*part/o UV
*parto
- 1.
- Io, kio povas esti facile apartigita de tuto aŭ per penso, aŭ per vido, aŭ per efektiva disigo: partoj de la korpo [1]; li prenis tranĉilon […], distranĉis la rubandon en tri partojn [2]; en ĉiuj partoj de la mondo la Esperantistoj festis tiun tagon [3]; la serioza parto de la programo estis finita, oni komencis libere babili kaj ŝerci [4]; por parton da homoj liberigi de […] unu tre facila regulo […] multe pli grandan parton da aliaj homoj devigi lerni […] multajn regulojn [5]; pagi sian parton de la aĉetprezo [6]; ŝiru vin en du partojn, la mondo trian postulos PrV ; lia verko, krom la partoj rusa, pola, franca kaj germana, enhavu ankaŭ parton Esperantan PrV . ero, fragmento, peco, paĝo, elemento, divido
- 2.
- Io, kion iu rajtas postuli el tuto, kiun oni dividas inter pluraj personoj: preni sian parton [7]; al ĉiu frato lian parton PrV ; la Rubenidoj kaj la Gadidoj prenis sian heredan parton, kiun donis al ili Moseo [8]; ĉu ni havas ankoraŭ parton kaj heredon en la domo de nia patro [9]? la kapa parto de la lito [10]; li forkondukis la ŝafojn en malproksiman parton de la dezerto [11]; [li] loĝas en la suda parto de la lando [12]; superflua pendanta parto de la tapiŝoj [13]; lia kapo senhariĝas sur la antaŭa parto [14]; vi alportos el tio la plej bonan parton [15]; mi donas al li[…] lian parton de la akiro [16]; metu sur lin parton de via majesto, por ke aŭskultu lin la tuta komunumo de la Izraelidoj [17]. dividaĵo, kvoto, porcio, partopreno
1.
La Nova Testamento, I. Korintanoj 12:23
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 25a
3. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
4. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
5. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Fonetiko
6. Roland Rotsaert: Kreditkrizo daŭras, Monato, 2008/07, p. 15
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 5:19
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 13:8
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:14
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:31
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:1
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 13:29
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:12
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 13:41
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 18:30
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 12a
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 27:20
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 25a
3. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Tria Kongreso Esperantista en Cambridge en la 12a de aŭgusto 1907
4. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
5. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 4. Fonetiko
6. Roland Rotsaert: Kreditkrizo daŭras, Monato, 2008/07, p. 15
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 5:19
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 13:8
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:14
10. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 47:31
11. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 3:1
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 13:29
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 26:12
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 13:41
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 18:30
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 12a
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 27:20
- afrikanse:
- deel
- albane:
- pjesë
- amhare:
- ክፍል
- angle:
- part
- arabe:
- جزء
- armene:
- մաս
- azerbajĝane:
- hissə
- beloruse:
- 1. частка 2. доля, порцыя
- bengale:
- অংশ
- birme:
- အပိုင်း
- bosne:
- dio
- ĉeĥe:
- část, díl, podíl, součástka, zlomek, částka
