* -ing/ PV

I.

-ing

(sufikso)
Objekto, en kiun unu alia objekto aŭ membro estas parte enigita kaj fiksita, ordinare per sia ekstremaĵo: aksingo, ampolingo, boltingo, brakingo, cigaringo, dentingo, diskingo, fingringo, flamingo, glaningo, glavingo, kandelingo, kontaktingo, kuglingo, lampingo, lumingo, mamingo, muzelingo, ovingo, pendingo, piedingo, plumingo, pugningo, ŝraŭbingo, ŝtopilingo, tibiingo... VD:bazo1, subtenilo, -uj
II.
Samsignifa memstara vortero:

ingo

Objekto, kiu servas por surkovri, ŝirmi alian objekton parte enigitan en ĝi: [la ringoj] estu ingoj por stangoj, per kiuj oni portu [la altaron] [1]; la Eternulo ordonis al la anĝelo, ke li remetu sian glavon en ĝian ingon [2]; tondilo en ingo BdV ; [li] metis la okulvitrojn kun kontenta mieno retume en la ingon BdV ; krajonoj en plumbaj ingoj Marta .
beloruse:
 футарал, трымальнік
ĉeĥe:
 duté držátko, futrál, násadka, nástrčka, pochva
france:
 étui, gaine, fourreau (enveloppe)
germane:
 Halter, Ständer, Scheide (glavo) (Schwert)
hispane:
 vaina, funda, estuche, encajadura, hembra (de conector), receptáculo
hungare:
 hüvely, persely, tartó, tok
nederlande:
 foedraal
portugale:
 bainha
slovake:
 duté držadlo, násadka, pošva, rúčka
ukraine:
 піхви, футляр, ковпак, ковпачок

ingita

Enigita unu en la alian simile kiel ĉe matrjoŝko: velure ingita [3]; programo kun ingita iteracio [4]; la romano entenas multe da tiaj ingitaj noveloj, rakontatajn aŭ verkatajn de la romanpersonoj [5].
angle:
 embedded, nested
beloruse:
 устаўлены, укладзены
france:
 emboîtement
germane:
 verschachtelt, eingebettet velure ~ita: auf Samt gebettet.
ruse:
 вложенный
ukraine:
 вкладений

eningigi

Meti ion en ingon: li […] eningigis la tranĉilon [6]; en la supro estas farita truo, ulnon profunda […] kaj en ĝin estis eningigita la kruco de la Sinjoro [7].
6. P. Haanpää, trad. B. Lehtinen: Baraka artisto, La Ondo de Esperanto, 2002:12 (98)
7. La Ondo de Esperanto, Pri la centra loko de la Tero, kie Kristo estis krucumita
beloruse:
 устаўляць, укладваць (унутр)
ĉeĥe:
 dá do pochvy, dát do pouzdra
france:
 insérer (qc dans son étui), mettre (au fourreau), rengainer
germane:
 einstecken
hispane:
 envainar, enfundar, encamisar
hungare:
 bedug, becsúsztat
nederlande:
 in de schede steken
ruse:
 вставить, вложить
slovake:
 pošvy, zastrčiť do držiaka

elingigi

Eligi ion el ingo: elingigi glavon [8]. staranta sur la vojo kun elingigita glavo en la mano [9]; sen lia signalo ili eĉ ne elingigos glavon [10].
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 12:14
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 22:23
10. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo
beloruse:
 выцягваць
ĉeĥe:
 tasit, vyjmout z pochvy (zbraň), vytasit
france:
 dégainer, extraire (qc de son étui), tirer (du fourreau) el~igi glavon: tirer l'épée du fourreau.
germane:
 heraus ziehen el~igi glavon: ein Schwert ziehen.  ziehen (Schwert)
hispane:
 desenvainar, desenfundar
hungare:
 kihúz, kivon el~igi glavon: kardot ránt.
nederlande:
el~igi glavon: uit de schede trekken.
ruse:
 вытащить, вынуть el~igi glavon: вынуть меч из ножен.
slovake:
 vybrať, vytiahnuť

administraj notoj

pri -ing/ :
  PIV2 havas ~i kaj mal~i (resp. en~igi, el~igi). Indas
  trovi spuron de tia uzo.
  [MB]
-~: Mankas dua fontindiko.
-~: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.