*flam/o
*flamo
- 1.
- Hela brilo, produktata de gasoj eliĝantaj el brulanta materialo: flamo de ligno, karbo, gaso, papero, lampo, fajro, incendio; blue brulanta flamo […] lumigis la tutan salonon [1]; la ĉielo lumis, kvazaŭ ĝi estus en flamoj [2]; kiam la flamo estingiĝis kaj de la papero restis nur la cindro [3]; flamoj aperis sub la tegmento, la seka pajlo ekbrulis [4]; sur la brullignaro, avide la flamoj elŝovas siajn langojn supren ĉirkaŭ la virino [5]; la alumeto eligis varman helan flamon [6]; la neregula moviĝado de la kandela flamo [7]; malgranda estas la flamo, tamen ne mankas la fumo PrV ; el flamo sin eltiris, en fajron eniris PrV .
- 2.
- (figure) Eksciteco, ardo, pasio: flamo de kolero [8]; liaj okuloj estis kiel fajra flamo [9]; la flamo de la koro [10]. ekzalteco, entuziasmo, fajro2, fervoro, vervo, vigleco
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 29:24
9. La Nova Testamento, Apokalipso 1:14
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Lino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Najbaraj familioj
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Knabineto kun alumetoj
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dano Holger
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 29:24
9. La Nova Testamento, Apokalipso 1:14
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
- angle:
- flame
- beloruse:
- 1. полымя 2. запал
- ĉeĥe:
- plamen
- ĉine:
- 1. 爌 [kuǎng], 火苗 [huǒmiáo], 火焰 [huǒyàn]
- france:
- flamme
- germane:
- 1. Flamme 2. Feuer
- hebree:
- להבה, להט
- hispane:
- flama
- hungare:
- 1. láng 2. izzás (átv.), hevület, lángolás (átv.)
- japane:
- 炎 [えん], 火炎 [かえん], 情熱の炎 [じょうねつのえん], 激情 [げきじょう]
- katalune:
- 1. flama, branda 2. deler, fervor
- nederlande:
- 1. vlam 2. vuur (fig.)
- pole:
- płomień
- portugale:
- 1. chama, flama, labareda 2. paixão (ardente), chama, flama
- ruse:
- 1. пламя 2. пыл
- slovake:
- plameň
- turke:
- alev
- ukraine:
- полум’я, запал, пристрасть
flama
- 1.
- Brulanta kun flamo, aspektanta kiel flamo: elkuras flamflamaj fajreroj [11]; flama kurteno […] stariĝas subite, kiel baro netransirebla, […] Viktoro sin sentis pereonta [12]; ĉio kunkunfandiĝis en flamaj koloroj [13]; la flama brilo de liaj pupiloj Marta ; ŝia antaŭa paleco cedis la lokon al flama ruĝo Marta .
- 2.
- (figure) Arda, pasia: flama amo [14]; kun flama elokventeco li defendas la planon de sia amiko [15]; flama fanatikeco [16]; flama kolero [17]; flama furiozo min kaptas [18]; [la] flama junulo, varmege, pasie ŝin amas [19]; mi sentas min forta, kiel flama ĉevalo [20]; Venero, tiel vivoplena kaj flama, kiel Ticiano tion vidis [21]; Mefres silentis kaj fikse rigardis la flamajn okulojn de la Greko [22]; flama indigno metis tiun malbelan vorton en la buŝon de via servisto [23]; karbe nigraj flamaj okuloj Marta ; tute egale, ĉu li estas malamiko de Esperanto aŭ ĝia plej flama amiko [24]; du koroj trapikitaj de flamaj sagoj Marta ; li skribadis al mi […] leterojn sopiregajn kaj flamajn Marta .
11.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 41:19
12. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
16. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VIII
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:12
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:53
19. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
23. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XXII
24. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
12. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
13. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
14. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
15. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
16. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro VIII
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:12
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 119:53
19. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
20. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
21. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
22. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
23. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro XXII
24. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sesa Kongreso Esperantista en Washington en la 15a de aŭgusto 1910
- angle:
- flaming 2. fervent
- beloruse:
- 1. палымнеючы, палымяны 2. палымяны, палкі, заўзяты
- ĉeĥe:
- horlivý, plamenný, planoucí
- ĉine:
- 1. 煝 [mèi], 冒火焰 [màohuǒyàn], 发亮光 [fāliàngguāng], 煃 [kuǐ], 燡 [yì]
- france:
- enflammé
- germane:
- 1. flammend 2. feurig
- hebree:
- בוער, לוהט
- hispane:
- ardiente
- hungare:
- 1. lángoló 2. lángoló (átv.) , izzó (átv.)