- ĉine:
- 部分 [bùfen], 股 [gǔ]
- dane:
- del
- estone:
- osa
- eŭske:
- part
- filipine:
- bahagi
- france:
- partie, morceau, part
- galege:
- parte
- germane:
- 1. Teil 2. Anteil
- guĝarate:
- ભાગ
- haitie:
- pati
- hinde:
- हिस्सा
- hispane:
- parte, trozo, porción, fragmento 1. parte 2. parte, cuota
- hungare:
- 1. rész 2. rész, részesedés
- igbe:
- akụkụ
- irlande:
- chuid
- islande:
- hluti
- japane:
- パート
- jide:
- טייל
- jorube:
- apakan
- kanare:
- ಭಾಗ
- kartvele:
- ნაწილი
- kazaĥe:
- бөлім
- kimre:
- rhan
- kirgize:
- бөлүк
- kmere:
- ជាផ្នែកមួយ
- koree:
- 일부
- korsike:
- parte
- kose:
- inxalenye
- kroate:
- dio
- kurde:
- par
- latine:
- pars
- latve:
- daļa
- laŭe:
- ສ່ວນ
- litove:
- dalis
- makedone:
- дел
- malagase:
- fizarana
- malaje:
- sebahagian
- malajalame:
- ഭാഗം
- malte:
- parti
- maorie:
- wāhanga
- marate:
- भाग
- monge:
- ib feem
- mongole:
- хэсэг
- nederlande:
- 1. deel 2. aandeel
- nepale:
- अंश
- njanĝe:
- gawo
- okcidentfrise:
- diel
- panĝabe:
- ਹਿੱਸਾ ਹੈ
- paŝtue:
- برخه
- pole:
- część 1. część
- portugale:
- parte
- ruande:
- igice
- rumane:
- bucată, parte, porție, piesă
- ruse:
- 1. часть 2. часть, доля
- samoe:
- vaega
- sinde:
- حصو
- sinhale:
- කොටසක්
- skotgaele:
- pàirt
- slovake:
- diel, časť, čiastka
- slovene:
- del
- somale:
- qayb ka mid
- ŝone:
- chidimbu
- sote:
- karolo
- sunde:
- bagean
- svahile:
- sehemu
- taĝike:
- қисми
- taje:
- ส่วน
- tamile:
- பகுதி
- tatare:
- өлеше
- telugue:
- భాగం
- tibete:
- ཆ་ཤས་
- ukraine:
- частина
- urdue:
- حصہ
- uzbeke:
- qism
- vjetname:
- một phần
- zulue:
- okuyingxenye
parta
- 1.
- Estanta nur parto de tuto: parta pago, eklipso; tiu parta bonstatiĝo kostis kaj plu kostas terure multe [18]; 30-jaraĝa vilniusano […] jam trairis partan operacion pri seks-ŝanĝo [19]; jam aperis almenaŭ sep esperantaj versioj, ĉu kompletaj, ĉu partaj [20]; japanaj kompanioj anstataŭigas plentempajn laboristojn per partatempaj [21].
- 2.
- a)
- (p.p. ordo-rilato `le`) Tia, ke ekzistas du elementoj `x` kaj `y`, por kiuj veras nek `x le y`, nek `y le x`: se la aro `bb E` enhavas pli ol unu elementon, la rilato `sub` estas parta en `2^(bb E)`; la rilato „`a` estas dividebla per `b`“ estas parta ordo-rilato ene de la aro de entjeroj. tuteca
- b)
- parta derivaĵo, parta sumo de serio
18.
Hektor Alos i Font: Socialismo sen
masko (2), Monato, 2003/01, p. 8
19. last: Malfacilas duoble vivi, Monato, 2005/10, p. 16
20. Donald Broadribb: Klasika versa romano, Monato, 2007/03, p. 19
21. Hori Jasuo: Mankas mono, mankas sano, Monato, 2008/08, p. 16
19. last: Malfacilas duoble vivi, Monato, 2005/10, p. 16
20. Donald Broadribb: Klasika versa romano, Monato, 2007/03, p. 19
21. Hori Jasuo: Mankas mono, mankas sano, Monato, 2008/08, p. 16
- angle:
- partial 2.a partial (ordering)
- beloruse:
- частковы
- ĉeĥe:
- dílný, dělený
- france:
- partiel
- germane:
- 1. teilweise 2.a Partial-(ordnung)
- hispane:
- 1. parcial ~a pago: parte del pago, pago parcial. 2.a (relación de orden) parcial 2.b parcial
- hungare:
- 1. rész-, részleges ~a pago: részfizetés. 2.a részben-(rendezés), parciális 2.b parciális
- japane:
- 部分的な [ぶぶんてきな], 一部分の [いちぶぶんの], 分割の [ぶんかつの]
- nederlande:
- 1. deel-
- pole:
- 1. częściowy 2.a częściowy (porządek)
- rumane:
- 1. parțial 2.a parțial (ordine)
- ruse:
- частичный 2.a частичный (порядок)
- slovake:
- čiastkový
- ukraine:
- частковий
parte
- Ne tute: mi parte kredas tion [22]; vi ja parte prikonsentis [23]; la malsano povas konduki al komplikaĵoj, kiuj parte donas nerebonigeblajn ŝanĝojn FK ; saĝaj estas viaj vortoj […], sed nur parte mi scios respondi ilin [24]; parte el marmoro, parte el gipso [25]; la bildo ĵetis supren sur la muron longan ombron, kiu parte etendiĝis ankoraŭ sur la plafonon [26].
