*pal/a PV
*pala
- 1.
- (pri vizaĝo)
Neruĝa, senkolora,
malbrile blanka:
li estis pala de malvarmo kaj tremis per la tuta korpo
[1];
[li] fariĝis pala kiel kreto
[2];
li fariĝis pala kiel kadavro
[3];
pala kiel la morto
[4];
pala de kolero
[5];
palaj senkorpaj fantomoj
[6].
ruĝvanga
vakskolora, velka
- 2.
-
Malmulte brila,
grizeta:
la luno […] similis al pala disko sen radioj
[7];
la pala lumeto de steloj
KPr
;
ĉio fandiĝis en pala krepusko
[8];
palaj haroj, disigitaj sur la kapo
IKr
;
mi rigardis, kaj jen pala ĉevalo
[9];
pala hiacinto
[10];
ravaj herbejoj, kies pala verdaĵo ĝojigis la rigardon
KPr
.
hela2, malbrila
- 3.
- (figure)
Senviveca, senĉarma, seninteresa,
senforta, senpova:
vi atendas de mi ion […] palan kaj senenhavan,
kiel estas ordinare la oficialaj paroloj
[11];
vi estas palaj, mutaj atestantoj
Hamlet
;
li kaj multaj aliaj de tiu sama speco, en kiujn nia pala tempo estas enamita,
kaptis nur la tonon de la modo kaj la eksteran brilon
Hamlet
;
mia unua vizito ĉe li […] mi havis palan
(malklaran, malprecizan)
memoron […] ie en Zubovo
VojaĝImp
.
griza, senreliefa
1.
H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malbonkonduta knabo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
9. La Nova Testamento, Apokalipso 6:8
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Historio el la dunoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ligo de amikeco
4. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
5. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XVI
6. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Sepa Kongreso Esperantista en Antwerpen en la 21a de aŭgusto 1911
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Anneto
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIV
9. La Nova Testamento, Apokalipso 6:8
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, La vento rakontas pri Valdemaro Doe kaj pri liaj filinoj
11. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Dua Kongreso Esperantista en Genève en la 28a de aŭgusto 1906
- angle:
- pale
- beloruse:
- бледны, бляклы
- ĉeĥe:
- mdlý (o barvě), nevýrazný
- ĉine:
- 苍白 [cāngbái], 蒼白 [cāngbái], 青白 [qīngbái], 苍白色 [cāngbáisè], 蒼白色 [cāngbáisè], 淡 [dàn], 灰白 [huībái], 土色 [tǔsè], 无生气 [wúshēngqì], 無生氣 [wúshēngqì]
- france:
- pâle
- germane:
- blass, fahl 1. bleich
- hispane:
- pálido
- hungare:
- sápadt, halvány, színtelen
- indonezie:
- pucat
- japane:
- 青ざめた [あおざめた], 青白い [あおじろい], 血の気のない [ちのけのない], 色の薄い [いろのうすい], 光の弱い [ひかりのよわい], 生気のない [せいきのない]
- katalune:
- pàl·lid 1. lívid, exsangüe 2. clar 3. dessaborit, insípid
- nederlande:
- bleek, vaal
- norvege:
- blek
- pole:
- blady, siny
- portugale:
- pálido
- rumane:
- pal, cianoza
- ruse:
- 1. бледный 2. бледный, блёклый 3. бледный, блёклый
- slovake:
- mdlý (o farbe), nevýrazný
- svede:
- blek
- ukraine:
- блідий
paligi
(tr)
stompi
- 1.
-
Igi malpli kolora:
virojn mi serĉas […], kies sola nomo […] la kuraĝulojn
timigas kaj la tiranojn paligas
[12];
Kaj tiel la melankoli' paligas /
Malsane la naturan vang-koloron
[13].
blankigi
- 2.
- (figure) Malfortigi, malintensigi: la festoj kaj moroj neŭtrale-homaj paligados kaj elpuŝados la morojn gentajn [14]; ies kvalitojn paligis la fluo de l' jaroj [15].

12.
Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Tria
13. W. Shakespeare, trad. L. N. Newell: Hamleto, princo de Danujo, 1964
14. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo
15. P. Thorsen: Finbabile?, Babile kun mi mem. - Beletra, 1996
13. W. Shakespeare, trad. L. N. Newell: Hamleto, princo de Danujo, 1964
14. L. L. Zamenhof: Homaranismo, Pri la homaranismo
15. P. Thorsen: Finbabile?, Babile kun mi mem. - Beletra, 1996
- beloruse:
- 1. рабіць бледным, абясколерваць 2. аслабляць
- ĉeĥe:
- bělit, způsobit bledost
- ĉine:
- 1. 惊吓 [jīngxià], 驚嚇 [jīngxià] 2. 衰减 [shuāijiǎn], 衰減 [shuāijiǎn], 削弱 [xuēruò], 减薄 [jiǎnbó], 減薄 [jiǎnbó]
- france:
- faire pâlir
- germane:
- 1. erblassen lassen, erbleichen lassen 2. verblassen lassen, abschwächen, verdrängen
- japane:
- 青ざめさせる [あおざめさせる], 色をあせさせる [いろをあせさせる]
- katalune:
- 1. descolorir, destenyir 2. atenuar, debilitar
- nederlande:
- bleek maken, doen verbleken
- norvege:
- bleke
- pole:
- wywoływać blednięcie, odbarwiać
- rumane:
- cauza palid, decolora
- slovake:
- bieliť
- svede:
- bleka
- ukraine:
- робити блідим, змушувати бліднути, затьмарювати
*paliĝi [16]
(ntr)
- 1.
- Iĝi malpli kolora: li paliĝis de timo kaj poste li ruĝiĝis de honto [17]; ŝi paliĝis, io kvazaŭ pikis ŝian koron [18]; li restis firma, ne paliĝis, rigardis nur antaŭen kaj forte tenis la pafilon [19]; sur la verda rozofrukto pendis ankoraŭ nur kelke da paliĝintaj folioj [20].
- 2.
- Malfortiĝi, malintensiĝi: lia influo, famo paliĝas; la unua impreso iom post iom paliĝas; sen meditado, scio paliĝas [21].
16.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Universala Vortaro, -iĝ'
17. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
18. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 17a, p. 95a
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
21. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 20:282, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
17. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 39
18. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 17a, p. 95a
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Persista stana soldato
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Elfo de la rozo
21. trad. T. T. Anuruddha: La Vojo al Nirvano aŭ la Dhammapado, 20:282, Bồ-Tát-Csoma-Instituto por Budhologio, 1973
- beloruse:
- бляднець, блякнуць
- ĉine:
- 色变 [sèbiàn], 色變 [sèbiàn], 失色 [shīsè], 发白 [fābái], 發白 [fābái]
- france:
- pâlir
- germane:
- 1. erblassen 2. verblassen
- hispane:
- palidecer
- hungare:
- elsápad, elhalványul
- indonezie:
- memucat
- japane:
- 青ざめる [あおざめる], 色あせる [いろあせる]
- katalune:
- 1. empal·lidir, esblaimar-se 2. decandir-se, decaure
- nederlande:
- bleek worden
- norvege:
- blekne
- pole:
- blednieć, płowieć, zbieleć
- rumane:
- decolorare, albi
- ruse:
- бледнеть, побледнеть
- svede:
- blekna
- ukraine:
- бліднути