tradukoj: cs de en es fi fr he hu it nl pl pt ru sk sv tp vo

*pliPV

*pliTEZ Vikipedio

(adverbo)
En grado aŭ kvanto supera je iu alia: ĉu vi deziras pli da pano? pli da okuloj, pli da certeco PrV; la papero estas tre blanka sed la neĝo estas pli blanka [1]; lakto estas pli nutra, ol vino [2]; li estas pli stulta ol malica; nu, iru pli rapide [3]! du homoj povas pli multe fari ol unu [4]; li estas la pli aĝa el ambaŭ; plibeligi, plimultigi, pligrandigi; li amas lin pli, ol sin mem [5]; ne estas permesite al mi pli diriZ; li ne vivos pli, ol unu tagon [6]; mi postulus nenion pli, krom ke oni montru al mi estimonZ; diru nenion pli pri tio ĉiZ; lia mieno montris pli (plie 1, pliĝuste) suferon, sed ne koleronZ; mi pli volas (preferas) iri al ŝiZ; vi pli meritas riproĉon ol liZ; li pli (prefere) drinkas ol laboras. VD:plu

pliaTEZ

Aldona, ekstra: unu plia mortis; jen plian komplezon mi petas de vi; se vi postulas nenion plian, mi povas facile plenumi vian volon [7]. VD:kroma

plie

1.
Krom tio: li donis al li veston kaj plie monon; li opinias, ke la laboristaro povas emancipiĝi nur se ĝi estas tutmonde organizita, kaj ke plie tiu organiziteco povas esti trafa [8].
2.
Je pli alta grado: mi preĝas, ke via amo abundu ankoraŭ plie kaj plie [9].

pliigiTEZ

(tr)
Pligrandigi aŭ plimultigi VD:kreskigi, levi 4

pliiĝi

(ntr)
Iĝi pli granda, forta, abunda...

*malpli

Adverbo montranta kvanton aŭ gradon malsuperan al iu alia: via pano estas malpli freŝa, ol mia [10]; malpli da havo, malpli da zorgoj PrV; li estas malpli forta ol vi; mi volus malpli konvinki lin ol pripensigi lin pri tio.

malpliigato

1.
Kio aŭ kiu spertas malpliiĝon.
2.TEZ
MAT Unua termo en subtraho.

malpliigi

(tr)
Malgrandigi la kvanton, la nombron, la intenson...: en kelkaj okazoj la sekrecio, anstataŭ esti pliigita, ŝajnas eĉ malpliigita [11].

malpliiĝiTEZ

(ntr)
Iĝi pli kaj pli malforta, malgranda, malmulta: la nombro de la senkleruloj multe malpliiĝis; iom post iom la rapideco de la ĉevalo malpliiĝis [12]. VD:fali 5, malaltiĝi, malfortiĝi

pli kaj pli, ĉiam pli

Kreske laŭ la paso de la tempo: mi amas vin pli kaj pli [13]; la neĝo falis ĉiam pli dense [14].

tradukoj

anglaj

~: more; ~a: extra; ~e 1.: additionally; ~e 2.: more; ~igi: increase; ~iĝi: increase; mal~: less; mal~igato 1.: thing being reduced, reduct; mal~igato 2.: minuend; mal~igi: decrease; mal~iĝi: decrease; ~ kaj ~, : more and more.

ĉeĥaj

~: samostatně kombinovatelný morfém s významem "více", více; ~a: další, navíc; ~e: a pak, dál, kromě toho, mimoto, nadto, navíc; ~igi: množit, rozmnožit, zmnožit, zvětšit počet; mal~: méně; mal~igato: menšenec; mal~igi: zmenšit; ~ kaj ~, : samostatně kombinovatelný morfém s významem "více".

finnaj

~: enemmän, (komparatiivin merkki, suurempaa määrää ilmaiseva partikkeli ) ; ~a: lisä-, muu, lisäksi tuleva; ~e 1.: lisäksi; ~e 2.: enemmän; ~igi: lisätä, kasvattaa; ~iĝi: lisääntyä, kasvaa, karttua; mal~: vähemmän, ei niin (paljon kuin); mal~igi: vähentää, supistaa; mal~iĝi: vähetä; ~ kaj ~, : yhä enemmän.