22.
La Nova Testamento, I. Korintanoj 11:18
23. La Nova Testamento, II. Korintanoj 1:14
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 20a
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
23. La Nova Testamento, II. Korintanoj 1:14
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro 20a
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
- angle:
- partially
- beloruse:
- часткова
- france:
- partiellement
- germane:
- teilweise
- japane:
- 部分的に [ぶぶんてきに], 一部分 [いちぶぶん]
- nederlande:
- deels
- pole:
- częściowo
- rumane:
- parțial
- taje:
- ส่วนหนึ่ง
- ukraine:
- частково, почасти
partaĵo
PIV2
(malofte)
- beloruse:
- 1. частка, доля, квота 2. урывак, частка (тэксту)
- ĉine:
- 1. 佔有量 [zhànyǒuliàng], 占有量 [zhànyǒuliàng], 所佔 [suǒzhàn], 所占 [suǒzhàn], 提成費 [tíchéngfèi], 提成费 [tíchéngfèi] 2. 引出 [yǐnchū], 摘录 [zhāilù], 摘錄 [zhāilù], 節選 [jiéxuǎn], 节选 [jiéxuǎn], 片段 [piànduàn], 摘选 [zhāixuǎn], 摘選 [zhāixuǎn]
- germane:
- 1. Anteil 2. Auszug
- hispane:
- 2. parte de un texto
- japane:
- 一部 [いちぶ], 一節 [ひとふし]
- nederlande:
- 2. uittreksel
- pole:
- 1. część kwoty 2. ustęp tekstu
- rumane:
- 1. parte din suma 2. paragraf text
- ukraine:
- частина, уривок, фраґмент (тексту)
partigi
(tr)
- Dividi en partojn: partigi laboron VdE ; la librobretaro ĉirkaŭe estis partigita je multaj diversaj kategorioj, kiuj estis markitaj de ŝildoj [30]. dispartigi, dividi1
30.
Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Drako por Heroo Hinreko
- beloruse:
- дзяліць
- ĉine:
- 分摊 [fēntān], 分攤 [fēntān], 分配 [fēnpèi], 均分 [jūnfēn]
- france:
- partager, diviser (partager)
- germane:
- zerteilen
- hispane:
- repartir, dividir (repartir)
- hungare:
- feloszt
- japane:
- 分ける [わける], 分割する [ぶんかつする]
- nederlande:
- verdelen
- pole:
- rozdzielić, podzielić na części
- rumane:
- diviza, împărțit în părți
- ruse:
- поделить (на части)
- taje:
- แบ่งเป็นส่วน ๆ
- ukraine:
- ділити на частини, розділяти
partumi
(tr)
- 1.
- Kunhavi1 la samajn sentojn, ideojn, spertojn aŭ aliajn aferojn kiel iuj aliaj homoj: mi volas […] partumi plezuron, doloron kun Vi [31]; Lingva grupo estas ĉiu homa kolektivo kiu partumas saman lingvon kaj situas en la teritoria spaco de alia lingva komunumo, tamen sen ekvivalenta historieco [32]. dividi4
- 2.
