tradukoj: be ca cs de en es fr hu id nl oc pl pt ro ru sk vo

*halt/i PV

*haltiTEZ Vikipedio

(ntr)
Ĉesi agi, iri, moviĝi ktp: la soldatoj haltis post longa marŝado; la vagonaro haltas dek minutojn ĉe tiu stacio; haltu! (ne iru plue); jam de hieraŭ mia horloĝo haltis; kiu tro rapide saltas, tiu baldaŭ haltasPrV; (figure) ŝia rigardo haltis sur unu el ili. VD:frostiĝi, intermiti, paŭzi, ripozi, striki

haltTEZ

(ekkrio)
Haltu, ne iru plu, ne faru: halt'!“ ― „Kio estas?“ ― „Risorto rompiĝis“ [1];
Rim.: halt/ estas ordinara radiko normale uzata kiel verbo: Halt’! Ne kuraĝu permesi al vi!Z = Haltu! Ne kuraĝu... Ĉi tie Z. uzis ĝin kiel ekkrian vorton, kaj skribis apostrofon, kvazaŭ temus pri ellasita O-finaĵo. Pli bone estas skribi Halt! (sen apostrofo), ĉar temas pri ekkria uzo de nuda radikoPMEG.

halto Vikipedio

Ago halti, stato de haltinto; momento, kiam oni ne plu agas, iras, moviĝas ktp: doni furaĝon al sia azeno dum la nokta halto [2].

haltadi

Restadi haltante: la policanoj kriis al la homamaso: ne haltadu!

haltejoTEZ

Loko, kie oni haltas: se li iros per buso, ... ni devos kune atendi ĉe la haltejo [3]. VD:etapo, stacio, stadio 2

haltigiTEZ

1.
Ĉesigi agi, iri, moviĝi ktp: haltigi veturilon, vagonaron, trupon, ĉevalon, maŝinon, larmojn, propagandon; li haltigis iun pasanton, por demandi lin pri la vojo; la ekkrioj haltigis la oratoron; li kuris al la abismo kaj oni ne haltigis lin.
2.TEZ
Senmovigi, fiksi: haltigi sian rigardon sur iu, io; haltigi la spiron. VD:paralizi

haltigilo

1.TEZ
Ilo por haltigi: (figure) tio estis haltigilo por lia fervoro. VD:brido
2.TEZ
(de veturilo)=bremso

haltigŝuo

Ligna aŭ fera peco, servanta por haltigi per frotpremado sur la rado.

antaŭhaltigiTEZ

Malhelpi, ke iu evitindaĵo okazu: antaŭhaltigi la revenon de malsano. VD: Preskaŭaj sinonimoj: antaŭforigi, antaŭmalhelpi

aŭtobushaltejoTEZ

TRA(malofte)
=bushaltejo

bushaltejoTEZ Vikipedio

1.TEZ
Haltejo, kie buso haltas.
2.TEZ
TRA Haltejo difinita laŭ itinero, kie buso haltas por preni aŭ lasi la pasaĝerojn: mi iras kune kun la aliaj al la bushaltejo, kaj ni enbusiĝas [4].
Rim.: Temas pri busoj, kiuj veturas ene de unu sama urbo aŭ inter proksimaj urboj. La busoj, kiuj veturas inter foraj urboj, ne uzas bushaltejon sed busstacion.

metrohaltejoTEZ

(malofte)
TRA=metrostacio en ĉiu metrohaltejo kaj en preskaŭ ĉiu vendejo staras ornamita Kristnaska arbo [5]; la plej proksima metrohaltejo estas Quincy [6].
Rim.: Teorie povas ekzisti senca diferenco inter „metrohaltejo“ kaj „metrostacio“, sed praktike, ĉiuj metroaj haltejoj estas stacioj; la uz-ekzemploj malmultas.

