tradukoj: be cs de en es fr hu it nl pl pt ru sv

*ŝajn/i

*ŝajni

(ntr)
1.TEZ
Ekstere aspekti simile al io alia, tiamaniere, ke povas okazi aŭ efektive okazas interkonfuzo kaj eraro: la fundamento de nia lingvo devas esti absolute netuŝebla, se eĉ ŝajnus al ni, ke tiu aŭ alia punkto estas sendube erara [1]. li ŝajnas homo prudenta kaj honestaB; mi devas ŝajni indiferentaZ; ofte vojo ŝajnas ĝusta kaj kondukas al mortoZ; tiaj ideoj ŝajnas al la samtempuloj senenhava fantazioZ; ĉiu statuo ... ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon [2]; ŝajnis, ke ŝi dormas [3]; tiam ŝajnis al ŝi, kvazaŭ ĉiuj steloj de la ĉielo defalas al ŝi [4]; subite ŝajnis al li, ke iu mano tuŝetis de poste lian kaponB; la arbaro ŝajnas ploranta pri la printempoZ; vi ŝajnis pretigita ĉion aŭdiZ; jen, ŝajnas, iliZ; la esperantistoj tute ne estas tiaj fantaziistoj, kiaj ili ŝajnas al multaj tiel nomataj „praktikaj homoj“Z.
2.
Esti opiniata, kredata, supozata, kvankam ne certa: tio ŝajnas al mi tute certa, tro kara; tio ŝajnas al mi danĝera aferoB; nia ĝojo kaj entuziasmo eble ŝajnos al ili naiva kaj infanaZ; tiuj vortoj eble ŝajnis al vi tro fabelajZ; terure gajaj ŝajnis al ili iliaj propraj ŝercoj [5]; la nunaj cirkonstancoj ŝajnas favoraj; la morto de la patro ekŝajnis eksterordaZ; ŝajnas al mi, ke estis inter ili la kronprincoB; la kreado de taŭga kaj vivipova lingvo ne estas tiel facila afero, kiel al multaj ŝajnasZ; en la unua momento ŝajnas, ke respondi tiun ĉi demandon ekzistas nenia ebloZ; ŝajnas al mi, ke vi estas malprava; la maljunulino, ŝajnas, ĝisvivas jam la sepan dekon.

ŝajnoTEZ

Ekstera aspekto, kiu povas erarigi: ŝajno trompas PrV; tiu ĉambro havis ŝajnon de saloneto; sed en efektiveco ĝi estis komercejo Marta. fari ion por la ŝajno; kontraŭ ĉia ŝajno, tio estis virino. VD:ekstero, fizionomio, masko, vesto

ŝajnaTEZ

Erariga pro ekstera aspekto, kiu ne konformas al la esenco; prezentanta nur eksteran supraĵan similecon al io alia: ŝajna potenco, kontraŭeco, malŝato; kliniĝado antaŭ ŝajnaj aŭtoritatojZ; la ŝajna valoro de miaj tradukoj tiam multe pligrandiĝusZ. VD:supraĵa

ŝajne

1.
Nur en ŝajna maniero, sed ne laŭ la reala: ŝajne sana; malmultaj el vi konas la historion de la unuaj dek jaroj, kiuj konsistis el senfina, ŝajne tute sensukcesa semadoZ.
2.
Verŝajne, kredeble, videble: ŝajne li bone konis la domon; ni analizu nur la ŝajne plej bonan propononZ; la sperto ŝajne (evidente) montris, ke li estas senkapabla; la eraro estas bedaŭrinda, sed ŝajne neniu leganto ĝin rimarkis; tiuj fratoj disiĝis ŝajne por ĉiam en malamikajn grupetojnZ.
Rim.: Por eviti konfuzon inter ambaŭ sencoj de ŝajne oni uzu prefere verŝajne por la senco 2.
Rim.: Miaopinie ne certas, ke estas la sama senco (Felmano Ulriko).