- Partopreni: ni ne povis trankvile resti kaj preferis tute ne partumi, ni do malaliĝis perdante aliĝkotizon [33] venis […] diversspecaj aventuremuloj […] por partumi en la evento [34].
- 3.
- (arkaismo) partigi
- angle:
- 1. share
- beloruse:
- 1. падзяляць (погляды, пачуцьці) 2. удзельнічаць, спрычыняцца
- ĉeĥe:
- 2. participovat, účastnit se
- ĉine:
- 参预 [cānyù], 參預 [cānyù], 参与 [cānyù], 參與 [cānyù], 参 [cān], 參 [cān], 与会 [yǔhuì], 與會 [yǔhuì]
- france:
- 2. partager, diviser (partager)
- germane:
- teilnehmen
- hispane:
- 2. repartir, dividir (repartir)
- hungare:
- 2. feloszt
- nederlande:
- 2. verdelen
- pole:
- 1. dzielić
- rumane:
- 1. împărtăși
- ruse:
- 1. разделять (чувства и т.п.)
- slovake:
- 2. participovať, účastniť sa
partumo
[35](arkaismo)
- beloruse:
- правільны дроб
- ĉeĥe:
- pravý zlomek
- ĉine:
- 参预 [cānyù], 參預 [cānyù]
- germane:
- Teilnahme
- hispane:
- fracción propia
- hungare:
- pozitív tört
- pole:
- ułamek
- rumane:
- fracție
- ruse:
- правильная дробь
- slovake:
- pravý zlomok
- ukraine:
- позитивний дріб
malparto
(malofte)
- Tiu tuto, pri kies parto temas: por la nocio „somero“, „sezono“ estas supernocio, kaj „jaro“ estas malparto; malofta escepto estas nomi Usonon per ties malparto „Ameriko“ [37]. ujo
Rim.:
Kvankam tuto formale estas
sinonimo de malparto, tamen la gramatikaj valentoj de ĉi
tiuj vortoj estas malsamaj: „tuto de somero“ ne estas
uzebla por indiki jaron (la „malparton de somero“).
37.
S. Pokrovskij: Meksiko, s.c.e., 2009-06-29
- ĉine:
- 完整系統 [wánzhěngxìtǒng], 完整系统 [wánzhěngxìtǒng], 整体论 [zhěngtǐlùn], 整體論 [zhěngtǐlùn]
- germane:
- Ganzheit, Kompositum, Zusammensetzung, Parteronym, Holonym
- pole:
- całość
- rumane:
- întreg
*partopreni
(x)
- 1.
- Preni sian parton de io: partopreni en festo kaj ĝojo [38]; partopreni festenon, la ĝojon; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro [39]; la laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj [40]; ĉu vi deziras ankaŭ en ĉi tiu nokto partopreni en edziĝofesto [41]; kelkaj […] membroj eĉ partoprenis en la maldecaj ŝercoj [42]. dividi3
- 2.
- Kunhelpi, kunpeni por plenumado de io: partopreni laboron, en iu laboro, en komploto; la hazardo multe partoprenis en la sukceso; dividu la prenitaĵon po duono inter tiuj, kiuj partoprenis en la milito [43]; mi partoprenis ankaŭ en la laborado ĉe tiu murego [44]; li ne partoprenis en ilia petolado [45]; duono de la kortego partoprenis en la marŝado [46]; Johano ilin sekvis, partoprenis en la kantado de sanktaj kantoj [47]. ŝtono.
- 3.
- (figure) Simpatii, kompati: ni partoprenas vian funebron; vi partoprenis en doloro mia Ifigenio . kondolenco.
