tradukoj: be bg ca cs de el en es fr hu nl oc pt ru sk tp tr

*vest/i

*vesti  

(tr)
1.
TEKS Kovri per ŝtofoj aŭ peltoj pli malpli alĝustigitaj al la korpo por ŝirmi kontraŭ malvarmo, suno aŭ kaŝi nudecon: simple, sed pure vestita; belaj sklavinoj vestitaj en silko kaj oro [1]; mi estis […] nuda, kaj vi vestis min [2]. la homo estis tre riĉe vestita, li estis videble grava persono DL ; funebre vestita virino Marta ; virinoj, vestitaj per atlaso kaj zibelo Marta ; mi vestos vin kiel por edziĝo [3]; en silk' brodita envestitaj FK .
2.  
(figure) Kovri: la printempo verde vestis la teronB ; arbaro vestas la monton; la kampoj vestiĝas per greno [4]; sennombraj insuletoj vestitaj de bela verdaĵo; ladoj el bronzo vestas la murojn; (figure) vestiĝu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas kontraŭ mi [5]; (figure) plej pura stilo vestanta viglan kaj profundan penson. VD:maski, ŝirmi, tegi

*vesto [6]  

TEKS Ĉio, per kio oni kovras la korpon: surmeti, demeti veston; malnova, eluzita vesto FK ; li faris al li mikskoloran veston [7]; li disŝiris siajn vestojn [8]; ŝi kaptis lin je lia vesto, dirante: kuŝiĝu kun mi, sed li lasis sian veston en ŝiaj manoj kaj forkuris [9]; kia drapo, tia vesto PrV ; kiun vesto ornamas, tiun homoj ekamas PrV ; valoras ne la vesto (ekstera ŝajno) valoras la enesto PrV ; vesto homon prezentas (monaĥo) PrV ; kontraŭ vesto malbona konspiras ĉiu ŝtono PrV ; lia nigra vesto estis el la plej kara ŝtofo DL ; civilaj vestoj [10]; funebraj vestoj BdV ; lanaj kaj katunaj talivestoj Marta ; la tuta vestaro [11]; (figure) la arbaro montris sian multkoloran veston BdV ; (figure) [Zamenhof] rigardis la diversajn homajn religiojn kvazaŭ malsamajn vestojn de unu sama vero VivZam . VD:kostumo

vestaĵo  

TEKS Ĉiu el la pecoj de plurpeca vesto: en blanka vestaĵo el lino, silente sursidas palega fraŭlino FK ; sinjoro en […] vestaĵo de rajdo BdV ; ŝi metis siajn vestaĵojn tiel orde, dum la aliaj ĵetis la siajn pelmele [12].

vestejo  

TEKS Loko, kie oni konservas aŭ lasas la vestojn: vestejo de teatro; li diris al la estro de la vestejo: elportu vestojn por ĉiuj servantoj de Baal [13]. ŝi iras el la kabineto en la vestejon FK ; la reĝo estas en la vestejo FK .

alivesti

(tr)
Vesti iun per vesto diferenca je tiu de ties sekso aŭ pozicio: mi alivestos min kaj iros en la batalon [14]; la reĝino alivestis sin kiel kamparanino [15]; [li] apenaŭ havis tempon sin lavi kaj alivesti post la vojaĝo [16]; pastrino, alivestita kiel la diino Izido [17].

malvesti  

Senvestigi: ni ne havis ion, per kio sin vesti aŭ malvesti [18]; li ne plu havis ion por malvesti sin, nur la propran haŭton [19]; junulino malvestis sin ekster la prezidantejo kaj staris nuda antaŭ la pordego [20].

kapvesto  

TEKS Vesto per kiu oni kovras la kapon, precipe kiam ne temas pri la kutimaj ĉapelo aŭ ĉapo: la basketoj de lia blanka kapvesto ankoraŭ kaŝis la supran parton de lia vizaĝo [21]; kapvestita per sia nemalhavebla konusa ĉapelo [22].

laborvesto  

TEKS Vesto surportata dum laboro kiel ŝirmilo aŭ kiel signo de funkcio...: la humila klientaro de l' hebrea kvartalo, en siaj laborvestoj VivZam ; ŝi surhavas normalan hejman laborveston [23]; ŝi klake trotas en la kuirejon por lavi lian laborveston [24].

matenvesto

Vesto por porti matene endome, ordinare varma kaj mola: mi por la honorario tuj aĉetos al mi pluŝan matenveston kun pelta ĉirkaŭkudro FK .

