*riproĉ/i PV
*riproĉi
(tr)
- Esprimi al iu mallaŭdon aŭ malkontenton aŭ akuzon pri ties ago aŭ konduto: ne riproĉu vian amikon, ĉar vi mem plimulte meritas riproĉon [1]; [li] severe riproĉis la filon [2]; vi riproĉas al mi hontindaĵon [3]; ne riproĉu maljunulon, sed konsilu lin, kiel patron [4]; la konscienco riproĉis lin, ke li lasis ilin solaj [5]; kiam Klaro revenis hejmen, li kisis ŝin kaj iom riproĉis [6]; la princo mem iom riproĉis sin: […] li eĉ unu tagon ne okupiĝis per la aferoj de la nomeso [7]; neniu povos min riproĉi, ke mi ŝtelis de li eĉ unu moneron [8]; oni eble povus riproĉi al nia aŭtoro, ke li ne estis tre fortkaraktera [9]; Donald Broadribb ... riproĉas la tradukinton de tiu verko pri misuzo de la difina artikolo [10]; petolu, diboĉu, sed poste sorton ne riproĉu PrV ; azen' al azeno riproĉas malsaĝon PrV . admoni, akuzi, kritiki2, malaprobi, mallaŭdi, skoldi, tani
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 22
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro II
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 19:5
4. La Nova Testamento, I. Timoteo 5:1
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
6. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro V
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VI
8. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
9. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
10. A. Cnudde: „La“, artikolo nur difina, Monato, 2002:7, p. 7a
2. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro II
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ijob 19:5
4. La Nova Testamento, I. Timoteo 5:1
5. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Haĉjo kaj Grenjo
6. Eliza Orzeszko, trad. Kazimierz Bein: La Interrompita Kanto, Ĉaptiro V
7. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VI
8. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Unua
9. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Antaŭparolo
10. A. Cnudde: „La“, artikolo nur difina, Monato, 2002:7, p. 7a
- angle:
- reproach, reprimand, rebuke, scold
- beloruse:
- папікаць, упікаць, дакараць, папракаць, асуджаць
- ĉine:
- 責備 [zébèi], 责备 [zébèi], 数落 [shǔluo], 數落 [shǔluo], 訶 [hē], 诃 [hē], 噌 [cēng], 斥 [chì], 責怪 [zéguài], 责怪 [zéguài]
- france:
- blâmer, disputer, gronder, reprocher, réprimander
- germane:
- vorwerfen, einen Vorwurf machen, tadeln, schelten
- hispane:
- reprochar
- hungare:
- kifogásol, szemére hány, elítél
- japane:
- とがめる, しかる, 非難する [ひなんする]
- nederlande:
- verwijten, berispen
- pole:
- ganić, karcić, winić, wypominać
- portugale:
- censurar, repreender, incriminar, ralhar, acoimar, exprobar
- ruse:
- упрекать, упрекнуть, укорить, укорять
- tibete:
- གཤེ་གཤེ་གཏོང་
- ukraine:
- дорікати, докоряти, робити закиди, дотикати, ганити
- volapuke:
- leblamön
riproĉa
- Esprimanta malkontenton: foriru kaj ne persekutu la justulojn! […] diris li pli laŭte per riproĉa tono [11]; kun riproĉa murmureto [ŝi] demandis, je kio li ridas [12]; ŝi ĵetis al mi riproĉan rigardon [13].
11.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XV
12. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
13. Ba Jin, trad. Li Shijun: Aŭtuno en la Printempo, 1980
12. Charles Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, La Batalo de l' Vivo
13. Ba Jin, trad. Li Shijun: Aŭtuno en la Printempo, 1980
- beloruse:
- дакорлівы, асуджальны
- germane:
- tadelnd, vorwurfsvoll
- japane:
- とがめるような
- pole:
- ganiący, karcący
- ukraine:
- осудливий, несхвальний, докірливий
riproĉo
- Mallaŭda parolo al iu pro faro aŭ sinteno lia: li faris […] neniajn riproĉojn al la stabanoj [14]; la virino minacis per la fingroj, faris riproĉojn kaj koleris [15]; mi faris al ili severan riproĉon kaj malbenis ilin [16]; (frazaĵo) pli efikas riproĉo ĉe saĝulo, ol cent batoj ĉe malsaĝulo [17]; pli bone estas aŭskulti riproĉon de saĝulo, ol aŭskulti kanton de malsaĝuloj [18]; pli bona estas riproĉo nekaŝita, ol amo kaŝita [19]. kritiko2
14.
