*paŝ/i PV
*paŝi
(ntr)
- Meti la piedojn alterne unu antaŭ alia por sin transloki: li nur pene paŝis kaj ĉiumomente haltis [1]; la virinoj en tomba silento paŝis en la kapelon [2]; plata tegmento, sur kiu paŝis gardistoj [3]; unu filo, de l' tempo de sia plenaĝeco ne povis paŝi [4]; ne intence mi sur vian ŝuon paŝis [5]; ŝi malantaŭen paŝis terurite [6]; ili pikis per siaj lancoj la terurajn neĝajn flokojn, tiel ke […] la malgranda Gerda povis paŝi antaŭen sendanĝere kaj gaje [7]; vi paŝis kun viaj ĉevaloj tra […] la ŝlimo [8]; la tero, sur kiu paŝis via piedo, estos posedaĵo por vi kaj por viaj filoj [9]; (figure) ili paŝas en la vivon kun la memfido de l' juneco; (figure) kiu levis la piedon, devas ekpaŝi PrV . marŝi, piediri, plandi, stamfi, treti3, troti
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
2. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Ne Intence
6. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 3:15
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 14:9
2. Władysław Reymont, trad. Kazimierz Bein: La Lasta, La Lasta
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
4. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
5. Raymond Schwartz: La Stranga Butiko, Ne Intence
6. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥabakuk 3:15
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Josuo 14:9
- angle:
- step
- beloruse:
- крочыць, ступаць
- bretone:
- bale (v.), kerzhet
- ĉine:
- 步行 [bùxíng], 走动 [zǒudòng], 走動 [zǒudòng], 走路 [zǒulù]
- france:
- marcher
- germane:
- schreiten, laufen, gehen
- hispane:
- carminar, dar pasos, andar
- hungare:
- lépked, jár
- indonezie:
- melangkah
- japane:
- 歩く [あるく], 歩を運ぶ [ふをはこぶ]
- katalune:
- caminar
- nederlande:
- stappen, lopen
- okcitane:
- caminar
- pole:
- kroczyć
- portugale:
- andar, caminhar, dar um passo, transitar
- rumane:
- umbla, păși
- ruse:
- шагать, ходить
- ukraine:
- ступати, крокувати, ходити
paŝo
- 1.
- Ago paŝi: de ĉiu paŝo li ŝanceliĝis; fari la unuan paŝon en la profundan neĝon [10]; kalkulante siajn paŝojn (zorge kaj malrapide); (figure) ekpaŝi la unuan paŝon (iniciati).
- 2.
- Spaco trapasita per unu paŝo: ĉambro kies interno estis kvin paŝojn longa [11]; inter mi kaj la morto estas nur unu paŝo [12]; de majesta ĝis ridinda estas nur unu paŝo PrV ; inter voli kaj fari estas grandega paŝoZ ; sur ĉiu paŝo ni renkontas malhelpaĵojn.
- 3.
- (figure) Unuopa alcela ago en la kadro de procedo, projekto, programo kc: ia facilanima paŝo […] ne detruos la laborojn [13]; [pro] tro granda sed ne prudenta fervoro [li] faris ian falsan (maltrafan) paŝon [14]; vi aŭdis mian volon […] bonvolu preni la necesajn paŝojn por plenumi ĝin [15]; la Estraro tuj entreprenis la necesajn paŝojn por okazigi ĝeneralan voĉdonadon [16]; oni tiamaniere fondus veran federalan registaron[…] ĝin oni rifuzis, la publika opinio tiam estis ankoraŭ ne sufiĉe preta por tiel granda paŝo antaŭen [17].
- 4.
- [18] (de cirkla helico) Distanco inter du sinsekvaj punktoj de la helico, situantaj sur la sama naskanto de la koncerna cilindro.
