tradukoj: br cs de en es fr hu nl pl pt ro ru sk

*pas/i

*pasi  

1.
(ntr)
Iri tra aŭ preter iu loko por atingi alian: pasi tra la urbo, la pordo, la fenestro, super la muro; mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan, kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo kaj iris la vojon al ŝia domo [1]; mi pasis tra kampo de homo maldiligenta kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo [2]; li mem pasis preter ilin, kaj kliniĝis ĝis la tero sep fojojn, antaŭ ol li atingis sian fraton [3]; dirinte ĉi tion, ŝi pasis preter la miregigita junulo kaj malaperis post la pordego Marta ; ŝi pasis jam kelke da ŝtupoj de la hele lumita ŝtuparo, kiam ŝi aŭdis post si susuradon Marta ; li tiel rapide pasis de unu loko al alia, ke atendata ĉie li tamen falis ĉiam [4]; (figure) pasi al alia demando; (figure) la vojo pasis tra malvasta kaj malluma koridoro [5]; (figure) ĉiuj ĉi bildoj rapide pasis tra lia cerbo; ĉio ĉi pasis en la daŭro de dek kvar horoj [6]?
2.
(ntr)
Transiri de iu stato al alia, alistatiĝi, transformiĝi: pasi de riĉeco al senhaveco; mi deziras al li, ke mi ne bezonu transpasi de l' avertoj al la agoj [7].
3.  
(ntr)
Forpasi: aperas prudento, kiam pasis la momento PrV ; kiam pasis la aĝo, aperas la saĝo PrV ; kio estis kaj pasis, tion tempo frakasis PrV ; kiam pasis la sep tagoj, la diluva akvo venis sur la teron. [8]; kiam pasis dek jaroj [9]; pasis jam longa tempo kaj ĉio fariĝis alia BdV ; kio pasis ne revenos PrV; la soleno pasis tute silente [10]; la tuta sekvanta tago pasis en senfrukta serĉado [11]; ebrieco pasas post dormo, malsaĝeco neniam PrV; kiel pasanta ventego, tiel malpiulo rapide malaperas [12]; kun komika mieno de pasanta meditado BdV ; pasinta doloro for el memoro PrV; serĉi la tagon pasintan (netroveblaĵon); PrV ; leĝo pasintaĵon ne tuŝas; PrV sen pasinteco ne fariĝas estonteco, diras ĉina proverbo; pasintjara neĝo VD:flui, flugi, gliti, kuri
4.  
(arkaismo) (tr)
Trapasi: li pasis akvon kaj fajron kaj marĉojn kaj marojn (li multe spertis) PrV; estaĵoj […] jam lacigitaj de la mallonga pasita vojo Marta.

pase

Nedaŭre, pasante: li pase rigardis la radiotelegramon, enpoŝigis ĝin kaj denove elpoŝigis ĝin nur pli poste posttagmeze [13]; en 4 a. K. administris Judeon romiaj prefektoj kaj prokuratoroj, kiuj pase de la tempo senĉese pli nesenteme intervenis en la aferojn de judoj [14].

pasado

Irado, transirado, daŭrado dum pli-malpli longa tempo: la pasado tra la arbaro estas malfacila; mi vidas […] per via maltrankvila pasado kaj senorda svingado de l' manoj, ke en la nuna momento vi sentas malesperon [15]; kiam ŝi ekloĝis en la alta mansardo, la pasado de la mallarĝa […] trietaĝa ŝtuparo estis por ŝi tiel facila Marta .

pasaĵo

Grava, atentinda intermomento en daŭra tuto: ekvidinte Ĥlestakovon genue ― ha kia pasaĵo [16]! ŝiaj fingroj […] konfuziĝadis sur la klavoj […], ŝi eraradis en la pasaĵoj Marta.

pasanto

Homo, kiu pasas en strato, sur vojo: li aŭdis interparoladon de du pasantoj [17]. hundo bojas, pasanto vojas PrV ; kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn [18]; pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj [19]; „kioma horo estas, gardisto?“ demandis iu pasanto [20]; li aŭdis interparoladon de du pasantoj [21]; ondo da pasantoj, senĉese fluanta sur la trotuaro, kovris antaŭ ŝi la personon, kiun ŝi volis kuratingi Marta .

