tradukoj: cs de en es fi fr hu nl pt ru sk sv tp tr

*uz/i PV

*uzi  

(tr)
Preni ion kiel rimedon por atingi celon; agi per io por kontentigi bezonon: uzi fingrojn anstataŭ forketo; uzi multe da saloB ; mi devis uzi mian poŝan tranĉilon [1]; uzi pafilegonZ ; uzi prepozicion [2]; uzi sian prudenton, rajton, artifikon; uzi monon kaj admonon kaj flaton kaj baton (ĉiujn rimedojn) PrV ; uzu tempon estantanZ ; ni uzu bone la vivon [3]. VD:ĝui

uzo

Preno de io kiel rimedo: fari uzon el ĉiu momentoZ ; fari uzon de siaj armiloj; post la uzo de la aerostato mi ĝin forbruligos [4].

*uzado

Daŭra, ofta uzo: ĝia uzado [de la artikolo] estas tia sama kiel en la aliaj lingvoj [5]; komuna ĝisnuna uzado devas ludi en lingvo pli gravan rolon ol seke teoria logikecoZ .

*uzaĵo  

Ĉio, kion oni povas uzi. VD:aparato, ilo, materialo 1, rimedo

eluzi  

(tr)
Difekti per longa uzado: la infano eluzas multajn ŝuojn; la pivotoj estas eluzitaj kaj estas ne eble enmeti novajn [6]. (figure) okuloj eluzitaj pro senĉesa legado; (figure) eluzi siajn fortojn per vanaj penoj.

eluzitaĵo

Afero, kiun longa aŭ intensa uzo tro difektis: la homoj mokadis la malnovan eluzitaĵon [7].

foruzi  

(tr)
Konsumi per uzado: oni foruzis la tutan provizon da ligno dum la lasta vintro.

fuŝuzi

Difekti uzante, malbone, mallerte uzi.

kunuzi

(tr)
Plurhome, samtempe aŭ komune uzi: de tempo al tempo eblos ke 2 instruistoj kunuzos unu loĝejon [8].

misuzi

(tr)
Uzi en maniero, kiu ne estas ĝusta aŭ kiu havas malbonajn sekvojn: misuzi sian aŭtoritaton por defendi malvirtulojn.

*trouzi

(tr)
uzi super la ĝusta, ordinara mezuro: trouzi la kunmetitajn tempojnB ; trouzi ies pacienconB (ungego, senhaŭtigi).

fruktuzo  

JUR Leĝa rajto, laŭ kiu iu povas utiligi aferon, posedaĵon, heredaĵon, prenante por sia profito nur la produktaĵojn aŭ rentojn, sed ne tuŝante la bienon aŭ la kapitalon.

tradukoj

anglaj

~i: use.

ĉeĥaj

~i: použít, požívat, upotřebit, užít, užívat; ~o: používání, požívání, upotřebení, užívání; ~ado: používání, požívání, upotřebení, užívání; el~i: obnosit, opotřebovat, využít; for~i: spotřebovat se užíváním, zcela se opotřebit; mis~i: chybně užít, chybně užívat, nesprávně užít, zneužít, zneužívat; tro~i: nadužít, nadužívat, zneužít; frukt~o: požívací právo.

finnaj

~i: käyttää; ~o: käyttö; ~ado: käyttö; ~aĵo: käyttöesine, tarve-esine, tarveaine; el~i: käyttää loppuun, kuluttaa (tehdä kuluneeksi); el~itaĵo: risa, rämä, vanha roju; for~i: käyttää loppuun; fuŝ~i: käyttää taitamattomasti, pilata; mis~i: käyttää väärin; tro~i: käyttää ylettömästi, käyttää liikaa; frukt~o: käyttöoikeus, nautinta.

francaj

~i: employer (utiliser), utiliser; ~o: usage; ~ado: utilisation; el~i : user; el~itaĵo: vieillerie; for~i: épuiser; fuŝ~i: déglinguer, mal employer; kun~i: partager (utiliser en commun); mis~i: abuser (de); tro~i: abuser (de); frukt~o: usufruit. ~i monon kaj admonon kaj flaton kaj baton: faire des pieds et des mains.

germanaj

~i: benutzen, gebrauchen; ~ado: Gebrauch; el~i: abnutzen; for~i: aufbrauchen; mis~i: missbrauchen; frukt~o: Nießbrauch.

hispanaj

~i: usar, utilizar; ~o: uso; ~ado: utilización; ~aĵo: utensilio; el~i: desgastar; el~itaĵo: vejestorio; for~i: terminar, agotar; fuŝ~i: estropear, dañar, romper; kun~i: compartir; mis~i: abusar (de); tro~i: abusar (de); frukt~o: usufructo.

hungaraj

~i: használ; ~ado: használat; ~aĵo: használati eszköz; el~i: elhasznál, elkoptat; for~i: felhasznál, elfogyaszt; fuŝ~i: tönkretesz, elront; mis~i: visszaél; tro~i: kihasznál, túlzottan igénybe vesz; frukt~o: haszonélvezet.

nederlandaj

~i: gebruiken; ~ado: gebruik; ~aĵo: gebruiksvoorwerp; el~i: verslijten; for~i: verbruiken; mis~i: misbruiken; tro~i: misbruik maken; frukt~o: vruchtgebruik.

portugalaj

~i: usar, utilizar; ~ado: utilização; el~i: gastar; for~i: esgotar, gastar; tro~i: abusar; frukt~o: usufruto.

rusaj

~i: употреблять, использовать; ~o: употребление, использование, применение; ~ado: употребление, использование; el~i: использовать, износить, истрепать; el~itaĵo: ветошь, старьё, обноски; for~i: использовать, износить, израсходовать, истратить; fuŝ~i: сломать, угробить; mis~i: злоупотреблять, неверно использовать; tro~i: злоупотреблять; frukt~o: право пользования.

slovakaj

~i: použiť, používať, upotrebiť; ~o: používanie, upotrebenie; ~ado: používanie, upotrebenie; el~i: opotrebovať, zodrať; for~i: spotrebovať; mis~i: zneužiť; tro~i: nadužívať, zneužívať; frukt~o: užívacie právo.

svedaj

~i: använda; ~ado: användning; el~i: slita ut.

tokiponaj

~i: kepeken.

turkaj

~i: kullanmak.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, ŝtono de la saĝuloj
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 27
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, la najtingalo
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malnova strata lanterno
8. -: Mazingira, 2008

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~ado: Mankas verkindiko en fonto.
~aĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
for~i: Mankas dua fontindiko.
for~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
fuŝ~i: Mankas dua fontindiko.
fuŝ~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mis~i: Mankas dua fontindiko.
mis~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
tro~i: Mankas verkindiko en fonto.
frukt~o: Mankas dua fontindiko.
frukt~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


ℛevo | datumprotekto | uz.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.32 2019/03/22 13:10:15