noktovesto  

TEKS Vesto, kiun oni surmetas por nokta tempo aŭ por dormo: ŝi trovis ŝin jam en noktovesto, kaj evidente preta por enlitiĝi [25]; ŝi […] subite staris apud li en sia maldikega noktovesto [26].

piedvesto  

TEKS Vesto per kiu oni kovras la piedojn: lia piedvesto ne estis pli bona – unu fliko sur alia [27].

senvestigi  

(tr)
Demeti ies vestojn: kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon [28]; ferminte la pordon, li komencis sin senvestigi DL . SIN:malvesti

senvestiĝi

(ntr)
Seniĝi je vestoj: la dormeman servistinon […] ŝi rapide forpermesis, dirinte ke ŝi mem senvestiĝos [29]; ŝi senvestiĝis kaj […] tuj malaperis FK .

subvesto  

TEKS Nemontrata vesto, kiun oni portas sub la videblaj: delikataj subvestoj de virino; Elsa eliris el la lito kaj komencis surmeti la subvestojn [30]; la reklamanta firmao pretendas, ke tiu mirinda subvesto efike maldikigos elstaran ventron [31].

survesto  

TEKS Supervesto: aperis nealta homo en ruĝa survesto, brodita per bizare sinuantaj oraj serpentoj [32].

* supervesto  

TEKS Vesto kiun oni surmetas sur aliajn vestojn, precipe tiaj kiujn oni portas eksterdome por sin protekti kontraŭ malvarmo aŭ pluvo: li portas rozokoloran superveston kaj teleroforman ĉapelon [33]; li detiris siajn ŝamajn gantojn kaj disbutonumas la superveston [34]; li prenis sian superveston kaj forlasis la balon antaŭ kelkaj minutoj, diris Olsen [35]; ni enrigardu iom en la antaŭĉambron, kie trovis rifuĝon la supervestoj, bastonoj, pluvombreloj kaj galoŝoj [36]; oni povus diri, ke ŝin kaptis forta malvarmo, ĉar ŝi iom tremis sub la pelta supervesto, kaj ke ŝi ion profunde hontis, ĉar ŝi ne povis forlevi la okulojn de la ŝtonoj de la trotuaro Marta ; du sinjorinoj en veluraj supervestoj, apogante sin reciproke unu al la alia, iris rapide kaj interparolis gaje Marta .

tradukoj

anglaj

~i: clothe; sen~igi: undress; super~o: overcoat, outer clothing.

belorusaj

~i 1.: апранаць, адзяваць; ~i 2.: накрываць, пакрываць; ~o : адзеньне, апранаха, убор, строі, вопратка, адзёжа; ~ejo: гардэроб; ali~i: пераапранаць; mal~i: распрануць, разьдзець; kap~o: галаўны ўбор; pied~o: абутак; sen~igi: распрануць, разьдзець; sub~o: сподняе.

bulgaraj

~o : облекло, дрехи; ~aĵo: дреха.

ĉeĥaj

~i: obléci, oblékat, odít, odívat (někoho, něco), strojit, ustrojit; ~o : šaty, oblek, část oděvu (kalhoty, svetr, košile apod.); ~ejo: garderoba, šatna; mal~i: obnažit, svléci; labor~o: montérky, pracovní oblek, pracovní oděv; pied~o: obuv; sen~igi: svléknout, zbavit oděvu; sub~o: spodní prádlo; sur~o: oděv; super~o: svrchník.

francaj

~i: habiller, vêtir; ~o : habit, vêtement; ~aĵo: pièce de vêtement; ~ejo: vestiaire; ali~i: déguiser, travestir; mal~i: déshabiller, dévêtir; kap~o: coiffure (vêtement), couvre-chef; labor~o: vêtement de travail; nokto~o: vêtement de nuit; pied~o: chaussure; sen~igi: déshabiller, dévêtir; sen~iĝi: se déshabiller; sub~o: sous-vêtement; super~o: vêtement d'extérieur.

germanaj

~i 1.: einkleiden, ausstaffieren; ~i: kleiden; ~o : Kleidung; ~aĵo: Kleidungsstück; ~ejo: Garderobe, Kleiderkammer, Ankleidezimmer; ali~i : umziehen (Kleidung); mal~i: ausziehen, entkleiden; kap~o: Kopfbedeckung; labor~o : Arbeitskleidung; maten~o : Morgenkleid, Morgenmantel; nokto~o : Nachthemd, Schlafzeug, Schlafanzug; pied~o: Schuhe, Fußbekleidung; sen~igi: ausziehen, entkleiden; sen~iĝi : sich ausziehen, die Kleidung ablegen; sub~o: Unterwäsche, Unterbekleidung; sur~o : Umhang; super~o: Überbekleidung, Oberbekleidung, Umhang.