10.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Historio de la jaro
11. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dua Ĉapitro
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:3
13. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
14. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VIII
15. John Merchant: Kompatinda Klem, Ĉapitro 2
16. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
17. Edmond Privat: Federala Sperto, Dua Parto: Svisa Sperto
18. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 35
11. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dua Ĉapitro
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 20:3
13. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
14. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VIII
15. John Merchant: Kompatinda Klem, Ĉapitro 2
16. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
17. Edmond Privat: Federala Sperto, Dua Parto: Svisa Sperto
18. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 35
- afrikanse:
- stap
- albane:
- hapi
- amhare:
- ደረጃ
- angle:
- 4. pitch (of a helix)
- arabe:
- خطوة
- armene:
- քայլ
- azerbajĝane:
- addım
- beloruse:
- крок 3. захад
- bengale:
- পদক্ষেপ
- birme:
- လှမ်း
- bosne:
- korak
- bretone:
- 2. kammed, pazenn (kammed) 4. pazenn (un helis)
- ĉeĥe:
- krok
- ĉine:
- 步伐 [bùfá], 齒距 [chǐjù], 齿距 [chǐjù], 步进 [bùjìn], 步進 [bùjìn], 步調 [bùdiào], 步调 [bùdiào], 步驟 [bùzhòu], 步骤 [bùzhòu]
- dane:
- trin
- estone:
- samm
- eŭske:
- urrats
- filipine:
- hakbang
- france:
- pas (fait en marchant) 4. pas (d'une hélice)
- galege:
- paso
- germane:
- Schritt 4. Ganghöhe
- guĝarate:
- પગલું
- haitie:
- etap
- haŭse:
- matakin
- hinde:
- कदम
- hispane:
- 1. acción de caminar 2. paso (resultado de mover un pie hacia atrás o adelante)
- hungare:
- 1. lépés 2. lépés 3. lépés 4. menetemelkedés
- igbe:
- nzọụkwụ
- indonezie:
- langkah
- irlande:
- céim
- islande:
- skref
- japane:
- ステップ
- jave:
- langkah
- jide:
- טרעטן
- jorube:
- igbese
- kanare:
- ಹಂತ
- kartvele:
- ნაბიჯი
- kazaĥe:
- қадам
- kimre:
- cam
- kirgize:
- кадам
- kmere:
- ជំហាន
- koree:
- 단계
- korsike:
- passu
- kose:
- inyathelo
- kroate:
- korak
- kurde:
- gav
- latve:
- solis
- laŭe:
- ຂັ້ນຕອນ
- litove:
- žingsnis
- makedone:
- чекор
- malagase:
- dingana
- malaje:
- langkah
- malajalame:
- ചുവട്
- malte:
- pass
- maorie:
- taahiraa
- marate:
- पाऊल
- monge:
- kauj ruam
- mongole:
- алхам
- nederlande:
- pas, stap
- nepale:
- कदम
- njanĝe:
- sitepe
- okcidentfrise:
- stap
- panĝabe:
- ਕਦਮ ਹੈ
- paŝtue:
- ګام
- pole:
- krok 4. skok (linii śrubowej)
- ruande:
- intambwe
- rumane:
- pas 4. sărituri (linia de șurub)
- ruse:
- шаг 4. шаг
- samoe:
- laʻa
- sinde:
- قدم
- sinhale:
- පියවර
- skotgaele:
- cheum
- slovene:
- korak
- somale:
- tallaabada
- ŝone:
- danho
- sote:
- mohato
- sunde:
- lengkah
- svahile:
- hatua
- taĝike:
- қадами
- taje:
- ขั้นตอนที่
- tamile:
- படி
- tatare:
- адым
- telugue:
- అడుగు
- tibete:
- གོམ་པ་
- ukraine:
- крок
- urdue:
- قدم
- uzbeke:
- qadam
- vjetname:
- bước
- zulue:
- isinyathelo
paŝado
- beloruse:
- хада
- bretone:
- bale (doare), kerzhed
- france:
- allure, démarche
- germane:
- Schreiten
- hungare:
- járás(mód)
- japane:
- 歩行 [かち]
- pole:
- bieg, chód
- rumane:
- curs, mers, plimbare
- ruse:
- ходьба
- ukraine:
- ходьба
alpaŝi
(ntr)
- 1.
- Paŝe proksimiĝi al iu aŭ io: la Izraelidoj alpaŝis al la Benjamenidoj en la dua tago [22]; apenaŭ ŝi alpaŝis al la lito de la patro, li vekiĝis [23].
- 2.
- (figure) Ekfari, ekprovi, komenci trakti: [ili] alpaŝadis al la prijuĝado kun antaŭe jam preta konvinko [24]; ili alpaŝas al la elekto de lingvo internacia [25]; la aŭtoroj de tiuj ĉi projektoj alpaŝas al ilia realigado [26]; lasu min alpaŝi al la pruvoj [27]. aliri, procedi
22.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 20:24
23. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
24. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
25. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
26. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VI
27. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
23. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La ora birdo
24. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
25. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, V
26. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, VI
27. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
- beloruse:
- падысьці
- ĉine:
- 1. 接近 [jiējìn], 靠近 [kàojìn], 凑近 [còujìn], 湊近 [còujìn], 走近 [zǒujìn], 逼近 [bījìn], 近前 [jìnqián] 2. 凑近 [còujìn], 湊近 [còujìn], 逼近 [bījìn]
- france:
- approcher
- germane:
- 1. hin gehen, heran nahen, näher kommen 2. angehen, zur Tat schreiten
- hungare:
- 1. odalép, hozzálép 2. hozzálát, nekikezd
- indonezie:
- 1. melangkah menuju, mendekati
- japane:
- 歩み寄る [あゆみよる], 近づく [ちかづく], 取りかかる [とりかかる]
- nederlande:
- 1. aan komen lopen 2. beginnen met, aanpakken
- pole:
- przyjść pieszo, przystępować
- rumane:
- vino pe jos, alătura
- ruse:
- подойти
- ukraine:
- підходити, наближатися, приступати
elpaŝi
(ntr)
- 1.
