*ripoz/i UV
*ripozi
(ntr)
- 1.
- Resti dum kelka tempo nelaborante, nenion farante, por refreŝigi siajn fortojn: Dio finis en la sepa tago Sian laboron, kiun Li faris, kaj Li ripozis en la sepa tago de la tuta laboro [1]; [ŝi] ne ripozis eĉ unu momenton, sed tuj komencis la preparadon Marta ; fine la pli juna de la dancantaj fratinoj sin ĵetis malfacile spirante […] sur benkon, por ekripozi BdV ; sur la maldekstra bordo de Nilo kuŝis granda urbo Siut, en kiu Ramzes ripozis kelke da tagoj [2]; mi estas tiel laca, ke mi devas iom ripozi FK ; la barono elripozis de la vojaĝo FK ; liaj okuloj ripozis sur la ekbrilinta ŝtono FK ; la korpo ripozis kaj la spirito vojaĝis [3]; la lando ripozis (ĝuis pacon) dum kvardek jaroj [4]. ĉesi, halti, kvieta, malstreĉiĝi2, paŭzi, regeneri
- 2.
- Senmove kviete kuŝi: estis alligita al la plafono lulilo, en kiu la infano de Doroteo ripozis per trankvila dormo FK ; [la tendo estis] provizita je la plej belaj kusenoj, sur kiuj devis ripozi la gefianĉoj en la trankvila malvarmeta nokto FK ; firme lia kapo ripozis sur ŝia brusto FK ; (figure) en la koro de saĝulo ripozas (konstante troviĝas, kp latenta1) saĝo [5]; (figure) ripozpurigi akvon [6]. dormi
- 3.
- (figure) Kuŝi malvive en tombo, esti entombigita: iam mi ripozos je eterne en trankvilo FK ; la faraonoj, ĉi tiuj dioj, kiuj estis antaŭ ni, ripozas en siaj piramidoj [7]; ŝi dancis en la nefermitan tombejon, sed la mortintoj, kiuj tie ripozis, ne dancis [8]; lasu la mortintojn ripozi [9]!
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:2
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 3:11
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:33
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 32:14
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 9ª.
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro VIII
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 3:11
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 14:33
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeĥezkel 32:14
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉap. 9ª.
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Bona humoro
- angle:
- rest
- beloruse:
- 1. адпачываць 2. спачываць 3. спачываць
- ĉeĥe:
- být v klidu, oddechnout (si), odpočinout si, odpočívat, ulevit si
- ĉine:
- 休息 [xiūxi], 憩 [qì], 休 [xiū], 休憩 [xiūqì], 休养 [xiūyǎng], 休養 [xiūyǎng], 歇 [xiē], 歇息 [xiēxi], 养神 [yǎngshén], 養神 [yǎngshén]
- france:
- reposer, se reposer
- germane:
- 1. ruhen, ausruhen, verschnaufen, rasten 2. ruhen 3. ruhen (im Grab)
- hispane:
- descansar, reposar
- hungare:
- pihen, nyugszik
- indonezie:
- mengaso, beristirahat, berehat 3. beristirahat (dlm damai)
- internaci-signolingve:
- japane:
- 休息する [きゅうそくする], 休憩する [きゅうけいする], 静かに横たわる [しずかによこたわる], 横になって休む [よこになってやすむ], 横たわる [よこたわる], 永眠する [えいみんする]
- nederlande:
- 1. uitrusten, pauzeren 2. rusten 3. rusten
- perse:
- 1. استراحت کردن 2. آرمیدن، آرامیدن 3. آرمیدن
- pole:
- odpoczywać, wypoczywać
- portugale:
- descansar
- ruse:
- 1. отдыхать, отдохнуть 2. покоиться 3. покоиться
- signune:
- r@49
- slovake:
- oddýchnuť si, odpočívať
- svede:
- vila
- tibete:
- ལྷོད་ལྷོད་
- tokipone:
- lape
- ukraine:
- відпочивати, спочивати
ripozo
- Stato de iu ripozanta: ripozo de sankta sabato [10]; laborante sen ripozo 15 horojn ĉiutage DL ; [li] migris […] de urbo al urbo, sen halto kaj ripozo [11]; havi momenton da amikeco kaj ripozo Marta ; liaj okuloj fermiĝis por ripozo [12]; tiu ĉi templo devas donadi spiritan ripozon al la maljunuloj, konsolon al la suferantoj [13]; (frazaĵo) laboro finita, ripozo merita PrV .
10.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:23
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
13. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
11. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
12. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
13. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Homaranismo
- beloruse:
- адпачынак, спачын, спачынак
- ĉeĥe:
- klid, oddech, odpočinek, pohov, rast (hovor.)
- ĉine:
- 休养 [xiūyǎng], 休養 [xiūyǎng], 安 [ān], 憩 [qì]
- france:
- repos laboro finita, ~o merita: après l'effort le réconfort.
- germane:
- Erholung, Ruhe, Rast
- hungare:
- pihenés, nyugvás laboro finita, ~o merita: jól végzett munka után megérdemelt pihenés.
- indonezie:
- istirahat, rehat
- japane:
- 休息 [きゅうそく], 休憩 [きゅうけい]
- perse:
- استراحت، آرامش، آسایش
- pole:
- odpoczynek, wypoczynek, wytchnienie, popas laboro finita, ~o merita: praca skończona, wypoczynek zasłużony.
- portugale:
- laboro finita, ~o merita: trabalho concluído, descanso merecido..
- ruse:
- отдых, покой laboro finita, ~o merita: кончил дело ― гуляй смело.
- slovake:
- oddych, odpočinok, pokoj
- tokipone:
- lape
- ukraine:
- відпочинок, спочинок
ripozejo
- 1.