- japane:
- 炎の [えんの], 炎をあげる [えんをあげる], 炎のような [えんのような], 激しい [はげしい]
- katalune:
- 1. flamíger, flamejant 2. fogós, fervent, enèrgic
- nederlande:
- 1. vlammend 2. vurig
- pole:
- 1. płonący 2. płomienny
- ruse:
- 1. пламенеющий, пылающий 2. пламенный, пылкий
- slovake:
- plamenný
- ukraine:
- полум’яний, полум’яніючий, палаючий
flami
(ntr)
- 1.
- Esti en flama stato: flamis fajro tia, ke oni povus rosti sur ĝi tutan bovon [25]; flamis ĉiuj kandeloj de lustro kaj de kandelabroj [26]; la suno flamis sur ĉiam sennuba ĉielo [27]; la norda brilo flamis super la glacimontoj de la nordo [28]; en la juvelaj magazenoj kiel bluaj, ruĝaj, verdaj fajroj, flamas gemoj Metrop ; flamis klara fajro el branĉetoj [29]. ardi, boli, bruli, fajri1, flagri
- 2.
- (figure) Elmontri fortan pasion; esti en plena ekscito: lia kolero flamas [30]; tro multe da nigra sango kolektiĝis en via koro kaj tial via kapo flamas [31]; kun miro ili rigardas unu alian, iliaj vizaĝoj flamas [32]; liaj okuloj flamis [33]; [la] kantisto de Astarte […] pasie flamis al Kama [34]; flami per honto antaŭ si mem Marta ; ŝiaj piedoj tiel tremis, ŝia kapo tiel flamis kaj la brusto tiel doloris, ke ŝi falis sur seĝon Marta . fajri2, febri2
25.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
26. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
27. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
29. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 30:27
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 13:8
33. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
26. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
27. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, La nepo
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
29. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Unua
30. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 30:27
31. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 13:8
33. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
34. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
- angle:
- burn, flame
- beloruse:
- палаць, палымнець
- ĉeĥe:
- hořet, plápolat, plát
- ĉine:
- 惔 [tán]
- france:
- brûler, flamber, flamboyer
- germane:
- brennen
- hebree:
- לבעור
- hispane:
- arder
- hungare:
- lángol
- japane:
- 炎を上げて燃える [えんをあげてもえる]
- katalune:
- cremar (intr.), flamejar
- nederlande:
- vlammen, branden
- pole:
- płonąć
- ruse:
- пылать, пламенеть
- slovake:
- horieť, plápolať
- tibete:
- བར་
- ukraine:
- палати
flamigi
(tr)
- Meti en flaman staton: ekflamigi fajron, lampon; kiam li revenis, li flamigis la fajron el la eroj kaj varmigis sin [35]; (figure) [tiu historio] flamigis vian infanan fantazion kaj infektis vin per la manio fariĝi granda homo [36]; (figure) ŝi legis en la okuloj de sia amanto la frenezan deziron, kiu lin flamigis [37]; (figure) la saĝulo sciis esti modera: li montris la internan vundon de l' ŝtato, sed li ne flamigis ĝin [38].
35.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
36. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
37. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
38. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
36. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
37. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Sesa
38. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
- angle:
- kindle, light, inflame
- beloruse:
- запаліць
- ĉeĥe:
- roznítit, rozpálit, zapálit
- ĉine:
- 点 [diǎn], 使发炎 [shǐfāyán], 使愤怒 [shǐfènnù], 使兴奋 [shǐxīngfèn], 煽动 [shāndòng]
- france:
- allumer, enflammer
- germane:
- anzünden, entfachen, entflammen
- hebree:
- להדליק, להבעיר
- hispane:
- quemar
- hungare:
- lángra lobbant, meggyújt
- japane:
- 燃え上がらせる [もえあがらせる], かっとさせる, 刺激する [しげきする]
- katalune:
- inflamar, incendiar ek~igi: encendre, botar foc.
- nederlande:
- aansteken, doen branden, doen ontvlammen
- ruse:
- зажечь, воспламенить
- slovake:
- rozplameniť, zapáliť
- ukraine:
- запалювати
ekflami
- Ekmetiĝi en flaman staton: la lumturoj […] komencis brileti kaj poste ekflamis iliaj oraj steloj, kvazaŭ aŭroro sur la nigra horizonto FdO ; (figure) kiam li […] ekvidis la bovidon kaj la dancadon, tiam ekflamis la kolero de Moseo, kaj li forĵetis el siaj manoj la tabelojn [39]; (figure) (figure) ekflamis lia interno pro lia frato kaj li volis plori [40].
