tradukoj: be ca cs de en es fr hu nl oc pt ru

*plaĉ/i PV

*plaĉi

(ntr)
Kontentigi aŭ simpatiigi iun per sia ĉarmo: lia heroeco tre plaĉis al mi [1]; al ĉiu besto plaĉas ĝia nesto PrV; se ne plaĉas najbaro, ne plaĉas lia faroZ; kiu flatas al ĉiu, plaĉas al neniu PrV; tre plaĉas al mi ĉi tie.

plaĉaTEZ

Alloge agrabla, ĉarma: ioma plaĉa diketeco [2]; plaĉa pejzaĝo; ĉi tie estas al mi tre plaĉe.

plaĉoTEZ

Allogeco de tio, kio kontentigas ies deziron aŭ guston: se mi trovis plaĉon en viaj okuloj, ne pasu preter vian sklavon [3]; laŭ via plaĉo; per forto plaĉo ne venasZ; renkonti plaĉon ĉe iu, inter la legantoj; trovi plaĉon ie, en io (sin senti agrable, hejmece; esti en agrabla medio, en sia elemento). VD:arbitro, bontrovo, favoro, gusto 3, prefero

plaĉemaTEZ

Vola, deziranta plaĉi, vanta: viaj komizoj kiuj plaĉeme sin turnadas kaj simile al papagoj babilaĉas pri floraĵoj kaj papilioj aspektas treege ridinde Marta VD:galanta, koketa

laŭplaĉeTEZ

Kiel oni volas, obeante nur la propran preferon: ŝi ja estas libera en la vesperoj kaj povos iri danci kaj amuzi sin tute laŭplaĉe [4].

malplaĉi

Ne kontentigi, estigi malagrablan senton ĉe iu: la loĝejo tute malplaĉis al li [5].

okulplaĉaTEZ

Plaĉa por la okuloj, agrabla al vidanto: ĉirkaŭrigardante kaj ĝuante la okulplaĉan vidaĵon, li eksentis facilkorecon [6]. VD:gracia

orelplaĉa

Plaĉa por la oreloj, agrabla al aŭdanto: iliajn kreaĵojn mi kompreneble distingas disde la orelplaĉaj kaj signifoplenaj verkoj de Zamenhof [7].

plaĉivolaTEZ

(evitinde)
Deziranta plaĉi: ridetoj, jen plaĉivolaj, jen petolaj, jen ŝercemaj Marta.

Rim.: Oni ne kunmetu infinitivon kun verbkaraktera adjektivo, sed ĝuste skribu „vola plaĉi“ aŭ „plaĉema“.

tradukoj

anglaj

~i: please.

belorusaj

~i: падабацца; ~a: прыемны, вабны, прывабны, прынадны, сымпатычны; ~o: прыязнасьць, сымпатыя.

ĉeĥaj

~i: líbit se; ~a: líbivý.

francaj

~i: plaire; ~a: plaisant; ~ema: séducteur (adj.); laŭ~e: à son gré, à volonté; mal~i: déplaire; okul~a: joli; orel~a: harmonieux (agréable à l'oreille). : séducteur (adj.).

germanaj

~i: gefallen; ~a: angenehm; ~o: Gefallen; ~ema: gefallsüchtig, eitel, kokett.

hispanaj

~i: agradar; ~a: agradable; ~ema: seductor (adj.); laŭ~e: a voluntad; mal~i: desagradar; okul~a: hermoso; orel~a: armonioso (agradable al oído). : al libre albedrío (adj.).

hungaraj

~i: tetszik; ~a: tetszetős, csinos; ~o: tetszés; ~ema: tetszelgő. : tetszelgő.

katalunaj

~i: agradar.

nederlandaj

~i: behagen, bevallen; ~a: aantrekkelijk, aangenaam, bekoorlijk; ~o: behagen, welbehagen, genoegen; ~ema: behaagziek. : behaagziek.

okcitanaj

~i: agradar.

portugalaj

~i: agradar.

rusaj

~i: нравиться; ~a: приятный, симпатичный, привлекательный; ~o: приязнь, симпатия.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 35
2. Valdemar Langlet: Vojaĝimpresoj, ĉe Lev Tolstoj en Jasnaja Poljana
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 18:3
4. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto, ĉapitro 3a
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fingreto
6. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 10a
7. R. C. Gates: La malbela jarcento, [vidita en 2007-06]

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [placx.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.20 2015/10/27 13:10:19 ]