*ĉagren/i UV

*ĉagreni

(tr)
1.
Kaŭzi malplezuron al iu, kontraŭstarante al liaj intencoj aŭ deziroj: tiu perdo de tempo ĉagrenis min; la princo estis profunde ĉagrenita, li elpensis simplan rimedon relevi Egipton, kaj la pastroj certigis, ke ĝuste tio povis definitive ruinigi la landon [1]; se ni ne trovos pli bonan esprimon, tio ne devas nin ĉagreni [2]. VD:frustri, inciti, ĉikani, tedi
2.
Aflikti: tiu morto tre ĉagrenis min; ĉagrenita vizaĝo [3]; la popolo […] komencis forte krii kontraŭ siaj fratoj, la Judoj […] tio forte min ĉagrenis, kiam mi aŭdis ilian kriadon kaj tiujn vortojn [4]; mi konfesas mian kulpon kaj min ĉagrenas mia peko [5]; kiu scias, eble li estas riĉa! ― la lasta supozo plej multe ĉagrenis ŝin IK . VD:malĝoji, turmenti
angle:
vex, annoy, irk
beloruse:
1. раздражняць, назаляць, дапякаць 2. засмучаць
bulgare:
1. дразня, досаждам 2. огорчавам
ĉine:
1. 搅扰 [jiǎorǎo], 愀 [qiǎo], 心事 [xīnshi], 使烦恼 [shǐfánnǎo]
france:
1. chagriner (contrarier), contrarier, fâcher (contrarier) 2. chagriner (affliger), accabler (affliger), affliger, affecter (peiner), atteindre (peiner), attrister, désoler, navrer, peiner (chagriner), toucher (peiner)
germane:
verdrießen 1. ärgern, verärgern, nerven 2. bekümmern, betrüben
hebree:
לצער, להעציב
hispane:
disgustar, molestar
hungare:
1. bosszant, bánt (bosszant) 2. elkeserít
itale:
1. angustiare, contrariare, rammaricare 2. addolorare, rattristare, rammaricare
japane:
悩ませる [なやませる], 困らせる [こまらせる], 苦しめる [くるしめる]
katalune:
amoïnar, molestar 1. empipar 2. afligir
nederlande:
ergeren, ontstemmen, irriteren
pole:
1. frasować, gniewać, martwić (kogoś), niepokoić, smucić, zasmucać, trapić 2. boleć (nad czymś), frasować się, być zafrasowanym, gryźć się (jakimś problemem), martwić się, niepokoić się, być nieszczęśliwym, być zatroskanym, smucić się, trapić się
portugale:
afligir, incomodar, magoar
rumane:
1. se necăji, se supăra
ruse:
1. раздражать, досаждать 2. огорчать
tibete:
སྡང་པོ་བྱེད་
ukraine:
засмучувати, печалити, дратувати, досаждати

ĉagreno

Sento kaj stato de iu ĉagrenita: li ruĝiĝis de ĉagreno FK ; ĉe ĉagreno de la koro la spirito estas malgaja [6]; grandan ĝojon akompanas grandaj ĉagrenoj [7]; havi la samajn ĝojojn kaj ĉagrenojn IK ; kiam Sanbalat aŭdis, ke ni konstruas la muregon, li koleris kaj havis grandan ĉagrenon, kaj li mokis la Judojn [8]; filo malsaĝa estas ĉagreno por sia patro kaj malĝojo por sia patrino [9]; kontraŭ tiu homo […] ŝi sentas ian ĉagrenon, […] en sia spirito ŝi akuzas lin parte pri tio, kion ŝi suferas Marta ; Paŭlo, pro amĉagreno frua eterne restis fraŭlo [10]; bedaŭro kaj ĉagreno ŝuldon ne kovras PrV ; por unu festeno, por alia ĉagreno PrV . SIN:ĉagreniĝoVD:kolero, malbonhumoro
angle:
vexation, annoyance
beloruse:
засмучэньне, прыкрасьць
bulgare:
раздразнение, досада, огорчение
ĉine:
討債鬼 [tǎozhàiguǐ], 恼火 [nǎohuǒ], 漏 [lòu]
france:
chagrin (sentiment), accablement, affliction, contrariété, peine (affliction), tristesse
germane:
Ärger, Verdruss
hebree:
צער, עוגמת נפש
hispane:
disgusto
hungare:
bosszúság, elkeseredettség
itale:
dolore, afflizione, dispiacere, cruccio, patema, rammarico
japane:
悩み [なやみ], 心痛 [しんつう]
katalune:
disgust, enuig, pena, abatiment
kroate:
nevolja
nederlande:
ergernis, ontstemming
pole:
bolączka, frasunek, gniew, nieszczęście, niepokój, smutek, strapienie, troska, zgryzota, zmartwenie
rumane:
neliniște, necaz, doliu
ruse:
огорчение, досада
ukraine:
досада, прикрість, засмучення