39.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:19
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 43:30
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 43:30
- angle:
- catch fire, take fire, enkindle, flare up
- beloruse:
- запаліцца, загарэцца, узгарэцца
- ĉeĥe:
- zapalovat se zažehovat se
- ĉine:
- 煽动 [shāndòng]
- france:
- s'enflammer
- germane:
- erflammen, anbrennen
- hebree:
- להתלקח, לעלות באש , לעלות בלהבות
- hispane:
- prender fuego
- hungare:
- lángra lobban, meggyullad
- japane:
- 火がつく [ひがつく], 燃え上がる [もえあがる]
- katalune:
- tornar-se roig, inflamar-se
- nederlande:
- ontvlammen, ontbranden
- pole:
- zapłonąć
- ruse:
- зажечься, загореться, возгореться, воспламениться
- slovake:
- vzbĺknuť, vzplanúť
flamiĝi
- Ekflami: la tapiŝo, sur kiu ili ripozis, komencis flamiĝi [41]; ŝia fluganta ĉemizo el maldika tolaĵo flamiĝis dum ŝia trairo tra la fajro [42]; (figure) en lia profunda animo flamiĝis la fajro de la venĝo [43]; (figure) la imago flamiĝas, kaj sentamo sekvas [44]; ligno fendita facile flamiĝas PrV .
41.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dua
42. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
43. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
44. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro I
42. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Tria
43. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIII
44. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, Ĉapitro I
- angle:
- catch fire, take fire, enkindle, flare up
- beloruse:
- запаліцца, загарэцца, узгарэцца
- france:
- s'enflammer
- germane:
- sich entflammen, in Flammen aufgehen, sich entzünden
- hebree:
- להתלקח, לעלות באש , לעלות בלהבות
- hispane:
- arder, quemarse
- hungare:
- lángra lobban, meggyullad
- japane:
- 燃え上がる [もえあがる], かっとなる, 激する [げきする]
- katalune:
- exaltar-se, encendre's
- nederlande:
- ontvlammen, ontbranden
- pole:
- zapłonąć
- ruse:
- зажечься, загореться, воспылать
- ukraine:
- запалюватися
flamiĝema
- Facile flamanta: flamiĝema substanco; (figure) kolerema homo kaŭzas malpacojn, kaj flamiĝema kaŭzas multajn pekojn [45]; (figure) homo flamiĝema kaj blinda, ŝi amis vin [46]; li estas flamiĝema kiel rezina ligno PrV .
45.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 29:22
46. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XI
46. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XI
- angle:
- flammable, inflammable
- beloruse:
- вогненебяспечны, запальчывы
- ĉine:
- 易起火 [yìqǐhuǒ], 可燃 [kěrán], 可燃的 [kěránde], 可易燃的 [kěyìránde]
- france:
- inflammable
- germane:
- entzündlich, brennbar, entflammbar
- hebree:
- דליק
- hispane:
- inflamable
- hungare:
- gyúlékony, lobbanékony
- japane:
- 燃えやすい [もえやすい], かっとなりやすい
- katalune:
- inflamable
- nederlande:
- brandbaar
- pole:
- łatwopalny
- ruse:
- легко воспламеняющийся, воспламенимый, огнеопасный, вспыльчивый
flamingo
- Ekstremaĵo de tubeto, de kiu brulas la gaso: la kranoj de flamingoj estis lutitaj [47]. brulilo, gasbeko
47.
Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Deksesa
- angle:
- burner
- beloruse:
- гарэлка (прылада), пальнік
- ĉeĥe:
- hořák (u sporáku)
- ĉine:
- 喷嘴 [pēnzuǐ], 烧嘴 [shāozuǐ]
- france:
- brûleur
- germane:
- Brenner, Brenndüse Brenner, Brenndüse, Kochflamme, Flamme (Gasherd)
- hebree:
- מבער
- hungare:
- égőfej, gázrózsa
- japane:
- 火口 [ほくち]
- katalune:
- cremador
- nederlande:
- brander
- ruse:
- горелка
- slovake:
- horák (u sporáku)
- ukraine:
- пальник
flameco
- (figure)
Eksciteco de la sentoj:
en flameco mi faris tion aŭ alian, kun kolerema
spirito mi naskiĝis
[48];
kaj en ĝin li enigis sian energion, sian junan
flamecon
[49].
Rim.: Flamo2 indikas intenson de amo, pasio ktp; „flameco“ rilatas al eksciteco okaza aŭ sporada, aŭ indikas trajton de ies karaktero.
48.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio
49. N. Z. Maimon: La cionista periodo en la vivo de Zamenhof, Nica Literatura Revuo, 3:5
49. N. Z. Maimon: La cionista periodo en la vivo de Zamenhof, Nica Literatura Revuo, 3:5
- beloruse:
- запал, палкасьць, заўзятасьць
- france:
- ardeur, ferveur, fébrilité
- germane:
- Entflammung
- ruse:
- горячность, пыл, жар, пламенность