tradukoj: be ca cs de en es fr hu nl no pl pt ru sk tp

*rest/i PV

*restiTEZ

(ntr)
1.TEZ
Ne foriri, ne malaperi, estadi en koncerna loko: resti kun leono estas danĝere [1]; mi tie ĉi restos ĝis la 4-a; resti malantaŭe; restu ĉiu hejmeZ; la mallumo restos super viZ; vundo pasas, vorto restas (lango) PrV; la decido de Dio restas eterneZ.
2.TEZ
Konserviĝi, plu esti en sama stato: tiel la afero restisZ; kiel estis, tiel restasZ; resti en sia funkcio; idiotismo povas resti kiel esperantismo, se ĝi nur estos komune akceptataZ; resti ĉe sia opinioZ;
Rim.: Tiusenca resti povas funkcii estkiel ligverbo: ĝibulo ĝis morto restos ĝibulo PrV; tiuj miaj leteroj restis sen respondo.
3.TEZ
Konserviĝi, ankoraŭ esti post ol foriĝis unu aŭ pluraj aliaj partoj, post konsumo, uzo, morto aŭ faro: de l' festo restis multaj manĝoj; ne restis el ili eĉ unuZ; tiuj, kiuj restis de la pesto kaj de la malsato; restos de vi nur malgranda amasetoZ; restas nur du semajnoj ĝis la kongreso; restas nur al mi mortiZ; resti brulanta; nun restas al ni respondi ankoraŭ unu lastan demandonZ; kio do restis por fari al la aŭtoroZ?; kio nun restas farota?; al la registaroj restus nur doni sian sankcion al fakto jam plenumiĝintaZ; al vi restas jam nur simpla ellernado de vortojZ.
4.
Sin trovi ia, en iu situacio, post okazo, faro, travivaĵo: ili restis sendifektajZ; en la fino de 1889 mi restis sen kopekoZ; lernado sen fruktoj neniam restasZ; li ne restos sen punoZ; tia laboro restos sen rezultatoZ; sperta mano ne restas sen pano PrV;

resto

1.TEZ
Tio, kio restas3; la cetero.
2.
MAT
a)TEZ
[2] (ĉe eŭklida divido de a per b en eŭklida ringo) Ĉiu el la eblaj elementoj r, por kiuj a = b×q+r kaj φ(r) ≤ φ(b): ĉe eŭklida divido de X2+1 per X la resto estas 1.
b)TEZ
[3] (de konverĝa serio, je ordo n) La diferenco inter ĝia sumo kaj ĝia parta sumo je ordo n: la restoj formas vicon, konverĝantan al 0.

restado

Longdaŭra estado en iu loko aŭ stato: mia restado en la montaro daŭros du monatojn.

restadiTEZ

(ntr)
Longe resti. VD:loĝi, nesti, okupi, sin instali.

restaĵoTEZ

Tio, kio restas3: la reston vi poste finos; kolekti panrestaĵojn sub la tabloZ; tio estas restaĵo el la tempoj barbarajZ; ili estas la lasta restaĵo el ekstermita raso; la postrestaĵon de via rikolto ne kolektuZ.

restadejoTEZ

Loko, kie oni longe restas: mi trovis malkaran someran restadejon. VD:hotelo, loĝejo

restigi

(tr)
Lasi reste: restigi ion al iu kiel heredaĵonZ; la venonta tago restigos al ili nek radikon, nek branĉonZ; la akridoj formanĝis ĉion, kion restigis la hajloZ; la defluanta ondo restigis belajn konkojn sur la sablo.

postrestiTEZ

PIV1
1.
Resti post iu okazaĵo, post la foriro de aliaj: ili do kolektis [la fragmentojn el] la kvin hordeaj panoj, kiuj postrestis al la manĝintoj [4]; [la princo eliris kaj] ĉiuj aliaj personoj en la ĉambrego postrestis [5]; pri tiu punkto eĉ ne grajno da suspekto postrestu [6]; AGR la postrestaĵon de via rikolto ne kolektu [7].
2.TEZ
=maldevanci Kolombo iomete postrestis kaj sekvis ŝin, ŝtelumante de palmo al palmo [8]; la vorto „evolulando“ estas eŭfemismo por la landoj postrestantaj [9]; (figure) Ankaŭ Podro ne postrestis en meritado de laŭroj por garni sin kaj Mageltonon [10]; (figure) la teatrodirektoro ne postrestis koncerne elegantecon [11]. VD:malfrui

tradukoj

anglaj

~i 1.: to stay; ~i 2.: to remain; ~i: stay; ~o a: remainder; ~o b: remainder.

belorusaj

~i: заставацца, застацца; ~o: рэшта, рэштка; ~ado: знаходжаньне; ~adi: знаходзіцца; ~aĵo: рэшта, рэштка; ~adejo: месца знаходжаньня, рэзідэнцыя; ~igi: пакідаць, пакінуць; post~i 1.: заставацца (пасьля кагосьці, чагосьці).