francaj

~: davantage, plus; ~a: additionnel, de plus (supplémentaire), supplémentaire; ~e 1.: de plus (en outre), en outre, en plus (en outre); ~e 2.: à un plus haut degré; ~igi: accroitre, augmenter (tr.); ~iĝi: augmenter (intr.), croitre; mal~: moins; mal~igi: réduire, restreindre; mal~iĝi: diminuer; ~ kaj ~, : de plus en plus.

germanaj

~: mehr; ~a: weiter, zusätzlich; ~e 1.: außerdem, zudem, dazu; ~e 2.: mehr, in höherem Grad(e), in höherem Maß(e); ~igi: vermehren, erweitern; ~iĝi: sich vermehren, sich vergrößern, sich erweitern; mal~: weniger, minder-; ~ kaj ~, : immer mehr.

hebreaj

~: יותר, עוד; ~a: נוסף; ~e 1.: בנוסף; ~igi: להוסיף \יסף\; mal~: פחות.

hispanaj

~: más; ~e 1.: además; mal~: menos.

hungaraj

~: -bb (középfok), több, többet; ~a: további, plusz, járulékos, extra; ~e 1.: ráadásul, sőt, azonkívül, amellett; ~e 2.: jobban, inkább; ~igi: fokoz, növel; mal~: kevésbé (középfok), kevesebb, kevesebbet. ~ da okuloj, ~ da certeco: több szem többet lát.

italaj

~: più; ~a: addizionale, ulteriore, extra, supplementare; ~e 1.: in più; ~e 2.: di più; ~igi: ingrandire (tr.), aumentare (tr.); ~iĝi: ingrandirsi, aumentare (intr.); mal~: meno (avv.); mal~igato 2.: minuendo; mal~igi: ridurre, rimpicciolire (tr.); mal~iĝi: ridursi, rimpicciolire (intr.); ~ kaj ~, : sempre più.

nederlandaj

~: meer; ~a: extra, aanvullend; ~e 1.: daarenboven; ~e 2.: eer; ~igi: vermeerderen; mal~: minder.

polaj

~: więcej, bardziej; ~a: dodatkowy, kolejny, dalszy; ~e 1.: oprócz tego, nadto, ponadto; ~e 2.: więcej, bardziej; ~igi: zwiększać, powiększać; ~iĝi: zwiększać się, powiększać się, rosnąć, wzrastać; mal~: mniej; mal~igato 2.: odjemna; mal~igi: zmniejszać, pomniejszać, umniejszać; mal~iĝi: zmniejszać się, pomniejszać się, kurczyć się; ~ kaj ~, : coraz bardziej, coraz więcej, coraz mocniej.

portugalaj

~: mais (comparativo).

rusaj

~: более, больше; ~a: дополнительный; ~e 1.: ещё, кроме того; ~e 2.: в большей степени; ~igi: увеличить; ~iĝi: увеличиться; mal~: менее, меньше; mal~igi: уменьшить; mal~iĝi: уменьшиться.

slovakaj

~: viac; ~a: na viac, ďalší; ~e: mimo toho, na viac, ďalej; ~igi: množiť, rozmnožiť; mal~: menej; mal~igato: menšenec; mal~igi: zmenšiť; ~ kaj ~, : viac.

svedaj

~: mer; mal~: mindre.

tokiponaj

~: mute; mal~: lili.

volapukaj

~: -um.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 10
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 10
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 26
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 12
5. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
6. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 31
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
8. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, ĉu unue SAT-anoj?
9. La Nova Testamento, Al la Filipanoj 1:9
10. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 10
11. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, 5, el la vivo kaj sciencoj, kronika katara konjunktivito, (el la libro de profesoro E. Fuchs)
12. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 21a, Zalmuna batalas kontraŭ la ĉefpastroj
13. Claude Piron: Lasu min paroli plu!, 3 „amdeklaro“
14. C. Dickens, trad. L. L. Zamenhof: La Batalo de l' Vivo, 1891

~: Mankas verkindiko en fonto.
~igi: Mankas dua fontindiko.
~igi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~iĝi: Mankas dua fontindiko.
~iĝi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mal~igato: Mankas dua fontindiko.
mal~igato: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [pli.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.36 2015/10/25 14:10:16 ]