pasejo  

Loko tra kiu oni povas pasi: antaŭ la oficaj ĉambroj estis pasejo, havanta la larĝon de dek ulnoj [22]; la pasejoj, tra kiuj Jonatan volis transiri al la garnizono [23]; fervoja tunelo 50 km longa sub la Brenner-montopasejo solvus la problemon [24]; tri arbaraj regionoj ĉirkaŭ la alpa pasejo Gotardo [25]; ĉe la limtrapasejo la identigilo estos skanata [26]; konstruado de ringpasejo ĉirkaŭ la placo [27]; Serbio malfermos la landlimajn pasejojn ankaŭ por varoj kaj homoj el Kosovo [28]. SIN:trairejo

pasema  

Facile pasanta, ne stabila, ne longatempa: ŝanĝiĝemaj kaj pasemaj kiel akvaj ondoj Marta; filozofoj […] sugestas ke la koncepto de „materio“ estas pasema kaj nebone difinita [29]; la homa nescieco alligiĝas al tio, kio fakte estas pasema kaj troviĝas en senĉesa reŝanĝado [30]. VD:efemera, maldaŭra

pasigi

1.
Irigi iun aŭ ion tra iu loko al alia: la pramisto pasigis nin trans la rivero; Jiŝaj vokis Abinadabon, kaj pasigis lin antaŭ Samuel [31]; Dio fendis la maron kaj pasigis ilin [32]; bonvolu pasigi al mi la salon; la malgranda knabino eltiris longan tranĉilon el fendo de la muro kaj pasigis ĝin super la kolo de la cervo [33].
2.
Uzi la tempon por io: tie mi pasigis du jarojn; la libertempon mi pasigos en la montaro; la malsanulo pasigis malkvietan nokton; li venis al iu loko kaj restis tie, por pasigi la nokton, ĉar la suno subiris [34]; la nokton ŝi pasigis ĉe sia laboro [35]; agrabla tempopasigo [36].

forpasi  

Malaperi, iom post iom neniiĝi, senrevene: ĉio forpasas; ŝia beleco forpasis; la okazo, la modo jam forpasis; miaj tagoj forpasis, pereis miaj intencoj, kiujn havis mia koro [37]; subite ĉio denove malaperis! ha, kie do ĝi restis? kiel per turno de la mano ĉio forpasis [38]; longe jam forpasis tiuj de l' ĝojeco horoj FK . VD:agonii, finiĝi, morti, velki 2

preterpasi

(tr)
1.
Pasi flanke de io: ni iris tro malproksimen kaj preterpasis la domon; pro senatento mi preterpasis mian amikon sur la strato; multe da pensoj kaj multe da bildoj preterpasas antaŭ ŝi [39]; kiam patro preterpasis ŝin kun sia filo, li […] diris al li mallaŭte […] [40]; vi preterpasis (evitis) gravan danĝeron.
2.  
Lasi flanke, malzorgi, ne atenti: preterpasi detalon, linion, mirindan okazon; mi preterpasas multajn malpli gravajn aferojn (por transiri al grava) [41]. SIN:preterlasi

trapasi  

(tr)
Trairi tra iu loko aŭ tempo: trapasi riveron, urbon, pordon, homamason; Jozef foriris de Faraono kaj trapasis la tutan Egiptan landon [42]; li foriris, trapasinte tra ilia mezo [43]; li kontentige kaj feliĉe trapasis sian ekzamenon de piloto [44]; ĝi trapasis la kruelan premadon de la vintro [45]; en ĉi tiu momento stranga ideo trapasis kiel fulmo [lian] animon [46]; multe trapasata strato; trapasi (travivi, sperti) malfacilajn tagojn, penigan bataladon, danĝeran krizon.

transpasi  

1.
(tr)
Iri trans iu loko: transpasi la Alpojn, la landlimojn; (figure) transpasi la mezuron, la limojn de la leĝecoB; li transpasis la riveron kaj direktiĝis al la monto Gilead [47]; ili transpasis al la alia bordo [48]; enkuris la gaja Aleĉjo, per kelke da saltoj transpasis la ŝtuparon kaj enkuris en la loĝejon Marta ; (figure) transpasi Rubikonon (decidi sen posta ebla ŝanĝo).
2.
(tr)
Superi, esti pli granda ol: tio transpasas mian komprenon, ĉiun imagon; kvin konkursantoj sukcese transpasis limon de 50 decibeloj (dB): la gajninto, kantistino, atingis 55,8 dB [49]; la respondo transpasis miajn esperojn, mi ne nur estis komprenita, sed krom tio […] [50].
3.
(ntr)
Iri de iu loko al alia trans io: li transpasis en Amerikon; (figure) la povo ... transpasas en la manojn de Herhor [51]; grekaj limgardistoj tuj malhelpis al centoj da albanoj transpasi al Grekio [52]; (figure) transpasi de la avertoj al la agoj [53].
4.
(ntr)
Ŝanĝi sian staton en alian, alistatiĝi: transpasi de la solida al la flueca stato.