- Loko, en kiu oni ripozas: la kolombo ne trovis ripozejon [14]; ĉi tio estas Mia ripozejo por eterne, ĉi tie Mi loĝos [15]; la Orienta Kafejo estis preferata renkontejo kaj ripozejo dum laborpaŭzoj [16]; niaj gefratoj el Kosovo preferas jam la marplaĝojn kaj ripozejojn de Albanio al tiuj de Montenegro kaj Bulgario [17]. haveno, oazo
- 2.
- Tombo: la pavimita strato kondukas nun super la ripozejo (tombo) de la maljuna Preben kaj de lia edzino, kaj neniu plu ilin memoras [18]! la artisto trovis sian lastan ripozejon en la propra bieno [19].
14.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:9
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 132:14
16. Monato, Garbhan MacAoidh: Fina fakturo, 2005
17. Monato, Bardhyl Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2002: Kosovo antaŭeniras, 2003
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
19. Walter Klag: Friedensreich Hundertwasser 1928 - 2000, Monato, 2000/07, p. 12
15. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 132:14
16. Monato, Garbhan MacAoidh: Fina fakturo, 2005
17. Monato, Bardhyl Selimi: Vojaĝimpresoj, somero 2002: Kosovo antaŭeniras, 2003
18. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Malnova tomba ŝtono
19. Walter Klag: Friedensreich Hundertwasser 1928 - 2000, Monato, 2000/07, p. 12
- beloruse:
- 1. месца адпачынку 2. магіла
- ĉeĥe:
- 1. rekreační středisko, zotavovna
- ĉine:
- 2. 休息区 [xiūxíqū], 休息區 [xiūxíqū]
- france:
- 1. lieu de repos
- germane:
- 1. Erholungsstätte, Raststatt 2. Ruhestätte
- hungare:
- 1. nyughely, pihenőhely
- indonezie:
- 1. pengasoan, peristirahatan 2. makam, kuburan, peristirahatan terakhir, kubur
- japane:
- 休息所 [きゅうそくじょ], 休憩所 [きゅうけいじょ], リゾート [りぞーと]
- perse:
- 1. استراحتگاه
- pole:
- 1. zacisze
- slovake:
- 1. rekreačné stredisko, zotavovňa
- ukraine:
- місце (для) відпочинку
ripozigi
(tr)
- 1.
- Havigi al iu ripozon: facila legaĵo, kiu agrable ripozigas la cerbon [20]; tie ĉi ŝi trovis alian vivmanieron, kiu ŝin ripozigis el la ekzistado unutona kaj monaĥa KPr ; mi kuŝiĝis en ombron por ripozigi mian korpon Rob ; en la unuaj momentoj eĉ la kanapo ne povis ripozigi lin, sed baldaŭ li ekdormis KKr ; sur verdaj herbejoj Li ripozigas min, apud trankvilaj akvoj Li kondukas min [21];
- 2.
- Entombigi: oni lin en lia malvasta ĉerko forveturigis en la kamparon, por ripozigi lin tie en lia hereda tombo [22]; oni ĵetis la korpon en profundan marĉon, por ke la koto ĝin kovru kaj ripozigu, sed la korpo restis super la marĉo FK . enterigi, sepulti
20.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Antaŭparolo de la tradukinto
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 23:2
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
21. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 23:2
22. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
- beloruse:
- 1. даваць адпачынак 2. хаваць (у магілу)
- ĉeĥe:
- 1. nechat odpočívat
- ĉine:
- 2. 埋入 [máirù], 葬 [zàng]
- france:
- 1. faire reposer
- germane:
- 2. zur letzten Ruhe betten, bestatten
- hungare:
- 1. nyugtat, pihentet
- indonezie:
- 1. mengistirahatkan, merehatkan 2. menguburkan, membaringkan (di kuburan)
- japane:
- 休ませる [やすませる], 休息させる [きゅうそくさせる]
- perse:
- 1. استراحت دادن
- pole:
- 1. nakazywać odpoczynek, pozwolić odpocząć
- ruse:
- 1. покоить, упокоить, дать покой
- slovake:
- 1. nechať odpočívať
- ukraine:
- давати відпочинок/спочинок, давати/дозволяти відпочити
senripoze
- Daŭre, sen paŭzo aŭ sufiĉa ripozo: senripoze li iris al la montoj, iris supren kaj malsupren li estis jam tre laca kaj vidis ankoraŭ neniun vilaĝon nek domon [23]; lin la furioj pelas senripoze Ifigenio ; la piedoj senripoze daŭrigis sian dancadon [24]; la okuloj brilis kiel du helaj steloj, sed ili maltrankvile ruliĝadis tien kaj reen senhalte kaj senripoze [25]. senĉese, senhalte, senpaŭze
23.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Sub la saliko
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
24. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
25. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
- beloruse:
- без адпачынку, безупынна
- ĉeĥe:
- bez oddechu
- ĉine:
- 伀 [zhōng], 忪 [zhōng], 无休止 [wúxiūzhǐ], 無休止 [wúxiūzhǐ], 毷 [mào], 如芒在背 [rúmángzàibèi], 沒有休息 [méiyǒuxiūxí], 没有休息 [méiyǒuxiūxí], 躁急 [zàojí], 不休息 [bùxiūxī], 不停息 [bùtíngxī]
- france:
- sans repos
- germane:
- ruhelos, rastlos
- hungare:
- nyughatatlanul, pihenés nélkül, szakadatlan
- indonezie:
- tanpa henti, terus-menerus
- japane:
- 休みなく [やすみなく]
- perse:
- پیوسته، پیاپی، لاینقطع
- pole:
- bez odpoczynku, bez wytchnienia
- ruse:
- неустанно, беспрестанно
- slovake:
- bez oddychu
- ukraine:
- без відпочинку