*esting/i
*estingi
(tr)
- 1.
- Ĉesigi bruladon: estingi brulegon [1]; [ili] paŝis en la fajron, disĵetis la karbojn kaj volis estingi ĝin [2]; la sklavoj komencis rapide estingi la torĉojn [3]; Paŭlo estingis sian cigaredon [4]; la vento estingis la alumeton [5]; ni estingis la skoriojn per akvo, kiun mi prenis el la ligna kuvo [6]; la incendion estingis la fajrobrigado [7]; ne estingu la fajron, kiu vin ne bruligas PrV .
- 2.
- Ĉesigi lumadon: kiam la muzikistoj finis, ili estingis la lumon kaj serĉis lokon por la dormo [8]; [ili] estingis la lucernojn [9]; la suno ankoraŭ ne estingis la aŭrorostelon [10]. malŝalti
- 3.
- (figure) Ĉesigi kaj kvietigi la ardon aŭ eksciton: la soifon li estingas per eksterlandaj vinoj [11]; kiom da fojoj ekflamis en li kolero kontraŭ ĉi tiuj homoj, tiom da fojoj estingis ĝin la sento de l' honto [12]; li paciĝis […] kaj en la propra koro estingis la malnovan malkonfidon al ili [13]; ŝi kokete logas sian edzon, por ke li estingu ŝiajn dezirojn [14]; per volstreĉo ŝi provis estingi la tremon de siaj genuoj [15]; ili volas estingi al ili malagrablan debaton [16]; mi ne volus blovi sur vian entuziasmon por ĝin estingi [17]. dronigi, malfortigi, trankviligi
- 4.
- (figure) Ĉesigi, malaperigi: la malliberejo kaj la malsano estingis parte ŝian belecon [18]; estingi […] prudenton per sensencaj galimatioj [19]; la Unua Mondmilito estingis preskaŭ ĉiun agadon [20]; kiu ŝuldojn estingas (kp amortizi, repagi), riĉecon atingas PrV ; fajron estingas akvo, pekon pardono PrV . ekstermi, forigi, neniigi, sufoki
1.
Monato, Roberto Pigro: Estingi fajron per sonoj, 2015
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
4. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
5. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, VI.
6. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 30
7. Monato, Jomo Ipfelkofer: Nek malamo nek amaro, 2014
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 29:7
10. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro V
14. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Por ĉiu plezuro devas esti mezuro
15. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 22
16. Monato, Aimo Rantanen: Senkuraĝo malbonas kiel konsilanto, 2004
17. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
18. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXVIII
19. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dekkvara Ĉapitro
20. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XXIV
4. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Dua Parto
5. Ferenc Szilágyi: La Granda Aventuro, VI.
6. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, Ĉapitro 30
7. Monato, Jomo Ipfelkofer: Nek malamo nek amaro, 2014
8. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La bremenaj muzikistoj
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 29:7
10. Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IX
12. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
13. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro V
14. Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Bervalo, Por ĉiu plezuro devas esti mezuro
15. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 22
16. Monato, Aimo Rantanen: Senkuraĝo malbonas kiel konsilanto, 2004
17. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvina
18. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro LXVIII
19. Sándor Szathmári: Vojaĝo al Kazohinio, Dekkvara Ĉapitro
20. Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins: Esperanto en Perspektivo, Kvara Parto
- angle:
- extinguish
- beloruse:
- гасіць, загасіць, тушыць, затушыць, патушыць
- ĉeĥe:
- dohořet, hasit, uhasit, zadusit (cigaretu), zhasit, zhasnout
- ĉine:
- 擦除 [cāchú], 擦写 [cāxiě], 删 [shān], 誅滅 [zhūmiè], 泯 [mǐn], 熸 [jiān], 熄 [xī], 冲掉 [chōngdiào], 删除图文 [shānchútúwén]
- france:
- éteindre
- germane:
- 1. löschen, auslöschen 2. löschen 3. beruhigen, mildern 4. tilgen, kompensieren
- hispane:
- extinguir
- hungare:
- elolt, kiolt, megszűntet (átv.)
