tradukoj: be cs de en es fr hu nl pl pt ru sk

*frost/o

*frostoTEZ Vikipedio

MET Malalta temperaturo, malvarmo, kiu glaciigas akvon: la frosto ĉion detruis en la ĝardeno; tremi pro frosto; (figure) la jura konsilisto eksentis froston en la dorso [1] (ektimis). VD:glacio, prujno.

frostaTEZ

MET Glaciige malvarma: frosta vetero, vento; la frostaj dezertoj de la poluso; hodiaŭ estas froste.

frostiTEZ

(ntr)
MET Esti froste: ofte frostas ankoraŭ en marto; frostas al mi en la piedoj.

frostigiTEZ

1.TEZ
Fari ion glaciige malvarma, glaciigi: vintra vento frostigas nin ĝisoste; malvarmo frostigis la riveron; ili fosis penege en la frostigita tero.
2.TEZ
(figure) Haltigi: tiuj vortoj frostigis la entuziasmon.

frostigiloTEZ Vikipedio

KUI Tiu parto de fridujo, kiu tenas sian temperaturon sub 0°C. VD:frostujo

frostiĝiTEZ

1.TEZ
Esti malmoligita, rigidigita aŭ difektita de la malvarmo: rivereto, tero, floroj frostiĝis; la frostiĝintaj fingroj ne plu povas teni la plumingon.
2.TEZ
(figure) Esti haltigita: ilia gajeco frostiĝis ĉe tiu terura vido.

frostujoTEZ Vikipedio

KUI Ŝranko en kiu regas konstanta frosta temperaturo, kaj en kiu oni povas konservi manĝaĵojn kaj trinkaĵojn dum pluraj monatoj. VD:glaciŝranko, fridujo.

frostofakoTEZ

KUI Tiu parto de fridujo, en kiu regas frosta temperaturo.

tradukoj

anglaj

~o: frost, freeze; ~a: frosty, freezing; ~i: to frost; ~igi: to freeze; ~igilo: freezer, freezer compartment; ~igilo: deep freeze, deep freezer; ~iĝi: to be frozen; ~ujo: deep freeze, deep freezer; ~ofako: freezer, freezer compartment.

belorusaj

~o: мароз; ~a: марозны; ~i: марозіць ; ~igi: замарожваць; ~igilo: маразільнік; ~iĝi: замярзаць; ~ujo: маразільнік; ~ofako: маразільная камэра (халадзільніка).

ĉeĥaj

~o: mráz (liter.); ~a: mrazivý, studený; ~i: mrazit, mrznout, studit, trpět zimou; ~igi: zmrazit, zmrazovat, zábst.

francaj

~o: gel, froid glacial; ~a: glacé, glacial; ~i: geler; ~igi: geler, congeler, figer, jeter un froid (sur), paralyser, transir; ~igilo: congélateur; ~iĝi: geler, se congeler, se figer, se paralyser; ~ujo: congélateur.

germanaj

~o: Frost, Kälte; ~a: Frost-, frostig; ~i: frieren; ~igi: einfrieren; ~igilo: Gefrierschrank; ~iĝi: gefrieren; ~ujo: Gefrierschrank; ~ofako: Gefrierfach, Tiefkühlfach.

hispanaj

~o: helada, frío glacial; ~a: frío, glacial; ~i: helar; ~igi: helar, congelar; ~iĝi: geler, congelarse, helarse.

hungaraj

~o: fagy; ~a: fagyos; ~i: fagy; ~igi: fagyaszt, befagyaszt; ~igilo: fagyasztószekrény, mélyhűtőszekrény; ~iĝi: megfagy, befagy; ~ujo: fagyasztószekrény, mélyhűtőszekrény; ~ofako: mélyhűtő (hűtőszekrényben).

nederlandaj

~o: vorst; ~a: ijskoud, ijzig; ~i: vriezen; ~igi: bevriezen; ~igilo: diepvriezer; ~iĝi: bevriezen; ~ujo: diepvriezer; ~ofako: vriesvak, diepvriesvak.

polaj

~o: mróz; ~a: mroźny; ~i: mrozić; ~igi: zamrozić, zamrażać; ~igilo: zamrażarka; ~iĝi: marznąć, zamarznąć; ~ujo: zamrażarka; ~ofako: komora zamrażarki, zamrażalnik.

portugalaj

~o: geada, frio; ~igilo: freezer; ~ujo: freezer; ~ofako: congelador.

rusaj

~o: мороз; ~a: морозный; ~i: морозить (безл.); ~igi: заморозить; ~igilo: морозильник; ~iĝi: замёрзнуть; ~ujo: морозильник; ~ofako: морозильная камера (холодильника).

slovakaj

~o: mráz; ~a: mrazivý; ~i: mrznúť; ~igi: zamrznúť.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Galoŝoj de feliĉo

~a: Mankas fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~i: Mankas fontindiko.
~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igi: Mankas fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igilo: Mankas fontindiko.
~igilo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ujo: Mankas fontindiko.
~ujo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ofako: Mankas fontindiko.
~ofako: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [frost.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.27 2016/10/13 07:10:15 ]