- Eliri el la vico, antaŭeniri: Edom elpaŝis kontraŭ lin kun popolo multenombra [28]; elpaŝu la pastro kaj parolu al la popolo [29]; el ambaŭ veturiloj elpaŝis po kvar viroj [30].
- 2.
- Iniciati iun interrompantan diron aŭ faron: kiam la avino rakontis historiojn, li ĉiam elpaŝadis kun ia „sed“ [31]; [tio] devigas ilin elpaŝi kun sia projekto multe pli frue, ol ili intencis [32]. interveni
- 3.
- Publike iniciati aŭ deklari: efektive ekzistis homoj, kiuj elpaŝadis kontraŭ la pioniroj kun tiaj sensencaj kontraŭparoloj [33]; kun propagando pli granda kaj publika ni elpaŝos nur tiam, kiam post matura interkonsiliĝo pri la detaloj […] ni havos plenan certecon [34]; inter vi jam ekzistas pacema rilato al tiaspecaj trockismaj elpaŝoj Metrop . lobii, manifesti, proklami
28.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Nombroj 20:20
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 20:2
30. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro 16a
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
32. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
33. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
34. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
29. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 20:2
30. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro 16a
31. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
32. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Dogmoj de Hilelismo
33. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, I
34. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Nefermita letero al s-ro de Beaufront.
- beloruse:
- выйсьці, выступіць
- ĉine:
- 1. 出走 [chūzǒu], 出外 [chūwài], 逸出 [yìchū] 2. 出炉 [chūlú], 出爐 [chūlú]
- france:
- sortir du rang, intervenir (dans une discussion etc.)
- germane:
- 1. heraus treten 2. kommen (mit etwas) 3. heraus kommen (mit etwas), antreten (gegen, mit etwas)
- hungare:
- 1. kilép 2. előáll (vmivel) 3. fellép, kiáll, síkraszáll
- indonezie:
- 1. menghadapi, keluar barisan 2. menyela, menginterupsi
- japane:
- 歩み出る [あゆみでる], 口出しする [くちだしする], 乗り出す [のりだす]
- nederlande:
- 1. naar buiten treden 2. tussenbeide komen 3. optreden
- pole:
- wykraczać, występować
- rumane:
- depășește, juca
- ruse:
- 1. выйти (из ряда) 3. выступить, выступать
- ukraine:
- виступати, виходити
mispaŝo
- 1.
- Mallerta paŝo, stumblo: dum montgrimpado Li Zhixin ofte estis trafita de ventego, lavango, falado pro mispaŝo [35].
- 2.
- (figure) Maltakta, malĝusta, mallerta ago: ĉiuj eraras kaj foje stulte agas. La ĉefa afero estas konscii pri tio kaj korekti la mispaŝojn [36].
35.
Zuo Yan:
Alpismo – mia kariero, [2006]
36. V. Markov: Kio estas respekto?, La Juna Penso, 2001-07
36. V. Markov: Kio estas respekto?, La Juna Penso, 2001-07
- angle:
- misstep
- beloruse:
- хібны крок, памылковы крок
- ĉine:
- 走錯 [zǒucuò], 走错 [zǒucuò], 失足 [shīzú], 趔 [liè], 跲 [jiá], 岔子 [chàzǐ]
- france:
- faux-pas
- germane:
- Fehltritt
- indonezie:
- 1. terpeleset 2. salah langkah
- japane:
- つまずき, 踏み外し [ふみはずし], 過ち [あやまち], 失策 [しっさく]
- nederlande:
- misstap
- pole:
- dewiacja, odchylenie
- rumane:
- deviatie, divergență
- ruse:
- неверный шаг
- ukraine:
- помилковий, неправильний, хибний крок/вчинок
superpaŝi, transpaŝi
(tr)
- Iri trans, pli malproksime ol: vi en nenio superpaŝu la moderecon de la naturo [37]; li iom superpaŝis ne nur sian, sed ankaŭ nian epokon [38]; riveron oni transpaŝis piede [39]; netranspaŝebla baro; Li donis sian leĝon al la maro, por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn [40]; Vi faris limon, kiun ĝi ne superpaŝos [41]; kial viaj disĉiploj transpaŝas la tradicion de la antaŭuloj [42]? eĉ unu vorteto ne transpaŝos niajn lipojn [43]!
