tradukoj: be br ca cs de en es fi fr hu it nl pt ru sk

*pec/o PV

*pecoTEZ

1.
Derompita aŭ detranĉita parto de solida korpo: peco da pano; peco de rompita briko; kuiru tiujn bonajn pecojn, la lumbojn kaj la ŝultrojnZ; bela peco da ŝtofoZ; peco de botelo;
2.TEZ
Ĉiu el la apartigeblaj partoj, kies kunmetado kaj kuniĝo konsistigas kompletan tuton: pecoj de maŝino, horloĝo, ĉarpentaĵo, jungilo, mozaiko, kolekto; ili vestas al li ĉiun pecon de la novaj vestojZ; ni peco post peco prezentos al niaj legantoj la tutan lingvonZ; grandan gravecon havas tiu peco da tempoZ; ricevi salajron popecan, po peco; diverspeca vesto. VD:elemento, ero
3.
Apartigita parto de spirita verko: en la libro estas ankaŭ pecoj sistemaj por lerni kaj ripetiZ; mi volas legi al vi tre belan pecon; peco de muzikoZ.

peceto

Malgranda, sensignifa derompaĵo aŭ ero: disŝiri al pecetojZ; peceton de sia koro ŝi povas perdi en la vojo Marta.

pecigi

(tr)
Malkunigi la partojn de aĵo.

buŝpecoTEZ

MuzTerm
MUZ Parto de blovinstrumento tenata en aŭ ĉe la buŝo. VD:anĉo

dispecigi

(tr)
Disigi en pecojn: dispecigi ŝtonon, vazon, paperon; (figure) estas domaĝe, ke per tiuj ĉi bagateloj li dispecigas sian grandan talenton.

ŝirpecoTEZ

Peco deŝirita de tuto, fragmento, stumpo: de tiuj domoj restis nenio krom iu ŝirpeco de muro [1].

unupecaTEZ

Konsistanta el nur unu peco. VD:kompakta1, kontinua

tradukoj

anglaj

~o: piece.

belorusaj

~o 1.: кавалак, частка, абрывак, абломак, фрагмэнт; ~o 2.: частка, дэталь, фрагмэнт; ~o 3.: частка, урывак, фрагмэнт; ~igi: разабраць (нешта на часткі); buŝ~o : амбушур, муштук (музычнага інструмэнта); dis~igi: разьбіць, разламаць, разарваць, расшчапіць.

bretonaj

unu~a: en ur pezh.

ĉeĥaj

~o: kousek, kus, věc, část celku; ~eto: kousek, kousíček; ~igi: drtit, mlít, rozbít na kusy, rozkouskovat, rozmělňovat, šrotovat; dis~igi: drtit, mlít, rozbít na kusy, rozkouskovat, rozmělňovat, šrotovat.

finnaj

unu~a: yhtä kappaletta (oleva), saumaton.

francaj

~o: élément (d'un tout), morceau, partie, passage (d'une oeuvre), pièce (morceau); ~eto: fragment, parcelle; ~igi: désosser (fig.), mettre en pièces; buŝ~o : bec (d'un instrument de musique), embouchure (d'un instrument de musique); dis~igi: déchiqueter, déchirer en mille morceaux; ŝir~o: débris, fragment, parcelle; unu~a: d'une pièce, monolithique (fig.).

germanaj

~o 1.: Stück; ~o 2.: Teil; ~o 3.: Stück; dis~igi: zerstückeln; unu~a: einteilig.

hispanaj

~o 1.: pedazo; ~o 2.: pieza; ~o 3.: fragmento; ~igi: fragmentar; dis~igi: despedazar.

hungaraj

~o 1.: darab; ~o 2.: alkatrész; ~o 3.: darab, részlet; ~igi: darabol; buŝ~o : fúvóka; dis~igi: szétdarabol, szétszed; unu~a: egyrészes.

italaj

unu~a: monopezzo.

katalunaj

unu~a: compacte, consistent.

nederlandaj

~o: stuk; ~eto: stukje; ~igi: in stukken doen; buŝ~o : mondstuk; dis~igi: verbrijzelen; unu~a: eendelig.

portugalaj

~o: pedaço, bocado, naco, peça, lanço, trecho, caco.

rusaj

~o 1.: кусок, часть, обломок, обрывок, фрагмент; ~o 2.: часть, деталь, фрагмент; ~o 3.: часть, отрывок, фрагмент; dis~igi: разделить на части, разбить на куски; unu~a: цельный, монолитный.

slovakaj

~o: kus; ~eto: kúsok; ~igi: drviť, rozbiť na kusy; dis~igi: drobiť, rozdrviť, rozkúskovať, roztrieskať.

fontoj

1. G. Ungaretti, trad. H. Tylipska: Sankta Martino en Karso, 2009

~o: Mankas verkindiko en fonto.
~eto: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
buŝ~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
dis~igi: Mankas dua fontindiko.
dis~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
unu~a: Mankas dua fontindiko.
unu~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [pec.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.22 2015/07/04 08:37:41 ]