ĉeĥaj

~i: přebývat, setrvat, zůstat, zbýt, zbývat, zdržet se, zůstat; ~o: zbytek, zůstatek; ~ado: meškání, pobyt; ~adejo: bydliště, místo pobytu, sídlo; ~igi: nechat, zanechat (po sobě); post~i 1.: přebývat, setrvat, zbýt, zbývat, zdržet se, zůstat.

francaj

~i: rester; ~o a: reste; ~o b: reste; ~o: reste; ~ado: séjour; ~adi: séjourner; ~aĵo: reste; ~adejo: résidence, villégiature; ~igi: laisser, abandonner; post~i 1.: être en reste; post~i 2.: retarder, rester en arrière. post~aĵo: restant, reliquat, résidu, glanure.

germanaj

~i: *bleiben; ~o a: Rest; ~o b: Fehler; ~o: Rest; ~ado: Aufenthalt; ~adi: sich aufhalten; ~aĵo: Rest; ~adejo: Aufenthaltsort; ~igi: übrig lassen; post~i 2.: zurückbleiben.

hispanaj

~i: quedarse, permanecer, quedar, seguir (en un sitio/en un estado); ~o a: resto; ~ado: permanencia, estancia; ~adi: permanecer; ~aĵo: resto (úsase también en pl.). : qué queda por hacer?.

hungaraj

~i: marad; ~o a: maradék; ~o b: maradék; ~o: maradék, maradvány; ~ado: tartózkodás , időzés; ~adi: tartózkodik , időzik; ~aĵo: maradvány; ~adejo: tartózkodási hely; ~igi: hagy , otthagy; post~i 1.: megmarad, elmarad. sperta mano ne ~as sen pano: az ügyes kézben mindig van kenyér.

katalunaj

~ado: sojorn, estància, permanència, estada.

nederlandaj

~i 3.: overblijven; ~i: blijven; ~o: rest; ~ado: verblijf. ~i en sia funkcio: aanblijven; ~i brulanta: aanblijven.

norvegaj

~o: rest.

polaj

~o a: reszta; ~o b: końcówka.

portugalaj

~i: ficar, permanecer, quedar, restar, demorar-se, faltar, sobrar.

rusaj

~i 1.: находиться, пребывать, пробыть; ~i: остаться, *оставаться; ~o a: остаток; ~o b: остаток; ~o: остаток; ~ado: пребывание; ~adi: пребывать; ~aĵo: остаток; ~adejo: место пребывания, резиденция; ~igi: оставить, оставлять; post~i 1.: остаться, оставаться (после чего-л., кого-л.); post~i 2.: отстать, отставать.

slovakaj

~i: ostať, zostať, zvýšiť; ~o: ostatok, zbytok, zvyšok; ~ado: pobyt; ~adejo: miesto pobytu; ~igi: nechať, zanechať (po sebe); post~i 1.: ostať, zostať, zvýšiť.

tokiponaj

~i: awen.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, §7.
2. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 9a
3. Raoul Bricard: Matematika Terminaro kaj Krestomatio, p. 19a
4. La Nova Testamento, S. Johano 6:13
5. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉap. 11a
6. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 8a
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Levidoj 23:22
8. Jenő Rejtő, tr. László Balázs: La antaŭenŝovita garnizono
9. Nikolao GUDSKOV: Kondiĉoj por evoluo de evolulandojMonato
10. Ch. Dickens, tr. W. Auld: La postlasitaj aferoj de la Klubo Pikvika, Ĉap. 7a.
11. Deck Dorval: Urd Hadda murdita!, p. 10a

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~ado: Mankas dua fontindiko.
~ado: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~adi: Mankas dua fontindiko.
~adi: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.
~adejo: Mankas dua fontindiko.
~adejo: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~igi: Mankas verkindiko en fonto.
post~i: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [rest.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.37 2016/11/13 00:10:15 ]