- japane:
- 消す [けす], 消滅させる [しょうめつさせる]
- katalune:
- apagar
- okcitane:
- atudar
- pole:
- gasić 3. gasić
- portugale:
- extinguir, apagar
- rumane:
- stinge 3. stinge
- ruse:
- погасить, потушить 3. утолить
- slovake:
- uhasiť, zhasiť
- ukraine:
- гасити
estingiĝi
(ntr)
- Ĉesi bruli, ardi, lumi; iom post iom malaktivi, malaperi: la fajro sur la altaro restu brulanta sur ĝi kaj ne estingiĝu [21]; ĉu la kandelo estis estingita, aŭ ĝi estingiĝis mem [22]? ŝia voĉo estingiĝis [23]; tie supre estingiĝis la ruĝaj koloroj, dum la suno iom post iom malaperis [24]; ekflamas kaj tuj estingiĝas ruĝaj signalaj fajroj de aŭtomobiloj Metrop ; lia revado estingiĝis ĉe la brilo de nova […] pasio [25]; li malgrasiĝis kaj kliniĝis, la brilo de la okuloj estingiĝis [26]; kun mi la Prelonga familio estingiĝos: mi estos la lasta idino [27]; ĉiutage estingiĝis tie multe da homaj vivoj per batalado politika [28]. elvaporiĝi, foriĝi, forviŝiĝi, morti, neniiĝi, pasi, velki
21.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 6:12
22. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
23. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXIV
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 7a
26. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj
27. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekkvara
28. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
22. L. L. Zamenhof: Dua Libro de l’ lingvo Internacia, Dua Libro de l' Lingvo Internacia
23. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, XXIV
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Sonorilo
25. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉapitro 7a
26. Stellan Engholm: Homoj sur la tero, Disaj vojoj
27. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekkvara
28. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
- beloruse:
- згаснуць, пагаснуць, патухнуць, зьнікнуць
- ĉine:
- 闌珊 [lánshān], 消亡 [xiāowáng], 終止 [zhōngzhǐ], 滅亡 [mièwáng]
- france:
- s'éteindre
- germane:
- verlöschen
- hebree:
- לכבות
- hispane:
- extinguirse
- japane:
- 消える [きえる], 消滅する [しょうめつする]
- katalune:
- apagar-se
- okcitane:
- s'atudar
- pole:
- gasnąć
- rumane:
- se stinge
- ruse:
- гаснуть, погаснуть, угаснуть, потухнуть
- ukraine:
- гаснути, погасати
brulestingisto, fajroestingisto
(arkaismo)
- Fajrobrigadisto: fajroestingistoj sukcesis savi nur la apude starantan lignan sonorilejon [29].
29.
Monato, last: Fajra Kristnasko, 2010
- angle:
- fireman
- beloruse:
- пажарнік
- ĉeĥe:
- hasič
- ĉine:
- 消防员 [xiāofángyuán], 消防队员 [xiāofángduìyuán], 消防人员 [xiāofángrényuán]
- france:
- pompier (subst.)
- germane:
- Feuerwehrmann
- hebree:
- מטף כיבוי אש
- hungare:
- tűzoltó
- japane:
- 火消し [ひけし]
- nederlande:
- brandweerman
- pole:
- strażak
- rumane:
- pompier
- ruse:
- пожарник
- slovake:
- hasič
- ukraine:
- пожежник
fajrestingilo
- Rimedo por estingi fajron, ordinare ujo de fajrestinga substanco kun ŝprucilo: mankis indikiloj kien fuĝi okaze de danĝero, ankaŭ ne funkciis fajro-estingilo [30]; sonaj ondoj [kun] frekvenco inter 30 kaj 60 hercoj […] povus esti en hejmaj kuirejoj […] efika kaj pura alternativo por estingiloj, kiuj ofte uzas toksajn kemiajn ŝaŭmojn [31]; abao servas [foje eĉ] kiel fajr-estingilo [32].
30.
Monato, Jozefo Lejĉ: Kiso mortiga, 2013
31. Monato, Roberto Pigro: Estingi fajron per sonoj, 2015
32. Monato, Husejn Al-Amily: La vualo, romantika kaj erotika, 2007
31. Monato, Roberto Pigro: Estingi fajron per sonoj, 2015
32. Monato, Husejn Al-Amily: La vualo, romantika kaj erotika, 2007
- beloruse:
- вогнетушыцель
- ĉeĥe:
- hasičská stříkačka, hasící přístroj
- ĉine:
- 滅火器 [mièhuǒqì]
- france:
- extincteur
- germane:
- Feuerlöscher
- hebree:
- מטף כיבוי אש
- hispane:
- extintor
- hungare:
- tűzoltókészülék
- japane:
- 消火器 [しょうかき]
- pole:
- gaśnica
- portugale:
- extintor de incêndio
- rumane:
- extinctor
- ruse:
- огнетушитель
- slovake:
- hasiaci prístroj
- ukraine:
- вогнегасник
administraj notoj
brul~isto, fajro~isto:
Mankas dua fontindiko.