*baston/o PV

*bastono

Stangeto, ĝenerale ligna, kiu utilas por sin apogi, por bati aŭ kiel insigno: kiu bati deziras trovas bastonon PrV (vd rabia3); lambastono, bastono de policano, de marŝalo; ĵeti bastonon en la radon (estigi malhelpaĵojn) PrV . VD:kano, lato, paliso, trabo, vergo.
afrikanse:
stok
albane:
shkop
amhare:
ዱላ
angle:
stick, cane, rod, baton, walking stick
arabe:
عصا
armene:
քարտ
beloruse:
палка, кій, трысьціна, жазло
bengale:
লাঠি
birme:
တုတ်
bulgare:
пръчка, бастун
ĉeĥe:
hůl
dane:
stick
eŭske:
makila
france:
bâton ĵeti ~on en la radon: mettre un bâton dans les roues
galege:
vara
germane:
Stock, Stab, Stecken
guĝarate:
લાકડી
haitie:
bwa
haŭse:
sanda
hebree:
מקל
hinde:
छड़ी
hispane:
bastón
hungare:
bot, pálca
ide:
bastono
igbe:
mkpisi
irlande:
bata
islande:
stafur
japane:
棒 [ぼう], 杖 [つえ]
jave:
kelet
jide:
שטעקן
kanare:
ಸ್ಟಿಕ್
kartvele:
ჯოხი
kazaĥe:
таяқ
kimre:
ffon
kirgize:
таяк
kmere:
ឈើ
koree:
스틱
korsike:
bastone,
kose:
intonga
kroate:
štap
kurde:
dar
latine:
lignum
latve:
nūja
laŭe:
ໄມ້
makedone:
стап
malagase:
tapa-kazo
malaje:
kayu
malajalame:
വടി
maorie:
tokotoko
marate:
स्टिक
monge:
pas
mongole:
мод
nederlande:
stok, staf
nepale:
छडी
njanĝe:
ndodo
okcidentfrise:
stôk
panĝabe:
ਸਟਿੱਕ
paŝtue:
لښته
pole:
laska, pałka, laga, kij
portugale:
bastão
ruande:
inkoni
rumane:
baston
ruse:
палка, посох, трость, жезл
samoe:
lāʻau
sinde:
لٺ
sinhale:
කෙවිටේ
skotgaele:
maide
slovake:
palica
slovene:
palica
somale:
ul
ŝone:
rutanda
sote:
thupa
sunde:
iteuk
svahile:
fimbo
taĝike:
чӯб
taje:
ติด
tamile:
குச்சி
tatare:
таяк
telugue:
స్టిక్
turke:
baston
ukraine:
палиця
urdue:
چسپاں
uzbeke:
tayoq
vjetname:
thanh
zulue:
uthi

bastoni

(tr)
Bati per bastono: (figure) fremdan dorson bastoni ‐ ankaŭ sian doni (toleru mem, per kio vi aliajn traktas) Prv ; ilia reĝo [...] mem bastonis siajn regnanojn (suferigis sian popolon) [1].
angle:
club (someone or something)
beloruse:
біць палкай
bulgare:
удрям с пръчка
ĉeĥe:
bít holí
france:
bastonner
germane:
Stockschläge verabreichen, prügeln
hebree:
להכות במקל
hungare:
megbotoz
ide:
bastonagar, bastonbatar
japane:
棒で叩く [ぼうで たたく]
nederlande:
met eens stok slaan
pole:
bić kijem, wymierzać kije, dawać kije
ruse:
бить палкой
slovake:
byť palicou

bastoneto

FIZL Ĉelo3 de la retino sensema al intenso de lumo, tiel nomata pro sia formo: la malhel-adaptita vido estas bazita sur la lumabsorbo far la retina purpuraĵo entenata en la eksteraj segmentoj de la bastonetoj [2]. VD:konuseto
2. J. Ségal, trad. A. Albault: Elementoj de Teorio pri la Vido de la Koloroj, Scienca Revuo, 1953, 5:17-18, p. 8a-20a
angle:
rod (photoreceptor cell)
france:
bâtonnet (cellule visuelle)
germane:
Stäbchen (Zelle)
japane:
桿体細胞 [かんたいさいぼう]
nederlande:
staafje (lichtgevoelige cel)
tibete:
སྦྱུག་པ་

*lambastono

MED Bastono kun transversa trabeto, sur kiu maljunulo aŭ irhandikapito sin apogas por paŝi: ĉe la pordo de la preĝejo staris maljuna soldato kun lambastono [3]; la maljunulino ridis kaj kontenta saltis malgraŭ la lambastono [4]; maljuna virino kun lambastonoj enlamis sur la korton [5].
angle:
crutch
beloruse:
кій, трысьціна
bulgare:
патерица
ĉeĥe:
berla
france:
béquille, canne anglaise
germane:
Krücke
hispane:
muleta
hungare:
mankó
japane:
松葉杖 [まつばづえ]
nederlande:
kruk (hulpmiddel bij het lopen)
pole:
laska, kula (inwalidzka)
slovake:
barla

manĝbastoneto, manĝbastono

Manĝilo pare uzata por pinĉe preni pecojn de manĝaĵoj; haŝio: la antikvaj libroj notas, ke manĝbastonetoj aperis antaŭ pli ol 1 000 jaroj [6]; „ni manĝu!“ Kwang diris, indikante per manĝbastonoj la bovlojn kaj pladojn arĝentajn sur la tablo [7].
6. Ĉina Radio Internacia: Manĝbastonetoj—Mirinda Manĝilo, [vidita en 2011]
7. R. Van Gulik, trad. B. Harris: La Ĉerkoj de la Imperiestro, [2004]
angle:
chopstick
bulgare:
пръчици за хранене
ĉine:
筷子 [kuàizi]
dane:
spisepinde
france:
baguette (couvert de table)
germane:
Essstäbchen
japane:
箸 [はし]
koree:
젓가락
makedone:
стапчиња за јадење
nederlande:
eetstokje
perse:
چاپستیک
serbe:
штапићи за јело
taje:
ตะเกียบ
vjetname:
đũa

promenbastono

Bastono per kiu oni apogas sin dum promeno, dum piedirado: li volis ekvidi la montegojn ... kaj porti glavon anstataŭ promenbastonon [8].
8. J. R. R. Tolkien, trad. C. Gledhill: La Hobito, 2005
france:
canne

administraj notoj