38.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
39. La Nova Testamento, I. Korintanoj 10:21
40. La Nova Testamento, II. Timoteo 2:6
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro 14a
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 31:27
44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 5:16
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj
46. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
39. La Nova Testamento, I. Korintanoj 10:21
40. La Nova Testamento, II. Timoteo 2:6
41. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
42. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro 14a
43. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 31:27
44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 5:16
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Cikonioj
46. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, La najtingalo
47. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
- angle:
- participate
- beloruse:
- удзельнічаць
- ĉeĥe:
- účastnit se
- ĉine:
- 加盟 [jiāméng], 参与 [cānyù], 參與 [cānyù], 与会 [yùhuì], 與會 [yùhuì]
- france:
- participer (à un travail, une rencontre), partager (la peine de qn)
- germane:
- 1. teilnehmen 2. teilhaben, Anteil haben 3. Anteil nehmen, teilen
- hispane:
- participar (en un trabajo, una reunión), compartir (la pena) 1. participar 2. participar, contribuir
- hungare:
- 1. részt vesz 2. részt vesz, hozzájárul 3. osztozik
- internaci-signolingve:
- japane:
- 参加する [さんかする], 協力する [きょうりょくする], 分かち合う [わかちあう]
- nederlande:
- deelnemen 1. deelnemen
- pole:
- 1. brać udział 2. współdziałać 3. współczuć
- rumane:
- 1. participa 2. colabora 3. compătimi
- ruse:
- участвовать, принять участие
- signune:
- i@16,Y@15-
- slovake:
- zúčastniť sa
- taje:
- 1. เข้าร่วม 2. มีส่วนร่วม
- tibete:
- གཞུགས་
- ukraine:
- брати участь
dispartigi
- 1.
- Disigi en partojn: dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj [48]; la doganistoj tuj eniris la aŭton kaj komencis dispartigi la malantaŭan sidlokon [49].
- 2.
- Apartigi logikajn pecojn de memoro aŭ datumo, ebligante trakti ilin samrange kiel la tuton: dispartigi fiksitan diskon en subdiskojn C: kaj D:; dispartigi tabelon per sekcoj; dispartigi datumbazon laŭ valoro de ĉefŝlosilo.
48.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 33:54
49. Julian Modest: La kaptilo, Monato, 2000/09, p. 21
49. Julian Modest: La kaptilo, Monato, 2000/09, p. 21
- angle:
- 2. to partition
- beloruse:
- падзяліць, разьдзяліць
- ĉine:
- 分摊 [fēntān], 分攤 [fēntān], 分配 [fēnpèi], 均分 [jūnfēn]
- france:
- partager, diviser (partager), morceler
- germane:
- 1. zerteilen, auseinander nehmen 2. partitionieren
- hispane:
- repartir, dividir (repartir), parcelar
- hungare:
- szétszed, szétdarabol, szétoszt
- japane:
- 解体する [かいたいする], 分解する [ぶんかいする]
- nederlande:
- verdelen
- pole:
- partycjonować, rozdzielać
- rumane:
- partitionarea, repartiza
- ruse:
- разделить dis~igi: разбить на разделы. dis~igi tabelon: разбить на сечения.
- ukraine:
- ділити (на частини), розділяти, розкладати (на частини), розчленовувати
dispartigo
- 1.
- Ago dispartigi; rezulto aŭ maniero de tiu ago: Serbio komencis disdividon kaj dispartigon de Kosovo [50]; infektado de homoj povis okazi […] dum dispartigo de bestkorpoj [51].
- 2.
- KompLeks (de aro E) Tia disa familio de subaroj de E, ke la kunaĵo de ĝiaj termoj egalas al E: ĉiu dispartigo ebligas difini unikan ekvivalento-rilaton, kies ekvivalento-klasoj estas ĝiaj termoj.
50.