B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro I
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 13:25
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:10
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 7:5
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 27:5
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Kupra porko
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 13:25
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 17:10
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Predikanto 7:5
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 27:5
- angle:
- reproach, reprimand, rebuke
- beloruse:
- дакор, папрок
- ĉine:
- 非难 [fēinàn], 非難 [fēinàn], 責備 [zébèi], 责备 [zébèi], 訓斥 [xùnchì], 训斥 [xùnchì]
- france:
- blâme, remontrance, reproche, réprimande
- germane:
- Vorwurf, Tadel
- hispane:
- reproche
- hungare:
- szemrehányás, kifogás
- japane:
- 叱責 [しっせき], 非難 [ひなん]
- nederlande:
- verwijt
- pole:
- bura, nagana, reprymenda, upomnienie
- ruse:
- упрёк, укор
- ukraine:
- докір, закид, догана
- volapuke:
- leblam
riproĉinda
- Kiu meritas riproĉon: ci tre malvirte agis, farinte tiel riproĉindan agon [20]; Herbeno vidis en sia konduto nenion riproĉindan [21]; malica homo, portanta riproĉindajn malvirtojn [22]. mallaŭdinda, misa, malinda
20.
Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Dekkvara
21. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvara
22. A. Nurak: Brazilo kaj Spiritismo, Nica literatura revuo, 1956-05 ĝis 06 (1/5), p. 189-192
21. Henri Vallienne: Ĉu li?, Ĉapitro Kvara
22. A. Nurak: Brazilo kaj Spiritismo, Nica literatura revuo, 1956-05 ĝis 06 (1/5), p. 189-192
- beloruse:
- асудны, несамавіты, ганебны
- ĉine:
- 应受谴责 [yìngshòuqiǎnzé], 應受譴責 [yìngshòuqiǎnzé], 无耻地 [wúchǐde], 無恥地 [wúchǐde], 应斥责 [yìngchìzé], 應斥責 [yìngchìzé]
- france:
- condamnable, répréhensible
- germane:
- verwerflich, tadelnswert
- hispane:
- reprochable
- japane:
- 非難すべき [ひなんすべき], 不届きな [ふとどきな]
- pole:
- naganny
neriproĉinda, senriproĉa
- Kiu ne meritas riproĉon, estas senmanka, senmakula: estu senkulpaj kaj simplaj, filoj de Dio, neriproĉindaj [23]; laboranto senriproĉa [24]; ilia legoscio estas neriproĉinda [25]; ovala vizaĝo kun senriproĉaj proporcioj [26]. perfekta2
23.
La Nova Testamento, Filipianoj 2:15
24. La Nova Testamento, II. Timoteo 2:15
25. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
26. U. Arloŭ, trad. Z. Lapcionak: Tempo de pesto, 2005
24. La Nova Testamento, II. Timoteo 2:15
25. A. Kivi, trad. I. Ekström: Sep fratoj, 1947
26. U. Arloŭ, trad. Z. Lapcionak: Tempo de pesto, 2005
- beloruse:
- безганебны, беззаганны, беззавадны
- ĉine:
- 冰清玉洁 [bīngqīngyùjié], 冰清玉潔 [bīngqīngyùjié], 一塵不染 [yīchénbùrǎn], 一尘不染 [yīchénbùrǎn], 完美无缺 [wánměiwúquē], 完美無缺 [wánměiwúquē], 无瑕 [wúxiá], 無瑕 [wúxiá], 純全無疵 [chúnquánwúcī], 纯全无疵 [chúnquánwúcī]
- france:
- impeccable, irréprochable
- germane:
- untadelig
- hispane:
- irreprochable
- japane:
- 文句なしの [もんくなしの], 非の打ち所のない [ひのうちどころのない]
- pole:
- nienaganny, nieskazitelny
- ukraine:
- бездоганний
konsciencriproĉo
- Imagata riproĉo de sia konscienco al si mem: [li] sentis kelkajn konsicencriproĉojn pro tio, ke li faris unu malfidelon al F-ino Kunegond [27]. kulposento, pento
27.
Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XXII
- angle:
- pangs of conscience
- beloruse:
- дакоры сумленьня, згрызоты
- ĉine:
- 愧疚 [kuìjiù], 疚 [jiù], 悔恨 [huǐhèn], 极为后悔 [jíwéihòuhuǐ], 極為後悔 [jíwéihòuhuǐ], 自責 [zìzé], 自责 [zìzé], 良心的呵責 [liángxīndeāzé], 良心的呵责 [liángxīndeāzé], 良心的責備 [liángxīndezébèi], 良心的责备 [liángxīndezébèi], 后悔 [hòuhuǐ], 後悔 [hòuhuǐ]
- france:
- affres de conscience
- germane:
- Gewissensbiss
- japane:
- 良心の呵責 [りょうしんのかしゃく], 自責の念 [じせきのねん]