tempopasigilo

SPO Amuzaĵo kiu forigas enuon dum senokupo: kiel tempopasigilo, la maĝango troviĝas en tetrinkejoj, klubejoj [54]; geknabetoj „ĉasantaj” interesajn tempopasigilojn [55].

tradukoj

anglaj

~i: pass; ~e: in passing, briefly; ~ado: passage; ~aĵo: passage (fine arts); ~anto: passerby; ~ejo: passage; ~ema: passing, fleeting; ~igi 1.: to give passage, to pass; ~igi 2.: to pass, spend; for~i: pass away, die; preter~i 1.: to pass by, move past; preter~i 2.: to pass over, overlook; tra~i: to pass through; trans~i 1.: to pass over, to cross; trans~i 2.: to pass, surpass; trans~i 3.: to pass, go through; trans~i 4.: to pass, transform; tempo~igilo: pastime.

bretonaj

~i: paseal, tremen; ~e: diwar dremen; ~ado: tremenadenn; ~anto: tremeniad, tremener; ~ejo: tremen, tremenvan; ~ema: o tremen, berrbad; ~igi: tremen; for~i: tremen (mont da get); preter~i: mont hebiou; tra~i: treizhañ, treuziñ; trans~i: tremen (hebiou); tempo~igilo: tremen-amzer.

ĉeĥaj

~i: minout, míjet (čas.), plynout, projít (lhůta), ubíhat, uplynout, vypršet; ~e: chvilkově, letmo, mimochodem, nedlouho; ~ado: chůze, míjení; ~anto: kolemjdoucí, okolojdoucí, pasant; ~ejo: pasáž, průchod, průsmyk, přechod, přejezd; ~ema: míjející, pomíjivý; ~igi: strávit (čas), trávit; for~i: minout, míjet (čas.), plynout, projít (lhůta), ubíhat, uplynout, vypršet; preter~i: minout, míjet (čas.), plynout, projít (lhůta), ubíhat, uplynout, vypršet; tra~i: absolvovat, procházet (něco); trans~i: přejet, přejít, překročit (řeku, hranici).

francaj

~i: passer (intr.); ~e : passagèrement; ~ado: passage (action); ~aĵo: moment décisif, transition; ~anto: passant (subst.); ~ejo: passage (lieu); ~ema: passager (adj.); ~igi: passer (tr.); for~i: passer (disparaitre); preter~i: passer à côté de; tra~i: traverser; trans~i: dépasser; tempo~igilo: passe-temps.

germanaj

~i 1.: entlanggehen, durchqueren, passieren (räumlich); ~i 2.: in etw. übergehen; ~i 3.: vergehen (zeitlich); ~e : flüchtig, im Laufe von; ~ado : das Passieren, Passage; ~aĵo : Passage, Augenblick; ~anto: Passant; ~ejo : Durchgang; ~ema : vergänglich; preter~i: vorbeigehen; tra~i: hindurchgehen, durchqueren; trans~i: überqueren; tempo~igilo : Zeitvertreib.

hispanaj

~i: pasar; ~ejo: pasaje; for~i: pasar, desaparecer (una persona).

hungaraj

~i 1.: halad, áthalad, elhalad, megy; ~i 2.: átmegy (állapotba); ~i 3.: telik, múlik; ~i 4.: átkel, átmegy; ~e: futólag, átmenetileg; ~ado: haladás, áthaladás, múlás; ~aĵo: esemény, történés; ~anto: járókelő; ~ejo: átjáró; ~ema: múlékony; ~igi 1.: átvisz, átad, átnyújt; ~igi 2.: tölt , eltölt; for~i: elmúlik, véget ér, elhúny; preter~i 1.: elmegy (mellette), elhalad, elkerül, kikerül; preter~i 2.: figyelmen kívül hagy; tra~i: átmegy, áthalad; trans~i 1.: átkel, átmegy (vmin), túlmegy; trans~i 2.: meghalad; trans~i 3.: átmegy (vhová); trans~i 4.: átmegy (állapotba); tempo~igilo: időtöltés. ~i al alia demando: áttér másik kérdésre; ~intaĵo: múlbeli esemény, ami elmúlt; ~inteco: múlt; ~intjara neĝo: tavalyi hó.

