*lang/o PV
*lango
- 1.
- Movebla mola karna organo en la buŝo, servanta por gustumi kaj paroli: [li] lektrinkos akvon per sia lango, kiel lektrinkas hundo [1]; se vi volos rajdi rapide, klaku per la lango kaj kriu hop hop! [2]; estis tiel varmege, ke la lango de Joĉjo algluiĝis pro soifo al la palato [3]; [li] akceptis lin kore kaj donis al li sur la tablon bovan langon kaj kruĉon da biero [4].
- 2.
- Tiu organo, ĉe la homo, konsiderata kiel sidejo de parolkapablo: ili parolas kun mi per mensogema lango [5]; mi havas nelertan buŝon kaj nelertan langon [6]; [nenio] povis konkuri […kun] la perfekta ekzerciteco de iliaj langoj Marta ; kvankam ŝi estis malbela, tamen, havante […] lertan langon, ŝi iam turnis sur sin la okulon de la sinjoro Marta ; mia koro ne aŭdis, kion mia lango fanfaronis [7]; vendis min la malbenita lango, vendis [8]! vi estas decidema homo, — soldata koro, haroj sur la lango [9]! vi tie murmuras inter la dentoj, kvazaŭ ia monstra sekreto sidus sur via lango [10]; mi elŝiros al vi el la buŝo vian malbenitan langon [11]! [li] gardas sian buŝon kaj sian langon (silentas) [12]; (figure) lia nomo estas sur ĉies lango (li estas tre fama); „Fajro sur mia lango“ (poemaro de Edwin de Kock) [13]; plej bona gvidilo estas la lango PrV ; kion koro sentas, lango prezentas PrV ; la lango de virino estas ŝia glavo PrV ; antaŭ la lango laboru la cerbo PrV .
- 3.
- (figure) Io simila al lango: la flamoj elŝovas siajn langojn supren [14]; meze de fajraj langoj […] brulis la pasinteco kaj la animo de Romo [15]; foldo kaj lango (vd junto) estas sistemo por kunigi similajn objektojn rando al rando [16]; kelkaj rokplatoj kuŝis kiel malgrandaj terlangoj en la neprofunda akvo [17]. tenono
1.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Juĝistoj 7:5
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
4. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 109:2
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:10
7. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
8. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
10. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
11. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:23
13. E. de Kock: Fajro sur mia lango, 1967
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
15. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLVII
16. Foldo kaj lango - Vikipedio
17. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
2. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
3. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Feliĉa Joĉjo
4. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
5. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 109:2
6. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 4:10
7. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Unua
8. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
9. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
10. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvara
11. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj 21:23
13. E. de Kock: Fajro sur mia lango, 1967
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Neĝa reĝino
15. Henryk Sienkiewicz, trad. Lidia Zamenhof: Quo Vadis, Ĉapitro XLVII
16. Foldo kaj lango - Vikipedio
17. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, Unua Parto
- angle:
- tongue
- beloruse:
- язык
- bretone:
- teod
- bulgare:
- език (анатомия)
- ĉeĥe:
- jazyk (v ústech)
- ĉine:
- 舌 [shé], 舌头 [shétou], 舌頭 [shétou]
- france:
- langue (organe)
- germane:
- Zunge 3. Lasche, Vorsprung
- greke:
- γλώσσα
- hispane:
- lengua
- hungare:
- nyelv (szerv)
- indonezie:
- lidah
- itale:
- lingua (anat.)
- japane:
- 舌 [した], 舌肉 [したにく], タン, 舌状のもの [したじょうのもの], 話しぶり [はなしぶり], 弁舌 [べんぜつ]
- nederlande:
- tong
- pole:
- język (część ciała)
- portugale:
- língua
- rumane:
- limbă (anatomie)
- ruse:
- язык (орган)
- slovake:
- jazyk
- svede:
- tunga
- tibete:
- ལྕེ་
- turke:
- dil
- ukraine:
- язик
langa
- Rilata aŭ apartenanta al lango: langa kiso; langa arterio; langa kolbaso; langa konsonanto; langa radiko, dorso [18]; fortikiĝadis la langaj muskoloj, kiuj bezonis sufiĉe da spaco [19]; rea kisado […], ŝtormaj ekscitoj, langaj, okulaj plezuroj, infanoj ili ja ne plu estis [20]; (figure) (frazaĵo) langa vundo plej profunda PrV .
