizigaj antaŭelementoj
- angle:
- composition, compounding
- beloruse:
- словаскладаньне
- bretone:
- kenstrollad (anvioù, gerioù)
- ĉeĥe:
- složenina, složené slovo
- france:
- composition (de mots)
- germane:
- Wortzusammensetzung
- pole:
- wyraz złożony
- ruse:
- словосложение, основосложение
- slovake:
- zloženina, zložené slovo
vortoprovizo, vortprovizo
- angle:
- vocabulary
- beloruse:
- слоўнікавы запас
- bretone:
- geriaoueg
- ĉeĥe:
- slovní zásoba
- ĉine:
- 詞彙 [cíhuì], 词汇 [cíhuì], 詞辭 [cící], 词辞 [cící]
- france:
- vocabulaire
- germane:
- Wortschatz
- hispane:
- vocabulario
- hungare:
- szókészlet, szóállomány
- indonezie:
- kosakata, perbendaharaan kata
- japane:
- 語彙 [ごい]
- nederlande:
- woordenschat
- pole:
- słownictwo, zasób słów, słownik
- ruse:
- словарный запас
- slovake:
- slovná zásoba
- ukraine:
- словниковий запас