Bardhyl Selimi: Kosovo kaj Serbio ĉe
vojkruciĝo, Monato, 2003/06, p. 8
51. Vladimir Lemelev: Afriko kaj aidoso, Monato, 2004/02, p. 12
51. Vladimir Lemelev: Afriko kaj aidoso, Monato, 2004/02, p. 12
- angle:
- 2. partition (of a set)
- beloruse:
- 1. дзяленьне, падзел 2. разьбіўка
- france:
- 1. partition, fractionnement, morcellement 2. partition (d'un ensemble)
- germane:
- 2. Zerlegung (einer Menge)
- hispane:
- 1. división, fractionamiento, parcelación 2. división (de un conjunto)
- hungare:
- 1. szétszedés, szétdarabolás
- pole:
- 1. podział, rozdział 2. podział (zbioru), rozbicie (zbioru)
- rumane:
- 1. divizie, împărțire 2. diviziune (set), pauză (set)
- ruse:
- 1. разделение 2. разбиение (множества)
pliparto
- Pli granda parto kompare kun la cetero: Romo brulas! pliparto de la urbo estas en flamoj! QuV .
- france:
- la plus grande part
senpartoprena
- Kiu ne partoprenas, ne kunagas, ne kunsentas, estas indiferenta2: lia patro estis ĉiam malvarmeca kaj senpartoprena [52]; amikinoj rigardis min senpartoprene [53].
- beloruse:
- абыякавы, які не бярэ ўдзелу
- ĉine:
- 漠 [mò], 不感兴趣 [bùgǎnxìngqù], 不感興趣 [bùgǎnxìngqù], 冷淡 [lěngdàn]
- france:
- détaché (insensible)
- germane:
- teilnahmslos, unbeteiligt
- pole:
- nieobecny
- rumane:
- absent
siaparte
- Propraflanke, rilate al afero, kiu koncernas ankaŭ aliajn: nian plejbonon ankaŭ ni penos niaparte fari [54]; Slovenio daŭre klopodis interkonsenti kun Kroatio, ke tiu fordonu iom da sia maro en formo de koridoro, siaparte Slovenio rezignu pri tri neklaraj terpecoj [55]. siaflanke, siavice
54.
A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep
fratoj, 1947
55. Zlatko TIŠLJAR: Malfermi pandoran skatolon, Monato, 2004/11, p. 11
55. Zlatko TIŠLJAR: Malfermi pandoran skatolon, Monato, 2004/11, p. 11
- beloruse:
- са свайго боку, у сваёй частцы
- france:
- en ce qui le concerne, pour sa part
- germane:
- seinesteils
- hispane:
- en su caso, por su parte
- pole:
- ze swojej strony
- rumane:
- din partea mea
entjera parto
[56]
- angle:
- integral part, integer part
- beloruse:
- цэлая частка
- ĉeĥe:
- celá část (reálného čísla)
- france:
- partie entière
- germane:
- ganzer Teil
- hispane:
- parte entera
- hungare:
- egészrész
- pole:
- całość (liczby rzeczywistej), cecha (liczby rzeczywistej), część całkowita (liczby rzeczywistej), entier
- rumane:
- întreg (număr real), caracteristică (număr real), parte întreagă (număr real), întreg
- ruse:
- целая часть, антье
- slovake:
- celá časť
frakcia parto
[57]
- (de reelo) La diferenco inter ĝi kaj ĝia entjera parto: la frakcia parto de 3,14 estas 0,14, kaj tiu de -6,758 estas 0,242.
- angle:
- fractional part
- beloruse:
- дробная частка
- ĉeĥe:
- zlomková část
- ĉine:
- 分毫 [fēnháo], 畸零 [jīlíng], 分数 [fēnshù], 分數 [fēnshù]
- france:
- partie fractionnaire
- germane:
- gebrochener Teil
- hispane:
- parte fraccionaria
- hungare:
- törtrész
- pole:
- część ułamkowa (liczby rzeczywistej)
- rumane:
- parte fracționară (număr real)
- ruse:
- дробная часть
- slovake:
- zlomková časť
grandparte, plejparte, plej parte
- Ne tute sed precipe, plimulte: la konstruaĵoj en ĉi tiu kvartalo […] estis plej parte blankaj [58]; malantaŭ la butika tablo ne staris multe da junaj homoj, ne, tio estis plejparte maljunaj fraŭloj [59]; la stratoj […] estis plejparte mallarĝaj, kurbaj, plenaj de kavoj [60]; homoj tie estas ege feliĉaj grandparte pro tio, ke ili vivas en stato de konstanta dankemo [61].