senhaltaTEZ

Senĉesa, seninterrompa: senhalta laborado; senhalta vagonaro (kiu iras rekte al la destinita loko, ne haltante dumvoje); senhalte propagandi; nia afero kreskas regule kaj senhalte Paroloj. VD:daŭra, konstanta, kontinua

aŭtobusa haltejoTEZ

(malofte)
TRA=bushaltejo ĉe mia aŭtobusa haltejo estis strange vidi novan viron apud mi [7].

busa haltejoTEZ

(malofte)
TRA=bushaltejo estis specialaj benkoj en busa haltejo [8].

metroa haltejoTEZ

(malofte)
TRA=metrostacio situanta 100 m sude de la indikita metroa haltejo [9].
Rim.: Vd rimarkon sub metrohaltejo.

tradukoj

anglaj

~i: halt.

belorusaj

~i: спыніцца; ~o: спыненьне; ~adi: стаяць (спыніўшыся); ~ejo: прыпынак, стаянка; ~igi: спыніць; ~igilo: тормаз; antaŭ~igi: прадухіліць, папярэдзіць; sen~a: бесьперапынны, безупынны, пастаянны. ~u!: стоп!, стой!.

ĉeĥaj

~i: zastavit se; ~o: zadržení, zastavení, zástava; ~adi: zastavovat se; ~ejo: zastávka; ~igi: podržet, pozastavit, stavět, zadržet (někoho,něco), zastavit; ~igilo: kolejová zábrana; sen~a: nepřetržitý, neutuchající, nezastavující.

francaj

~i: s'arrêter, cesser, faire une halte, stopper; ~: arrêtez !, holà !, stop !; ~o: halte; ~adi: stationner; ~ejo: halte; ~igi: arrêter, fixer, immobiliser, stopper; ~igilo: frein, entrave; ~igŝuo: patin; antaŭ~igi: empêcher, prévenir; sen~a: sans arrêt, continuel, incessant, sans interruption. ~u!: halte!.

germanaj

~i: halten, anhalten; ~o: Halten, Stoppen; ~adi: Halten, Stehen; ~ejo: Haltestelle, Haltepunkt, Halteplatz; ~igi: anhalten, stoppen, unterbrechen; ~igilo: Bremse; ~igŝuo: Bremsschuh; antaŭ~igi: verhüten; aŭtobus~ejo: Bushaltestelle; bus~ejo: Bushaltestelle; metro~ejo: U-Bahnhof, U-Bahn-Station; sen~a: ununterbrochen, ohne Unterbrechung, durchgehend; aŭtobusa ~ejo: Bushaltestelle; busa ~ejo: Bushaltestelle; metroa ~ejo: U-Bahnhof, U-Bahn-Station. ~u!: Halt!, Stopp!, Stop!.

hispanaj

~i: pararse, cesar, hacer una parada, descansar; ~o: alto, parada; ~adi: estacionar; ~ejo: parada, lugar de parada; ~igi: detener, fijar, inmovilizar, parar; ~igilo: freno, traba; ~igŝuo: zapata de freno, pastilla de freno; antaŭ~igi: impedir, prevenir; aŭtobus~ejo: parada de autobús; bus~ejo: parada de autobús; metro~ejo: estación de metro; sen~a: continuo, ininterrumpido; aŭtobusa ~ejo: parada de autobús; busa ~ejo: parada de autobús; metroa ~ejo: parada de metro. ~u!: ¡alto!, ¡para!, ¡pare!.

hungaraj

~i: megállít, leállít; ~o: megállás; ~adi: áll, tartózkodik; ~ejo: megálló, megállóhely; ~igi: megállít, leállít; ~igilo: fék; ~igŝuo: fékpofa; antaŭ~igi: megelőz, időben leállít; sen~a: megállás nélküli, szakadatlan. ~u!: állj!, stop!.

indoneziaj

~i: [henti] berhenti; ~: berhenti!, stop!; ~o: [henti] perhentian; ~ejo: halte; ~igi: [henti] menghentikan; ~igilo: rem; ~igŝuo: rem blok; antaŭ~igi: [cegah] mencegah; aŭtobus~ejo: halte bus; bus~ejo: halte bus; metro~ejo: stasiun metro; sen~a: kontinu; aŭtobusa ~ejo: halte bus; busa ~ejo: halte bus; metroa ~ejo: stasiun metro. ~u!: berhenti!, stop!.