nederlandaj

~i: voorbijgaan, overgaan, passeren; ~e: zijdelings; ~ado: het voorbijgaan; ~aĵo: gebeurtenis; ~anto: voorbijganger; ~ejo: pas, passage, doorgang; ~ema: voorbijgaand; ~igi 1.: laten doortrekken; ~igi 2.: doorbrengen; for~i: vergaan, sterven, overlijden; preter~i: voorbijgaan; tra~i: doortrekken; trans~i 1.: over (iets) gaan; trans~i 2.: te bovengaan; trans~i 3.: overgaan; trans~i 4.: overgaan; tempo~igilo: tijdverdrijf.

polaj

~i: mijać, przechodzić; ~e: przejściowo; ~ado: przechodzenie; ~aĵo: pasaż; ~anto: przechodzień; ~ejo: przejście; ~ema: przejściowy, przelotny; ~igi: przeprawić, przeprowadzić, spędzić (czas); for~i: przemijać, skonać; preter~i: opuszczać, przechodzić obok, wymijać; tra~i: przebyć; trans~i: przekroczyć; tempo~igilo: wypełniacz czasu, zabijacz czasu.

portugalaj

~i: passar.

rumanaj

~i: a trece; ~anto: pieton; ~ejo: trecere; ~ema: trecător.

rusaj

~i 1.: пройти, проходить; ~i 2.: перейти, переходить; ~i 3.: пройти, проходить; ~i 4.: пройти, проходить; ~ado: прохождение; ~anto: прохожий; ~ejo: проход; ~ema: преходящий, мимолётный; ~igi: проводить, провести; for~i: пройти, проходить, уходить; preter~i 1.: миновать, пройти мимо, пропустить; preter~i 2.: пропустить; tra~i: пройти (через что-л.); trans~i: перейти, переходить (что-л., через что-л.); tempo~igilo: времяпрепровождение. ~intaĵo: прошлое, прошедшее; ~inteco: прошлое, прошедшее.

slovakaj

~i: plynúť, pominúť sa, uplynúť, vypršať; ~e: letmo; ~ado: chôdza; ~anto: chodec; ~ejo: priechod; ~ema: pominuteľný; ~igi: stráviť čas; for~i: plynúť, pominúť sa, uplynúť, vypršať; preter~i: plynúť, pominúť sa, uplynúť, vypršať; tra~i: prejsť, prežiť, skúsiť; trans~i: prejsť, prekročiť.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 7:8
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 24:30
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 33:3
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 3a.
6. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XX
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 7:10
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 16:3
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Feliĉa familio
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 10:25
13. Vikipedio, RMS Titanic
14. Vikipedio, Jerusalemo
15. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro VIII
16. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 4a, sceno 13a
17. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, fingreto
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:10
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 26:17
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
21. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
22. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 42:4
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:4
24. Monato, Protestas najbaroj
25. Monato, Mireille Grosjean: Kultura mozaiko
26. Monato, last: Karto al la estonteco
27. Monato, Bardhyl Selimi: Placo Skandal-erbeg
28. Monato, Bardhyl Selimi: Brusela fasado
29. Vikipedio, Materialismo
30. Vikipedio, Budho Gotamo
31. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 16:8
32. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 78:13
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 28:11
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, fluganta kofro
37. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 17:11
38. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malgranda Tuk
39. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, avineto
40. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Paŝtistino de anseroj apud puto
41. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
42. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 41:46
43. La Nova Testamento, Luko 4:30
44. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Kolo de botelo
45. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Nokta ĉapo de fraŭlo
46. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XII
47. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 31:21
48. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tri oraj haroj de la diablo
49. MonatoLast
50. Monato, Olivier Buisson: Esperanta korespondo inter du lingvoj
51. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 12a
52. Monato, Bardhyl Selimi: Urbo kaj eklezio: kulturkonflikto
53. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XII
54. Vikipedio, Maĝango
55. Monato, Roberto Pigro: Ludema Italio

trans~i: Mankas verkindiko en fonto.


ℛevo | datumprotekto | pas.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.32 2018/02/11 15:10:13