ĉagrena

Sentanta, montranta aŭ kaŭzanta ĉagrenon: kia ĉagrena afero [11]! li estis tre ĉagrena pro la penso disiĝi for de bona mastro [12]; ĉagrena rido BdV ; via mieno ŝajnas ĉagrena [13]; la grafino estis fortege ĉagrena, eksciante ke en iaj okazoj ŝi devos peti la bonvolon de sia edzo [14].
11. H. C. Andersen trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, Dua Parto, Paŝtisto de porkoj
12. Volter, trad. Eugen Lanti: Kandid aŭ la optimismo, Ĉapitro XIX
13. H. Vallienne: Kastelo de Prelongo, ĉapitro 15
14. Henri Vallienne: Kastelo de Prelongo, Ĉapitro Dekkvina
angle:
annoying, vexing, irksome, annoyed
beloruse:
прыкры, непрыемны
bulgare:
дразнещ, досаден, огорчителен
ĉine:
脑人 [nǎorén], 着急地 [zháojíde], 令人不快 [lìngrénbùkuài], 恼火 [nǎohuǒ]
france:
affligeant, contrariant, désolant, chagriné
germane:
ärgerlich, verdrießlich
hebree:
עצוב
hispane:
molesto (ser), irritante
hungare:
bosszantó
japane:
悩ましい [なやましい]
katalune:
amoïnós, molest
nederlande:
ergerlijk, irriterend
pole:
obolały, zafrasowany, zagniewany, nieszczęśliwy, niespokojny, zaniepokojony, smutny, zasmucony, strapiony, zatroskany, zmartwiony
rumane:
trist
ruse:
досадный, огорчительный
ukraine:
печальний, прикрий

ĉagreniĝi

Iĝi ĉagrenita: la viroj ĉagreniĝis kaj forte koleriĝis, ke li faris malnoblaĵon [15]; mi ĉagreniĝis pro la fanfaronuloj, vidante la bonstaton de la malvirtuloj [16]; la skermisto ricevis multe da batoj, sed li kunpremis la dentojn kaj ne ĉagreniĝis [17]; li kutimis al la orienta malrapideco kaj li tute ne ĉagreniĝis kaj ne perdis la tempon [18]. VD:bedaŭri, penti
angle:
be annoyed, be irritated
beloruse:
засмучацца, раздражняцца, злавацца
bulgare:
дразня се, огорчавам се
ĉine:
生气 [shēngqì], 着急 [zháojí], 气 [qì]
france:
se chagriner (s'affliger), s'affliger, s'attrister, se contrarier, se désoler
germane:
sich ärgern, ärgerlich werden, verdrossen werden
hebree:
להתעצב
hungare:
bosszankodik, elkeseredik
itale:
addolorarsi, rattristarsi, rammaricarsi, angustiarsi, contrariarsi
japane:
悩む [なやむ], 心を痛める [こころをいためる]
katalune:
amoïnar-se, entristir-se, disgustar-se
nederlande:
zich ergeren, ontstemd geraken
pole:
boleć (nad czymś), frasować się, być zafrasowanym, gryźć się (jakimś problemem), martwić się, niepokoić się, być nieszczęśliwym, być zatroskanym, smucić się, trapić się
ruse:
огорчаться, досадовать, раздражаться
ukraine:
засмучуватися, досадувати, дратуватися

ĉagreniĝo

Ĉagreno: tuta manko de sinĝenemo kaj ĉagreniĝo [19]; la ĉagreniĝo ne lasis por ili elekti ion alian, krom preni falĉilon [20].
angle:
vexation, annoyance
beloruse:
засмучэньне, прыкрасьць
bulgare:
раздразнение, досада, огорчение
france:
chagrin (sentiment), accablement, affliction, contrariété, peine (affliction), tristesse
germane:
Ärger, Verdruss
hungare:
bosszúság, elkeseredettség
itale:
disappunto, rattristamento
katalune:
disgust, pena
nederlande:
ergernis, ontstemming
pole:
bolączka, frasunek, niepokój, nieszczęście, smutek, strapienie, troska, zatroskanie, zgryzota, zmartwienie
ruse:
огорчение, досада

administraj notoj