tradukoj: cs de en es fi fr hu nl pt ru sk sv tp tr

*uz/i PV

*uziTEZ

(tr)
Preni ion kiel rimedon por atingi celon; agi per io por kontentigi bezonon: uzi fingrojn anstataŭ forketo; uzi multe da saloB; mi devis uzi mian poŝan tranĉilon [1]; uzi pafilegonZ; uzi prepozicion [2]; uzi sian prudenton, rajton, artifikon; uzi monon kaj admonon kaj flaton kaj baton (ĉiujn rimedojn) PrV; uzu tempon estantanZ; ni uzu bone la vivon [3]. VD:ĝui

uzo Vikipedio

Preno de io kiel rimedo: fari uzon el ĉiu momentoZ; fari uzon de siaj armiloj; post la uzo de la aerostato mi ĝin forbruligos [4].

*uzado

Daŭra, ofta uzo: ĝia uzado [de la artikolo] estas tia sama kiel en la aliaj lingvoj [5]; komuna ĝisnuna uzado devas ludi en lingvo pli gravan rolon ol seke teoria logikecoZ.

*uzaĵoTEZ

Ĉio, kion oni povas uzi. VD:aparato, ilo, materialo 1, rimedo

eluziTEZ

(tr)
Difekti per longa uzado: la infano eluzas multajn ŝuojn; la pivotoj estas eluzitaj kaj estas ne eble enmeti novajn [6]. (figure) okuloj eluzitaj pro senĉesa legado; (figure) eluzi siajn fortojn per vanaj penoj.

eluzitaĵo

Afero, kiun longa aŭ intensa uzo tro difektis: la homoj mokadis la malnovan eluzitaĵon [7].

foruziTEZ

(tr)
Konsumi per uzado: oni foruzis la tutan provizon da ligno dum la lasta vintro.

fuŝuzi

Difekti uzante, malbone, mallerte uzi.

kunuzi

(tr)
Plurhome, samtempe aŭ komune uzi: de tempo al tempo eblos ke 2 instruistoj kunuzos unu loĝejon [8].

misuzi

(tr)
Uzi en maniero, kiu ne estas ĝusta aŭ kiu havas malbonajn sekvojn: misuzi sian aŭtoritaton por defendi malvirtulojn.

*trouzi

(tr)
uzi super la ĝusta, ordinara mezuro: trouzi la kunmetitajn tempojnB; trouzi ies pacienconB (ungego, senhaŭtigi).

fruktuzo Vikipedio

JUR Rajto uzi ion, kies proprumecon havas alia, kaj kolekti ĝiajn fruktojn aŭ produktojn, sed ne ĝin vendi aŭ detrui.

tradukoj

anglaj

~i: use.

ĉeĥaj

~i: použít, požívat, upotřebit, užít, užívat; ~o: používání, požívání, upotřebení, užívání; ~ado: používání, požívání, upotřebení, užívání; el~i: obnosit, opotřebovat, využít; for~i: spotřebovat se užíváním, zcela se opotřebit; mis~i: chybně užít, chybně užívat, nesprávně užít, zneužít, zneužívat; tro~i: nadužít, nadužívat, zneužít; frukt~o: požívací právo.

finnaj

~i: käyttää; ~o: käyttö; ~ado: käyttö; ~aĵo: käyttöesine, tarve-esine, tarveaine; el~i: käyttää loppuun, kuluttaa (tehdä kuluneeksi); el~itaĵo: risa, rämä, vanha roju; for~i: käyttää loppuun; fuŝ~i: käyttää taitamattomasti, pilata; mis~i: käyttää väärin; tro~i: käyttää ylettömästi, käyttää liikaa; frukt~o: käyttöoikeus, nautinta.

francaj

~i: employer (utiliser), utiliser; ~o: usage; ~ado: utilisation; el~i : user; el~itaĵo: vieillerie; for~i: épuiser; fuŝ~i: déglinguer, mal employer; kun~i: partager (utiliser en commun); mis~i: abuser (de); tro~i: abuser (de); frukt~o: usufruit. ~i monon kaj admonon kaj flaton kaj baton: faire des pieds et des mains.

germanaj

~i: benutzen, gebrauchen; ~ado: Gebrauch; el~i: abnutzen; for~i: aufbrauchen; mis~i: missbrauchen; frukt~o: Nießbrauch.

hispanaj

~i: usar, utilizar; kun~i: compartir.

hungaraj

~i: használ; ~ado: használat; ~aĵo: használati eszköz; el~i: elhasznál, elkoptat; for~i: felhasznál, elfogyaszt; fuŝ~i: tönkretesz, elront; mis~i: visszaél; tro~i: kihasznál, túlzottan igénybe vesz; frukt~o: haszonélvezet.

nederlandaj

~i: gebruiken; ~ado: gebruik; ~aĵo: gebruiksvoorwerp; el~i: verslijten; for~i: verbruiken; mis~i: misbruiken; tro~i: misbruik maken; frukt~o: vruchtgebruik.

portugalaj

~i: usar, utilizar; ~ado: utilização; el~i: gastar; for~i: esgotar, gastar; tro~i: abusar; frukt~o: usufruto.

rusaj

~i: употреблять, использовать; ~o: употребление, использование, применение; ~ado: употребление, использование; el~i: использовать, износить, истрепать; el~itaĵo: ветошь, старьё, обноски; for~i: использовать, износить, израсходовать, истратить; fuŝ~i: сломать, угробить; mis~i: злоупотреблять, неверно использовать; tro~i: злоупотреблять; frukt~o: право пользования.

slovakaj

~i: použiť, používať, upotrebiť; ~o: používanie, upotrebenie; ~ado: používanie, upotrebenie; el~i: opotrebovať, zodrať; for~i: spotrebovať; mis~i: zneužiť; tro~i: nadužívať, zneužívať; frukt~o: užívacie právo.

svedaj

~i: använda; ~ado: användning; el~i: slita ut.

tokiponaj

~i: kepeken.

turkaj

~i: kullanmak.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 29
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 20
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, ŝtono de la saĝuloj
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 27
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, la najtingalo
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, malnova strata lanterno
8. -: Mazingira, 2008

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~ado: Mankas verkindiko en fonto.
~aĵo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
for~i: Mankas dua fontindiko.
for~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
fuŝ~i: Mankas dua fontindiko.
fuŝ~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mis~i: Mankas dua fontindiko.
mis~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
tro~i: Mankas verkindiko en fonto.
frukt~o: Mankas dua fontindiko.
frukt~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [uz.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.30 2015/07/04 08:37:45 ]