*ĉiPV

*ĉi

1.
Adverba vorteto uzata antaŭ aŭ post montraj adjektivoj, pronomoj kaj adverboj por esprimi plian proksimecon en spaco aŭ en tempo: tiu ĉi[1]; ĉi tie; ĉio ĉi.
Rim.: Zamenhof rekomendis: Pri La Vortoj Kun „Ĉi“ Ni havas egalan rajton uzi la „ĉi“ antaŭ aŭ post la pronomo (aŭ adverbo); sed ĉar la „ĉi“ estas tiel forte ligita kun sia pronomo, ke ili ambaŭ prezentas kvazaŭ unu vorton, kaj ĉar tiu kvazaŭ-unu-vorto per la loko de sia akcento faras impreson de neharmonia escepto inter ĉiuj vortoj de Esperanto, tial pro belsoneco ordinare estas preferinde starigi „ĉi“ antaŭ la montra vorto. La uzado de streketo inter la montra vorto kaj „ĉi“ (t.e. skribado „tiu-ĉi“ aŭ „ĉi-tiu“ anstataŭ „tiu ĉi“ aŭ „ĉi tiu“) ŝajnas al mi nur simpla erara kutimo, kiun nenio pravigas. [Respondo 52, Oficiala Gazeto, IV, 1911, p. 2]
2.
Prefikso samsenca: mi relegas la vortojn de L.L. Zamenhof (vidu ĉi-kune) [2]; ĉi-sube vi trovas superrigardon de la plej gravaj belgaj bierspecoj [3]; Vi staras ĉi-apude / Mi sopiras al ektuŝ’ / Mi kisas vin survange / Sed neniam sur la buŝ’ [4]; Mi rigardis al la serena ĉielo / al la strato orita kaj al la ĝardenoj / ĉi-flanke al la maro fordistanca / kaj tiuflanke al la monto [5]; la ministrejo pri agrikulturo ĉi-foje tuj reagis [6]; ĉi-okaze; ĉi-rilate; ĉi-landaZ ; ĉi-jara; ĉi-tiea[7].
Rim. 1: Tian prefikson oni kutime apartigas per streketo, interalie por eviti momentan konfuzon kun la tabelvorta elemento ĉi- (kp ĉiokaze, ĉiapude ktp).
Rim. 2: En adverbaj kaj adjektivaj kunmetaĵoj oni eliminas tiu, tio, tie kaj uzas ĉi tute solan: ĉi tiu jare → ĉi-jare; ĉi tio kune → ĉi-kune; ĉi tie sube → ĉi-subeLtE .
3.
(poezie) Nevaria montra adjektivo, samsenca kiel ĉi tieĉi tiu: ĉi ne estas akvoZ ; servistoj ankaŭ ĉi estisZ ; ankaŭ ĉi mi forlasas homojnZ ; ĉar ni ne esploris ĉiujn cirkonstancojn, kiel ĉi azeno sen dialektikoK .
Rim.: En tia uzo ĉi estas skribata malkune; skribi „ĉi-azeno“ estus same nekonvene kiel „tiu-azeno“.
1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro
2. Lilia: Letero el Eksterlando - LBE septembro-oktobro 1997
3. Monato, Lode Van de Velde: Bierlando Belgio
4. Bertilow Wenergreen & Martin: Amanda
5. Giacomo Leopardi: Al Silvia, Akademio Literatura de Esperanto
6. Monato, Reen al la edena paradizo
7. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro
angle:
this ~-kune: attached
finne:
tiu ~: tämä ~ tie: täällä ĉio ~: tämä kaikki 1. (tiu- ja ĉiu-sarjan sanojen merkitystä tarkentamassa) lähempänä oleva ~-kune: oheisena ~-foje: tällä kertaa ~-tiea: täkäläinen (adj.) 2. (etuliitteenä muissa adjektiiveissa ja adverbeissa) tässä lähellä oleva 3. (runokielessä) tämä, (runok.) täällä
france:
ci
germane:
~-kune: im Anhang ~-sube: hierunter, im Folgenden ~-apude: nahebei, gleich daneben ~-flanke: diesseits ~-foje: diesmal
nederlande:
tiu ~: deze ~ tie: hier ĉio ~: dat alles ~-kune: hierbij ~-sube: hieronder ~-apude: hiernaast ~-flanke: aan deze kant ~-foje: dit keer ~-okaze: bij die gelegenheid ~-rilate: betreffen: wat dat betreft ~-landa: landelijk (v.dit land) ~-jara: van dit jaar ~-tiea: van hier
norvege:
tiu ~: denne, denne her ~ tie: her ~-foje: denne gangen ~-okaze: ved denne anledningen ~-rilate: i forbindelse med
pole:
tiu ~: ten tutaj, o ten ~ tie: tutaj ĉio ~: to wszystko ~-flanke: z tej strony, po tej stronie ~-foje: tym razem ~-okaze: w tym przypadku ~-landa: tutejszy, krajowy ~-jara: tegoroczny 3. tu, tutaj, ten tutaj
portugale:
tiu ~: este ~ tie: aqui
ruse:
~-kune: в приложении ~-sube: ниже (в тексте) ~-apude: здесь рядом ~-flanke: с этой стороны, по сю сторону ~-okaze: на сей раз, в этом случае ~-rilate: в этом отношении ~-tiea: здешний
tokipone:
ni

malĉi  

(malofte)
Vorteto uzata antaŭ aŭ post montraj adjektivoj, pronomoj kaj adverboj por indiki malplian proksimecon en spaco aŭ en tempo: Ĝi troviĝas en tiu aŭ malĉi tiu ŝranko de la babela biblioteko [8]; li rakontis pri Petro kaj Paŭlo, kaj pri la obĵetoj kiujn malĉi tiu faris al ĉi tiu (= kiujn la unua faris al la dua); la ruĝa astro malĉi tie estas Marso.
Rim.:Iuj uzas tiusence for3 („tiu for“, „tie for“ ktp).
8. Karolo Piĉ: Ordeno de verkistoj, p. 166
france:
-là
pole:
tam-

administraj notoj

~: Mankas verkindiko en fonto.