tradukoj: cs de en es fr id nl pl pt ru sk tp

*frap/i PV

*frapiTEZ

(tr)
1.TEZ
Bati1: frapi iun per bastono, per kuglo; frapita de la fulmo; frapi vazon por ĝin rompi; frapi al si la kapon, la ventron; frapi al iu la vangon; li frapis la birdon sur la bekon [1]; malseka aero frapis iliajn vizaĝojnZ; frapita de la radioj de la suno, li ĝuis trankvilan plezuronZ.
2.TEZ
Batante produkti sonon: frapi tamburon, cimbalon; frapi ĉeZ, je la pordoZ, sur la pordon de iu; oni frapas; kiu frapas, al tiu oni malfermasPrV; la maro frapas ĉe la rokoj; lia koro frapis kun granda rapidecoZ; lia pulso, la tempioj forte frapis pro emocio; kunfrapi la manojn (klaki per la manoj). VD:aplaŭdi, bati2, plaŭdi
3.TEZ
(figure) Subite kaj forte atentigi, mirigi: frapi la atenton, la okulojnZ; frap(ant)a ekzemplo, argumento, simileco; frapante bela, palaZ.
4.TEZ
(figure) Malmilde trafi, subite tuŝegi: kvazaŭ tiuj vortoj frapus ŝin per ia rememoroZ; penso, kiu frapis ŝian koronZ; teruro lin frapis [2]; frapita de blindeco. VD:emocii, fali sur, kapti, skui.
5.TEZ
BIB Punbati, puni: ili estis frapitaj de la Dia kolero; la Eternulo frapis la popolon per granda frapo [3]. VD:bati3, plagi, vipi.

frapTEZ

(sonimito)
Sono de frapo; bat: signalo estis trifoja frapo sur plej alta ŝtupo ... - frap! - frap! - frap! [4].

frapo

Ago de frapanto, aŭ rezulto de tiu ago: oni aŭdis tri frapojn sur la muro; vangofrapoZ; tiu morto estis por li neatendita frapo.

frapado

Ago de frapanto: almozula frapado ĉe multaj pordoj.

frapilo

Ĉio por frapi: frapilo de pordo, horloĝo, sonorilego (svingilo).

frapiĝi

Ektuŝegi, puŝtuŝegi kontraŭ io: frapiĝi kontraŭ tablo, muro; ĉu vi falis aŭ frapiĝis?Z

interfrapiĝi, kunfrapiĝi

Esti malmilde trafita, malmilde intertuŝegiĝi: liaj dentoj interfrapiĝis.

okulfrapa

(frazaĵo)
Laŭ sia aspekto atentiga, kiun oni nepre rimarkas: tre malmultaj atentis pri „Vanessa polychloros“, iu ... ne tre okulfrapa taga papilio [5].

orelfrapa

Kiun oni rimarkas pro ĝia aparta, rimarkinda sono: Espo Despo estas internacia muzikgrupo kiu kreadas kaj prezentas proprajn ritmajn – ofte dancigajn kaj orelfrapajn kantojn [6].

sunfrapo

1.
MED Haŭta inflamo kaŭzita de suna varmego.
2.TEZ
MED Cerba malsano kaŭzita de suna varmego.

tradukoj

anglaj

~i: hit, knock, rap, slap, smack, strike; ~o: hit, knock, strike, stroke; ~ilo: knocker, striker; inter~iĝi, : clap; sun~o 1.: sunburn; sun~o 2.: sunstroke.

ĉeĥaj

~i: zabouchat, zabušit; ~o: klep, klepnutí, úder; ~ado: klepání, tepání, tlukot, tlučení; ~ilo: klepadlo; okul~a: nápadný, okatý; sun~o: spálenina || úžeh.

francaj

~i: frapper, atteindre, cogner, heurter, percuter, saisir, taper; ~: pan !; ~o: coup; ~ilo: battant, heurtoir; ~iĝi: se cogner, se heurter; inter~iĝi, : se heurter, se tamponner; okul~a: flagrant, voyant; orel~a: éclatant (son); sun~o 1.: coup de soleil, héliodermite aiguë; sun~o 2.: coup de chaleur, insolation. ~(ant)a: frappant, saisissant; vango~o: claque, soufflet.