58.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XIX
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
60. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
61. C. Piron: Tien, 1997
59. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
60. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
61. C. Piron: Tien, 1997
- beloruse:
- збольшага, у большасьці
- ĉeĥe:
- namnoze, většinou, z větší části
- ĉine:
- 大部份 [dàbùfen], 大部分 [dàbùfen], 良多 [liángduō], 多半 [duōbàn]
- france:
- en grande partie, pour une grande part
- germane:
- großenteils
- hispane:
- en gran medida, en gran parte
- japane:
- 大部分 [だいぶぶん]
- nederlande:
- grotendeels
- pole:
- przeważnie
- rumane:
- cel mai des
- slovake:
- zväčša
- ukraine:
- у більшій мірі, більшою мірою
imaginara parto
[62]
- angle:
- imaginary part
- beloruse:
- уяўная частка
- ĉine:
- 虚部 [xūbù], 虛部 [xūbù]
- france:
- partie imaginaire
- germane:
- Imaginärteil
- hispane:
- parte imaginaria
- hungare:
- képzetes rész
- pole:
- część urojona (liczby zespolonej)
- rumane:
- parte imaginară (număr complex)
- ruse:
- мнимая часть
ora dispartigo
[63]
-
La nombro `Phi=(a+sqrt 5)//2`,
egala al la valoro
de ajna proporcio kun termoj
`(a,b,a+b,a)`:
en arto la ora dispartigo estas konsiderata aparte harmonia
proporcio.
Rim.: Tiun nombron eblas ricevi kiel pozitivan solvon de la ekvacio `x=1+x^-1` kaj ankaŭ kiel limeson de du sinsekvaj termoj de tia vico `(u_n)`, ke `u_(n+2)=u_(n+1)+u_n`.
- angle:
- golden section
- beloruse:
- залатое сячэньне, залатая прапорцыя, гарманічнае дзяленьне
- ĉeĥe:
- zlatý řez
- ĉine:
- 黃金分割 [huángjīnfēngē], 黄金分割 [huángjīnfēngē]
- france:
- nombre d'or
- germane:
- goldener Schnitt
- hispane:
- número áureo, número de oro
- hungare:
- aranymetszés
- nederlande:
- gulden snede
- pole:
- złoty podział, liczba złota
- rumane:
- secțiunea de aur, număr de aur
- ruse:
- золотое сечение
- slovake:
- zlatý rez
partuma parto
- ĉeĥe:
- díl, podíl, součástka, zlomek, část, částka
- germane:
- geborchener Teil
- pole:
- część ułamkowa
- rumane:
- fracțiune de parto
- slovake:
- diel, časť, čiastka
reela parto
[65]
- angle:
- real part
- beloruse:
- рэчаісная частка
- ĉine:
- 实部 [shíbù], 實部 [shíbù]
- france:
- partie réelle
- germane:
- Realteil
- hispane:
- parte real
- hungare:
- valósrész
- pole:
- część rzeczywista (liczby zespolonej)
- rumane:
- parte reală (număr complex)
- ruse:
- действительная часть
administraj notoj
pri
~umo :
frakcia ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
imaginara ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ora dis~igo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~uma ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
reela ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
Vd adm sub frakcio pri vera/propra/norma frakcio, sinonimoj de ~umo. [MB]pri ~opreni 3.:
Ĉi tiu senco ne plu estas en PIV1 kaj aspektas arĥaika.[MB]pri dis~igi:
La senco-diferenco inter ~igi kaj dis~igi estas esplorinda.[MB]entjera ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
frakcia ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
imaginara ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ora dis~igo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~uma ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
reela ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.