18.
Ivo Lapenna: Retoriko, Dua Parto
19. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto
20. Monato, Franz-Georg Rössler: La unua nokto, 2004
19. Ivo Lapenna: Retoriko, Unua Parto
20. Monato, Franz-Georg Rössler: La unua nokto, 2004
- angle:
- tongue (related to or involving the tongue)
- beloruse:
- язычны, языковы
- france:
- lingual
- germane:
- Zungen-
- indonezie:
- lidah
- japane:
- 舌の [したの], 舌状の [したじょうの]
- pole:
- językowy
- rumane:
- lingval
- ruse:
- языковый, язычный
- ukraine:
- язиковий
langeto
- 1.
- Malgranda, mallonga lango: Aleksandro […] elŝovis sian gracian langeton, iom ĉirkaŭdancis kun majestaj movoj [21]; balanciĝis la flamlangetoj de la kandeloj [22].
- 2.
- Elstaraĵo de komputila fenestro, facile alklakebla. Firefox estas kompakta versio de la programo Mozilo; ĝi inkluzivas ŝildon kontraŭ ŝprucfenestroj, Guglo-serĉejon kaj la eblon navigi per langetoj [23].
21.
Ferenc Szilágyi: Koko Krias Jam!, I
22. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 24
23. M. Naoki Lins: Foliumiloj denove interbatalas, Monato, 2005:1, p. 17a
22. Mihail Bulgakov, trad. Sergio Pokrovskij: La majstro kaj Margarita, 24
23. M. Naoki Lins: Foliumiloj denove interbatalas, Monato, 2005:1, p. 17a
- angle:
- tab
- beloruse:
- 1. язычок 2. укладка
- bretone:
- pempilh (stlenn.)
- ĉeĥe:
- jazýček, jazýček (nástroje, přístroje)
- ĉine:
- 2. 标签页 [biāoqiānyè], 標籤頁 [biāoqiānyè]
- france:
- languette, onglet
- germane:
- 1. Zünglein 2. Registerkarte, Reiter, Tab
- indonezie:
- tab
- itale:
- linguetta, scheda (tab)
- japane:
- 小さい舌 [ちいさいした], 指針 [ししん], リード, 舌片 [したかた]
- nederlande:
- lipje
- pole:
- języczek
- rumane:
- uvulă
- ruse:
- закладка, язычок (закладка)
- slovake:
- jazýček nástroja
- ukraine:
- язичок
sonorillango
- Centre pendanta, pendola parto de sonorilo, kiu, agitate, frapas la vandon kaj ĝin sonigas: la sonorillango frapis la vandon de sonorilego [24]. frapilo, svingilo1.a
24.
Mo Yan, trad. Vejdo: Travidebla Ruĝa Rafano, 2012
- angle:
- clapper, clanger
- beloruse:
- язык звона
- france:
- battant de cloche
- germane:
- Klöppel
- indonezie:
- bandul lonceng
- pole:
- serce dzwonu
- rumane:
- limbă de clopot
langtrinki
(tr)
- Trinki elprenante fluaĵon per la lango, kiel hundo; lektrinki. leki
- angle:
- lap
- beloruse:
- хлябтаць
- bretone:
- lapañ
- france:
- laper
- germane:
- lecken, auflecken, schlecken
- hungare:
- lefetyel
- indonezie:
- minum (dengan lidah seperti kucing dsb.)
- itale:
- leccare (bere con la lingua)
- nederlande:
- oplikken, slobberen
- pole:
- chłeptać
- rumane:
- îmbuca
- ruse:
- лакать
- slovake:
- chleptať, strebať
- svede:
- lapa