katalunaj

~i: aturar-se, parar-se; ~igi: aturar, parar.

nederlandaj

~i: stoppen, halt houden, stilstaan; ~ejo: halte; ~igi: stopzetten, doen stoppen; ~igilo: rem; ~igŝuo: remblok; antaŭ~igi: voorkómen; sen~a: ononderbroken. ~u!: halt!.

okcitanaj

~i: s'arrestar; ~igi: arrestar.

polaj

~i: zatrzymać się; ~o: postój; ~adi: przystawać; ~ejo: przystanek; ~igi: wstrzymać, zatrzymać; ~igilo: hamulec; antaŭ~igi: powstrzymać, zapobiegać; aŭtobus~ejo: przystanek autobusowy; bus~ejo: przystanek autobusowy; metro~ejo: stacja metra; sen~a: bezustanny, nieustanny; aŭtobusa ~ejo: przystanek autobusowy; busa ~ejo: przystanek autobusowy; metroa ~ejo: stacja metra. ~u!: stój!.

portugalaj

~i: parar, deter-se; ~o: parada (ação); ~ejo: parada (lugar); ~igi: parar, fazer parar; ~igilo: freio; ~igŝuo: pastilha de freio; antaŭ~igi: prevenir; aŭtobus~ejo: parada de ônibus; bus~ejo 2.: ponto de ônibus; bus~ejo: parada de ônibus; metro~ejo: parada de metrô; sen~a: direto; aŭtobusa ~ejo: parada de ônibus; busa ~ejo: parada de ônibus; metroa ~ejo: parada de metrô.

rumanaj

~i: a se opri; ~o: oprire, reţinere temporară, staţionare; ~ejo: staţie; ~igi: a opri; ~igilo: frână; aŭtobus~ejo: staţie de autobuz; bus~ejo: staţie de autobuz; metro~ejo: staţie de metrou; sen~a: fără oprire; aŭtobusa ~ejo: staţie de autobuz; busa ~ejo: staţie de autobuz; metroa ~ejo: staţie de metrou.

rusaj

~i: остановиться; ~o: остановка (действие, состояние, момент); ~adi: стоять (остановившись); ~ejo: остановка (место), стоянка; ~igi: остановить; ~igilo: тормоз; ~igŝuo: тормозной башмак; antaŭ~igi: предотвратить; sen~a: безостановочный. ~u!: стоп!, стой!.

slovakaj

~i: zastaviť sa; ~o: pokoj, ustálenie, zastavenie; ~adi: zastavovať sa; ~ejo: zastávka; ~igi: zadržať (niekoho, niečo), zastaviť; ~igilo: koľajová zábrana; sen~a: nezadržateľný, nezastaviteľný.

volapukaj

~i: stopön.

fontoj

1. L. Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, 1974
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:27
3. Claude Piron: Gerda malaperis, ĉapitro 8a
4. U. Matthias: Fajron sentas mi interne, 1990
5. B. Wennergren: Kristnaskaĵoj, BBBlogo
6. Esperanto Society of Chicago: Bonvenon en Ĉikago!, Bonvenon en Ĉikago!
7. S. Ŝtimec: Ombro sur interna pejzaĝo, 1996
8. I. Ilf, E. Petrov, trad. V. Okc: Unuetaĝa Usono, 2003
9. Vancouver Esperanto Society: Grupo en Vancouver, BC (Kanado), Esperanto-grupoj

~: Mankas verkindiko en fonto.
~adi: Mankas dua fontindiko.
~adi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igilo: Mankas dua fontindiko.
~igilo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igŝuo: Mankas dua fontindiko.
~igŝuo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
antaŭ~igi: Mankas dua fontindiko.
antaŭ~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
aŭtobus~ejo: Mankas dua fontindiko.
aŭtobus~ejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [halt.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.37 2015/07/04 08:37:35 ]