tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ru sk

*okup/i PIV1

*okupiTEZ

(tr)
1.TEZ
Preni en posedon iun lokon: malamikaj trupoj okupis la urbon kaj la havenon; mia ĝeneva gazeto certe ĝojis presi dekon da artikoloj pri okupata Polujo [1]. VD:akiri. kapti, preni,
2.
Teni en posedo iun lokon aŭ tempon; daŭre lokiĝi ie: la libroj okupas la tutan skribotablonB; okupi spacon, seĝon; la bieno okupas 10 hektarojn; nia gramatiko okupas nur unu paĝonZ; la raporto okupis tri horojnB; tio ne okupas multe da tempoZ; (figure) okupi postenonB, (figure) oficon; (figure) en la evoluo de civilizo la Grekoj okupas gravegan pozicion.
3.TEZ
Tiri al si la atenton, intereson aŭ aktivecon de iu: li estas okupita nur de sia propra persono; du demandoj okupis lian spiritonB; la foiro okupis 300 oficistojn; je kio li okupas liajn servistojn?Z kiu sin okupas je ĥemio estas ĥemiistoZ; sin okupi pri komerco, scienco, arto, politiko, vantaĵoj; mi estas okupita, mi neniun volas vidi; tiu ĉi laboro lin profunde okupasZ; multaj artikoloj anstataŭ paroli pure pri nia lingvo, sin okupas de la komenco ĝis la fino je komparado ĝin kun VolapükajZ VD:ĝeni, klopodi, posedi, zorgi

Rim.: Z atentigas, ke "la senco de okupi havas du nuancojn: preni en posedon kaj teni en posedo; per la formo mi estas okupita ni esprimas samtempe ambaŭ nuancojn, dum la formo mi estas okupata esprimus nur la unuan nuancon.[...] La kutimo de la popoloj [...] postulas, ke ni diru mi estas okupita"LR.

okupoTEZ

Tio, kio okupas: havi nenian okuponB; la kantado estas agrabla okupo[2] VD:ofico, rolo, tasko

okupado Vikipedio

Ago okupi: la efektiva posedo rezultas de daŭra okupado.

okupiĝo, okupateco

Stato de iu okupata.

okupiĝiTEZ

Sin okupi pri io.

ekokupi

(tr)
Okupi 1.

malokupiTEZ

(tr)
Forlasi okupitan lokon: post tri jaroj la trupoj malokupis la venkitan landon SIN:evakui.

senokupa

Havanta nenian okupiĝon: Mi duone sidis sur la angulo de granda tablo, [...] kun senkuraĝa kaj senokupa mieno [3].

tradukoj

anglaj

~i: occupy.

belorusaj

~i 1.: займаць, акупаваць; ~i 2.: займаць; ~i 3.: займаць; ~o: занятак; ~iĝo, : занятасьць; ~iĝi: займацца; ek~i: заняць; mal~i: пакінуць, вызваліць.

ĉeĥaj

~i: obsadit, okupovat, zabrat, zaměstnat, zastávat, zaujmout, zmocnit se; ~o: povolání, zabývání se, zaměstnání, zaměstnání, zaujatost (zájem); ~ado: obsazení, okupace, zabrání; ~iĝo, : zaměstnanost; ek~i: obsadit, zaujmout postavení, zmocnit se.

francaj

~i: occuper; ~o: occupation; ~ado: occupation; ~iĝo, : indisponibilité; ~iĝi: s'occuper de; mal~i: évacuer, se retirer de; sen~a: désœuvré, désoeuvré.

germanaj

~i 1.: besetzen, einnehmen; ~i 2.: einnehmen, versperren; ~i 3.: beschäftigt sein (mit), eingenommen sein (von); ~o: Beschäftigung, Besetzung; ~ado: Beschäftigen, Besetzen; ~iĝo, : Beschäftigtsein; ~iĝi: sich beschäftigen (mit); ek~i: beginnen, sich (mit etwas) zu beschäftigen; mal~i: räumen, entsetzen.

hispanaj

~i: ocupar; ~o: ocupación.

hungaraj

~i 1.: elfoglal, bevesz; ~i 2.: foglal, lefoglal; ~i 3.: foglalkoztat, elfoglal; ~o: foglalkozás, elfoglaltság; ~ado: elfoglalás, foglalkoztatás; ~iĝo, : foglalkozás, elfoglaltság; ~iĝi: foglalkozik; ek~i: elfoglal, birtokba vesz; mal~i: kiürít, evakuál. ~i postenon: állást elfoglal.

nederlandaj

~i 1.: bezetten; ~i 2.: in beslag nemen; ~i 3.: bezig houden; ~o: bezigheid; ~ado: bezetting; ~iĝo, : beleg; ~iĝi: zich bezig houden met; ek~i: zich meester maken van; mal~i: ontruimen.

polaj

~i: zajmować; ~o: zajęcie; ~ado: zajęcie; ~iĝo, : zajętość, zajęcie; ~iĝi: zajmować się; ek~i: zająć się; mal~i: zwalniać.

portugalaj

~i: ocupar; ~o: ocupação; ~ado: ocupação; ~iĝo, : ocupação; ~iĝi: ocupar-se; mal~i: desocupar.

rusaj

~i 1.: занять, оккупировать; ~i 2.: занимать; ~i 3.: занимать; ~o: занятие; ~iĝo, : занятость; ~iĝi: заниматься; ek~i: занять.

slovakaj

~i: prideliť, priradiť; ~o: povolanie, zamestnanie, zaoberanie sa, zaujatosť; ~ado: okupácia, zabratie; ~iĝo, : zamestnanosť, zaneprázdnenosť; ek~i: zaujať postavenie; mal~i: opustiť, vyprázdniť, zanechať.

fontoj

1. Privat Edmond: Aventuroj de pioniro, ĉapitro 34a, p. 82a
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 40
3. Alain Fournier, trad. Roger Bernard: La Granda Meaulnes, p. 121

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~ado: Mankas dua fontindiko.
~ado: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝo, : Mankas dua fontindiko.
~iĝo, : Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ek~i: Mankas dua fontindiko.
ek~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mal~i: Mankas dua fontindiko.
mal~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [okup.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.25 2015/10/20 06:10:19 ]