tradukoj: be ca cs de en es fr hu it pl pt ru sk

*ating/i PV

*atingiTEZ

(x)
1.
(iu, io) Sukcesi tuŝi ion konkretan, malproksime kuŝantan; ŝanĝante mem sian lokon, aŭ etendante membron, aŭ ĵetante ion: atingi la supron de la monto, la urbon; etendante la brakon, li atingis la pomon; la kuglo atingis lin ĝuste en la koro; pli malproksime ol ŝi povas atingi per sia rigardo [1]; nur per unu paŝo li atingis la celpunkton.
2.TEZ
Okupi spacon ĝis, etendiĝi ĝis iu loko aŭ tempo: la akvo ekstere atingis ĝis la fenestro [2]; la tegmento atingis ĝis la tero [3]; la inundo atingis tre vastan areon; la arbaro atingas ĝis la lago; la stango ne estis sufiĉe longa por atingi la fundon; atingi la vesperon de sia vivoPrV.
3.TEZ
(figure) Sukcesi renkonti aŭ ricevi ion abstraktan: atingi grandecon, altecon, aĝon, altan prezon, gradon, mezuron; atingi rezultaton, efektiviĝonZ, sukceson, la konsenton de iuZ, profiton, rekompencon; oni ne povas kredi ĝis kia grado atingas la facileco de tiu lingvoZ; ilia nombro atingas certan ciferonZ; afabla vorto pli atingas ol forto PrV; pro sia inteligento kaj ruzo li atingis la prezidanteconZ; fine mi atingis, ke li prenis la kvitanconZ. VD:akiri, gajni, trafi. VD:celo.

atingoTEZ

KOMP Ĉia operacio por legi, skribi, aŭ alimaniere ŝanĝi la informon de komputa objekto en memoro: atingomaniero; atingopermeso; atingorajto.

atingebla

Kiun oni povas atingi, ĝisiri, tuŝi, trafi, havigi: ĉiuj oficoj de la Ligo estos egale atingeblaj por viroj kaj por virinoj.

neatingebla

Kiun oni ne povas atingi, ĉar ĝi tro malproksimas, tro malfacilas...: sopiro je l' neatingebla [4].

kuratingi

Atingi per kurado: la hundoj kuratingis la ŝteliston.

tradukoj

anglaj

~i: attain; ~o : access. ~omaniero: access method; ~opermeso: access permission, file mode; ~orajto: access right.

belorusaj

~i: дасягаць, дамагчыся, дабіцца; ~o : доступ.

ĉeĥaj

~i: docílit, dosáhnout, zastihnout; ~o: dosažení, výkon; ~ebla: dosažitelný, dostupný, přístupný; ne~ebla: nedosažitelný, nedostižný; kur~i: doběhnout, dohonit.

francaj

~i: atteindre; ~o : accès; ~ebla: accessible; ne~ebla: inaccessible; kur~i: rattraper.

germanaj

~i: erreichen; ~o : Zugriff. ~omaniero: Zugriffsart.

hispanaj

~i: conseguir, lograr; ~o : logro. ~opermeso: permiso de acceso.

hungaraj

~i: elér; ~o : hozzáférés, elérés. ~omaniero: elérési mód; ~opermeso: hozzáférési engedély; ~orajto: hozzáférési jog.

italaj

~i: conseguire, ottenere, raggiungere (ottenere); ~o : accedere (inf.). ~omaniero: metodo d'accesso; ~opermeso: permessi d'accesso; ~orajto: diritti d'accesso.

katalunaj

~i 1.: atènyer, atrapar; ~i 2.: arribar; ~i 3.: aconseguir, guanyar, obtenir; ~o : accés.

polaj

~i 1.: sięgać, dosięgać; ~i 2.: sięgać, dobiegać; ~i 3.: uzyskiwać, sięgać, dosięgać, osiągać, dobiegać; ~o : dostęp. ~omaniero: tryb dostępu; ~opermeso: prawa dostępu.

portugalaj

~o : atingir, alcançar.

rusaj

~i: достичь, достигнуть, добиться; ~o : доступ. ~omaniero: метод доступа; ~opermeso: режим доступа; ~orajto: право доступа.

slovakaj

~i: docieliť, dosiahnuť, zasiahnuť; ~o: dosiahnutie, výkon; ~ebla: dosiahnuteľný; ne~ebla: nedostupný, neprístupný; kur~i: dobehnúť, dohoniť, dostihnúť.

fontoj

1. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
4. K. Kaloscay: Poploj en aleo, en Mondo kaj Koro, 1921

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas dua fontindiko.
~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ebla: Mankas dua fontindiko.
~ebla: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
kur~i: Mankas dua fontindiko.
kur~i: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [ating.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.29 2015/09/17 12:10:23 ]