germanaj

~i: klopfen, schlagen, treffen, pochen, frappieren; ~ilo: Türklopfer, Schlagwerk ; ~iĝi: sich stoßen; inter~iĝi, : zusammenschlagen ; sun~o 1.: Sonnenbrand; sun~o 2.: Sonnenstich.

hispanaj

~i 1.: golpear (algo o a alguien); ~i 2.: percutir, golpear haciendo ruido; ~i 3.: asombrar, atraer la atención; ~i 4.: captar de golpe, comprender de repente; ~i 5.: sancionar, penalizar; ~i: golpear, percutir; ~: ¡tan, tan!, ¡rataplán!; ~o: golpe; ~ilo: aldaba, llamador; ~iĝi: golpearse, chocarse; inter~iĝi, : colisionar; okul~a: llamativo; orel~a: pegadizo (sonido); sun~o 1.: golpe de calor; sun~o 2.: insolación.

indoneziaj

~i: [ketok] mengetok, [ketuk] mengetuk; ~: tok !; ~o: [ketok] ketokan, [ketuk] ketukan.

nederlandaj

~i: slaan; ~o: slag; ~ado: het slaan; ~ilo: klopper, klepel; ~iĝi: zich stoten; inter~iĝi, : klapperen; sun~o 1.: zonnebrand; sun~o 2.: zonnesteek. vango~o: kaakslag.

polaj

~i 1.: uderzać w coś, kogoś, dać kuksańca komuś, stuknąć (w) coś, kogoś, szturchać coś, kogoś, palnąć coś, kogoś (pot.), rąbnąć w coś, kogoś, trzasnąć w coś, kogoś, walić w coś, kogoś; ~i 2.: uderzać w coś, bić w coś, trzaskać czymś, w coś, walić w coś; ~i 3.: uderzać; ~i 4.: uderzać; ~i 5.: uderzać; ~o: uderzenie, palnięcie, rąbnięcie, stuknięcie, trzaśnięcie, walnięcie; ~ado: aporrear, golpear repetidamente; ~ado: uderzanie, rąbanie, stukanie, trzaskanie, walenie; ~ilo: kołatka, młotek (w zegarze, pianinie; ~iĝi: uderzyć się, rąbnąć się, walnąć się; inter~iĝi, : zderzać się; sun~o 1.: porażenie słoneczne; sun~o 2.: udar słoneczny.

portugalaj

~i: bater, golpear, percutir.

rusaj

~i 1.: стучать, ударять; ~i 2.: стучать, бить; ~i 3.: поражать; ~i 4.: поражать; ~i 5.: поражать; ~o: стук, удар; ~ado: стук; ~ilo: колотушка; ~iĝi: удариться, стукнуться; inter~iĝi, : столкнуться, удариться друг о друга; sun~o 1.: солнечный ожог; sun~o 2.: солнечный удар.

slovakaj

~i: zabúchať; ~o: klepnutie, úder; ~ado: klopanie; ~ilo: klopadlo, klopáč; okul~a: krikľavý, nápadný, okatý, zjavný; sun~o: spálenie pokožky, úžeh.

tokiponaj

~i: utala.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 21:4
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 6:19
4. J. Mahen, trad. Moraviaj Esperanto-Pioniroj: La koboldo Ondra, 1921
5. P. T. Justesen: Papilio, Malgranda Revuo, 1943
6. -: Pri Espo Despo, [vidita en 2016]

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~ado: Mankas dua fontindiko.
~ado: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ilo: Mankas dua fontindiko.
~ilo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas verkindiko en fonto.
inter~iĝi, : Mankas dua fontindiko.
inter~iĝi, : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
sun~o: Mankas dua fontindiko.
sun~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri sun~o 2.:
      Ĉu vere „cerba“? Laŭ mi temas pri malsaneca
      stato tuŝanta preskaŭ la tutan organismon.
      [MB]
    

[^Revo] [frap.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.31 2016/09/02 16:10:13 ]