ŝajnigiTEZ

Lude, trompe aŭ alicele alpreni aspekton, kiu erarigas pri la realo, kredigas ion alian ol la fakto: li ŝajnigas sin riĉa, havante nenionZ; li ŝajnigis sin indiferenta; ŝajnigi koleronB, indignonB; ŝi ŝajnigas, ke ŝi plorasZ; ŝi ŝajnigis, ke ŝi ne aŭdas; li ordonis al ili ŝajnigi forkurintojnB; li nur ludas, ŝajnigas, t.e. agas kiel aktoro [6]. SUB:falsi, simuli 1VD:afekti, hipokriti, trompi

verŝajnaTEZ

Aspektanta vera; iom probabla aŭ kredebla: la vero povas foje ne esti verŝajna.

verŝajneTEZ

Probable, kiom oni povas juĝi laŭ ekstera aspekto: vi posedas bonstaton, vi verŝajne estas trankvila pri via morgaŭa tago Marta. VD:certe, eble, kredeble, probable, sendube, supozeble

tradukoj

anglaj

~i: appear, seem; ~igi: feign, pretend.

belorusaj

~i: здавацца, уяўляцца; ~a: які здаецца, уяўны, ілюзорны; ~e: быццам, здаецца; ~igi: рабіць выгляд, выдаваць сябе (за каго); ver~a: верагодны, магчымы; ver~e: верагодна, магчыма.

ĉeĥaj

~i: zdát se.

francaj

~i: sembler; ~o: apparence; ~a: apparent, illusoire; ~e: apparemment; ~igi: donner pour (faire passer pour), faire semblant, faire passer pour, simuler; ver~a: vraisemblable; ver~e: vraisemblablement, sans doute.

germanaj

~i 1.: den Anschein haben, scheinen; ~i 2.: scheinen; ~o: Anschein, Schein; ~a: scheinbar; ~e 1.: scheinbar; ~e 2.: anscheinend; ~igi: vortäuschen, vorspiegeln, vormachen, den Anschein erwecken; ver~a: wahrscheinlich; ver~e: wahrscheinlich.

hispanaj

~i: parecer; ~o: apariencia; ~a: aparente, ilusorio; ~e 1.: aparentemente; ~e 2.: probablemente, seguramente; ~igi: fingir, simular; ver~a: verosímil, posible (verosímil); ver~e: seguramente.

hungaraj

~i 1.: látszik; ~i 2.: tűnik; ~o: látszat; ~a: látszat-, látszólagos; ~e 1.: látszólag; ~e 2.: láthatóan, valószínűleg; ~igi: tettet, színlel; ver~a: valószínű; ver~e: valószínűleg.

italaj

~i: sembrare, apparire (aver l'apparenza), parere (credere); ~o: apparenza, parvenza; ~a: apparente; ~e 1.: apparentemente; ~igi: fingere, simulare; ver~a: verosimile, probabile (verosimile); ver~e: verosimilmente, probabilmente (ipotizzabile).

nederlandaj

~i: schijnen, lijken; ~o: schijn; ~a: ogenschijnlijk, schijnbaar; ~e: schijnbaar; ~igi: zich voordoen, doen alsof; ver~a: waarschijnlijk; ver~e: waarschijnlijk.

polaj

~i 1.: wyglądać na (coś); ~i 2.: wydawać się; ~o: pozór, wygląd; ~a: pozorny, zewnętrzny; ~e 1.: pozornie, z pozoru, na pozór, na oko; ~e 2.: prawdopodobne, możliwe; ~igi: udawać, pozorować, symulować; ver~a: prawdopodobny, możliwy; ver~e: prawdopodobnie, możliwe.

portugalaj

~i: parecer; ~o: aparência; ~a: aparente; ~e 1.: aparentemente; ~e: provavelmente; ver~a: provável.

rusaj

~i: казаться, представляться ; ~o: внешний вид, видимость; ~a: кажущийся, мнимый, иллюзорный; ~e: будто бы, кажется; ~igi: притворяться , делать вид; ver~a: вероятный, правдоподобный ; ver~e: вероятно, наверное.

svedaj

~i: tyckas, synas, förefalla; ~igi: låtsa(s), föregiva; ver~a: sannolik.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, kupra porko
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, dio de dormo, merkredo
6. Henrik Seppik: La tuta Esperanto, §133

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas verkindiko en fonto.
~e: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
ver~a: Mankas fontindiko.
ver~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
ver~e: Mankas dua fontindiko.


[^Revo] [sxajn.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.36 2015/10/09 04:10:16 ]