tradukoj: be bg cs de en es fr hu pl pt ru sk

*dub/i PV

*dubiTEZ

(x)
Ne esti certa pri io, ne scii, ĉu ĝi estas vera aŭ ne: dubi ionZ, pri ioZ; dubi la utilecon de ioZ; ĉu vi ne dubas pri via sukceso? mi dubas, ĉu vi estas feliĉa [1]; mi forte dubas, ĉu iu serioze konsilus enkonduki tian grandan rompadon en nian aferonZ; neniu dubos, ke konstanta regulo estas mil fojojn pli bonaZ; ni ne povis dubi, ke oni devis sen ia ŝanceliĝo akceptiZ; kiu dubas sin detenu! VD:sin demandi, heziti, skrupulo, ŝanceliĝi

duba, dubebla, pridubeblaTEZ

Pri kio oni povas dubi: duba formo, rezultato; la respondo ne povas esti duba; tre duba plibonaĵoZ; en ĉiuj dubaj okazoj, oni preferu la nominativonZ; la deziro al la paco estas nedubebla realo. SIN:malcertaVD:viando

duboTEZ Vikipedio

Intelekta stato de tiu, kiu dubas: senti dubon pri io; esti en dubo priZ; esti atakita, kaptita de dubo; tio forigas ĉiujn dubojnZ VD:risko.

dubemaTEZ

Inklina al dubo, nekredema, skeptika: li faris iom dubeman mienon [2].

dubemo

Nekredemo: el lia vizaĝo ... foriĝis per si mem la dubemo [3].

dubigi

(tr)
1.
Igi iun dubanta.
2.
Igi ion necerta: dubigi la venkon.

dubinda

Pri kiu oni ne povas ne dubi: dubinda aserto, fideleco, venko.

nedubeble, sen ia dubo

Tre certe, tiel ke oni ne povas dubi: la estonta akademio aŭ kongreso farus en la Volapüka gramatiko tiujn negrandajn ŝanĝojn, kiuj montriĝus utilaj, kaj lingvo internacia sen ia dubo restus Volapük EE; „vi estas nedubeble falsisto kiam vi argumentas, Sokrato,“ li diris [4].

sendubaZ, eksterdubaZ

Pri kiu oni ne povas dubi: garantio de senduba sukcesoZ.

sendubeTEZ

Certe: sendube vi pravas.

tradukoj

anglaj

~i: doubt; ~a, , : doubtful; ~o: doubt; ne~eble, : for sure, surely.

belorusaj

~i: сумнявацца; ~a, , : сумнеўны; ~o: сумненьне, сумнеў; ~inda: сумнеўны; sen~a, : несумнеўны; sen~e: несумненна.

bulgaraj

~i: съмнявам се; ~a, , : съмнителен; ~o: съмнение.

ĉeĥaj

~i: mít pochyby (o něčem), pochybovat; ~a, , : pochybný; ~o: pochyba, pochybnost; ~ema: nevěřící, pochybovačný, skeptický; ~emo: pochybovačnost, skeptičnost; ~igi: zpochybnit, zpochybňovat; ~inda: pochybný; sen~a, : neklamný, nepochybný; sen~e: asi (patrně), bezpochyby, nepochybně.

francaj

~i: douter; ~a, , : douteux; ~o: doute, incertitude; ~ema: dubitatif; ~emo: défiance; ~igi: faire douter, mettre en doute; ~inda: douteux ; ne~eble, : indubitablement, sans aucun doute; sen~a, : certain, hors de doute; sen~e: assurément, sans aucun doute, sans l'ombre d'un doute.

germanaj

~i: zweifeln, bezweifeln, unsicher sein; ~a, , : zweifelhaft, fraglich, bedenklich, unsicher; ~o: Zweifel, Unsicherheit; ~ema: zweifelnd, skeptisch; ~emo: Skepsis; ~igi: verunsichern, in Frage stellen; ~inda: zweifelhaft, fraglich; ne~eble, : unzweifelhaft, ohne Frage; sen~a, : zweifellos, ohne Zweifel; sen~e: zweifellos.

hispanaj

~i: dudar; ~a, , : dudoso; ~igi: hacer dudar (a alguien); ~inda: dudoso; sen~e: sin duda.

hungaraj

~i: kételkedik, kétségbe von; ~a, , : kétséges, kétségbe vonható; ~o: kétely, kétség; ~igi 1.: kételkedővé tesz; ~igi 2.: kétségessé tesz; ~inda: gyanús; sen~a, : kétségtelen, biztos; sen~e: kétségtelenül, biztosan.

polaj

~i: wątpić, powątpiewać; ~a, , : wątpliwy, niepewny; ~o: wątpliwość, zwątpienie; ~igi: kwestionować, podawać w wątpliwość , skłaniać do wątpienia; ~inda: wątpliwy; sen~a, : niewątpliwy, bezsprzeczny; sen~e: niewątpliwie, bezsprzecznie.

portugalaj

~i: duvidar, ter dúvida, estar em dúvida.

rusaj

~i: сомневаться; ~a, , : сомнительный; ~o: сомнение; ~igi 1.: заставить сомневаться ; ~igi: подвергнуть сомнению; ~inda: сомнительный; sen~a, : несомненный; sen~e: несомненно, без сомнения .

slovakaj

~i: pochybovať; ~a, , : pochybný; ~o: pochybnosť; ~ema: neveriaci, skeptický; ~emo: pochybovačnosť; ~igi: spochybniť; ~inda: pochybný; sen~a, : nepochybný; sen~e: nepochybne, nesporne.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 26
2. F. W. Ellersieck: Pro kio?, 1920
3. N. Gogol, trad. A. Korĵenkov: Palto, 2003
4. Platono, trad. D. Broadribb: La Respubliko, 2000

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~a, , : Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~inda: Mankas dua fontindiko.
~inda: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
sen~a, : Mankas verkindiko en fonto.
sen~e: Mankas dua fontindiko.
sen~e: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [dub.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.24 2015/07/04 08:37:32 ]