grekaj

~i: ντύνω; ~o : ρούχα; mal~i: γδύνω; sen~igi: γδύνω.

hispanaj

~i: vestir; ~o : vestido; ~aĵo: prenda de vestir; ~ejo: vestidor; ali~i: travestir; mal~i: desvestir; sen~igi: desvestir; sub~o: ropa interior.

hungaraj

~i: (fel)öltöztet, felad , felvesz ; ~o : ruha, öltözet, öltözék; ~aĵo: ruhadarab; ~ejo: ruhatár; ali~i: (vminek) öltöztet; mal~i: levet; kap~o: fejfedő; pied~o: lábbeli; sen~igi: levetkőztet; sub~o: fehérnemű; super~o: felöltő, felsőkabát, köpeny. ~o homon prezentas: ruha teszi az embert.

katalunaj

ali~i: transvestir; pied~o: calçat.

nederlandaj

~i: aankleden; ~o : kleding, kleren, kledij; ~aĵo: kledingstuk; ~ejo: vestiaire; ali~i: verkleden; mal~i: uitkleden; kap~o: hoofddeksel; pied~o: schoeisel; sen~igi: uitkleden; sub~o: ondergoed, onderkleding, onderkleren.

okcitanaj

pied~o: cauçadura.

portugalaj

~i: vestir; ~o : roupa, vestimenta, vestido; mal~i: despir; sen~igi: despir; sub~o: roupa de baixo.

rusaj

~i 1.: одеть, одевать; ~i 2.: накрыть, накрывать, покрыть, покрывать, облечь, облекать; ~o : одежда; ~aĵo: одежда (часть); ~ejo: гардероб, раздевалка; ali~i: переодевать, переодеть; mal~i: раздевать, раздеть; kap~o: головной убор; pied~o: обувь; sen~igi: раздевать, раздеть; sub~o: нижнее бельё; super~o: верхняя одежда, верхнее платье.

slovakaj

~i: obliecť, šatiť; ~o : časť odevu, šaty; ~ejo: garderóba, šatňa; mal~i: vyzliecť sa; labor~o: pracovné šaty; pied~o: topánky; sen~igi: vyzliecť sa; sub~o: spodná bielizeň; sur~o: odev; super~o: plášť.

tokiponaj

~o : len; ~aĵo: len.

turkaj

~i: giymek, giyinmek; ~o : elbise, giysi; ~ejo: vestiyer; ali~i: kılık değiştirmek; mal~i: soymak; sub~o: iç çamaşırı.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, la virineto de maro
2. La Nova Testamento, S. Mateo 25:35-36
3. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 65:13
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 35:26
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, vest'o
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:3
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 37:29
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 39:12
10. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
11. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
12. Hjalmar Söderberg, trad. Sten Johansson: La Kiso kaj dek tri aliaj noveloj, la bovinoj de la paroĥestro
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 10:22
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. reĝoj 22:30
15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
16. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XIV
17. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro IV
18. B. Traven, trad. Hans Georg Kaiser: Mortula Ŝipo, Rakonto de usona maristo, dua libro, ĉapitro 24a
19. Monato, Stefan Maul: Du mil dek
20. Monato, Bardhyl Selimi: Ŝoforo-angoro
21. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 5a
22. Monato, S. Maul: Laŭ ritmo de la rizejoj
23. Monato, Julia Sigmond kaj Sen Rodin: La malĵaluzo de Klorinda
24. Zhu Yuqi: Matena Melodio, 2005-09
25. Monato, Garvan Makaj: Varmbotelo
26. J. H. Rosbach: La feliĉo, Norda Prismo, 1957:3, p. 163a-170a
27. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, la forgesita pipo
28. La Nova Testamento, S. Mateo 27:28
29. A. Puŝkin, trad. A. Korĵenkov: La pika damo, 2003-2010
30. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto, ĉapitro 1a
31. Monato, Albisturo Kvinke: Pri kutimoj kaj kalsonoj
32. I. Efremov, trad. J. Finkel: Horo de Bovo, 2005
33. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
34. I. Lojko: kuleretoLudoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
35. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 4, , la porcio da glaciaĵo
36. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, galoŝoj de feliĉo

~i: Mankas verkindiko en fonto.
maten~o : Mankas dua fontindiko.
pied~o: Mankas dua fontindiko.
sur~o: Mankas dua fontindiko.


ℛevo | datumprotekto | vest.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.40 2019/08/10 12:10:13