37.
William Shakespeare, trad. L. L. Zamenhof: Hamleto, Reĝido de Danujo, Hamleto
38. La Ondo de Esperanto, 2002, №5
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 66:6
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 8:29
41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 104:9
42. La Nova Testamento, S. Mateo 15:2
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
38. La Ondo de Esperanto, 2002, №5
39. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 66:6
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 8:29
41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 104:9
42. La Nova Testamento, S. Mateo 15:2
43. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
- beloruse:
- перайсьці, пераступіць
- ĉine:
- 超过 [chāoguò], 超過 [chāoguò], 超 [chāo], 逾 [yú], 超越 [chāoyuè], 逾越 [yúyuè], 越过 [yuèguò], 越過 [yuèguò]
- france:
- dépasser, enjamber
- germane:
- überschreiten
- hungare:
- túllép, meghalad
- indonezie:
- melampaui, melompati
- japane:
- 踏み越える [ふみこえる], またぐ
- nederlande:
- te boven gaan
- pole:
- przekraczać, przestąpić
- rumane:
- depăși, pas peste
- ruse:
- перейти, переступить
ŝtelpaŝa
- Senbrue paŝanta, moviĝanta, aganta: neniam aŭdiĝis eĉ unu sola lamento de ĉi virino ŝtel-paŝa kaj nepenetrebla [44]; ŝtelpaŝa valeto kondukis min de tie, en silento, tra multaj malhelaj kaj kompleksaj koridoroj [45]. ŝteliri
44.
G. García Márquez, trad. F. de Diego: Cent
Jaroj da Soleco, Fonto, 1992
45. E. A. Poe, trad. E. Grobe: La Falo de Uŝero-Domo, Arizona-Stelo-Eldonejo, 2000
45. E. A. Poe, trad. E. Grobe: La Falo de Uŝero-Domo, Arizona-Stelo-Eldonejo, 2000
- france:
- allant à pas de loup, discret (se déplaçant sans bruit)
- germane:
- schleichend
- pole:
- ukradkowy, dyskretny (porusza się bezgłośnie)
- rumane:
- ascunde, discret (se mișcă în tăcere)
paŝon post paŝo, paŝo post paŝo, paŝ-paŝe
- (frazaĵo) Iom post iom, per grada, laŭtempa evoluo: ni paŝo post paŝo, post longa laboro, atingos la celon [46]; ili devis iri antaŭen paŝon post paŝo [47]; nur paŝo post paŝo [li] progresigas la leganton al komprenado de pli komplikaj frazoj [48]; ni ekkonu Lin paŝ-paŝe […] ni proksimiĝu al Li per la preĝado [49].
46.
L. L. Zamenhof: La Vojo, en: Fundamenta Krestomatio, 1904
47. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 19a
48. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, Kie komencu komencanto?
49. J. Ratzinger, trad. B. Eichkorn: La Patronia, 2019
47. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 19a
48. Marjorie Boulton: Ne nur leteroj de plum-amikoj, Kie komencu komencanto?
49. J. Ratzinger, trad. B. Eichkorn: La Patronia, 2019
- beloruse:
- крок за крокам
- ĉine:
- 慢条斯理 [màntiáosīlǐ], 慢條斯理 [màntiáosīlǐ], 一步步 [yībùbù], 逐步 [zhúbù], 節節 [jiéjié], 节节 [jiéjié]
- france:
- pas à pas
- germane:
- Schritt für Schritt, in kleinen Schritten
- indonezie:
- langkah demi langkah
- pole:
- krok za krokiem, krok po kroku
- rumane:
- puțin câte puțin
paŝstango
- beloruse:
- мыліца
- ĉine:
- 跷 [qiāo], 蹺 [qiāo]
- france:
- échasse (pour marcher)
- germane:
- Stelze
- hungare:
- gólyaláb
- indonezie:
- egrang, jangkungan
- japane:
- 竹馬 [たけうま]
- nederlande:
- wandelstok
- pole:
- szczudło
- rumane:
- piciorong
- ruse:
- ходуля