*jen
*jen
(adverbo)
- Adverbo uzata por anonci ion, pri kio oni atentigas: jen estas la pomo, kiun mi trovis [1]; jen estas la resto de la mono Marta ; jen havu PrV ; jen kion ordonis la Eternulo: … [2]; jen ĉio [3]; pli bona estas malgranda jen prenu ol granda morgaŭ venu PrV ; jen kiaj ni estas PrV ; jen staras la bovoj antaŭ la monto PrV ; jen mi revenis! IK jen prenu seĝon [4]; jen kial li estas samtempe juna kaj maljuna IK ; jen estas mia plej virina sorto Ifigenio .
1.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 6
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 35:5
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 35:5
3. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro III
4. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto unua
- beloruse:
- вось, вунь
- bretone:
- setu, setu amañ
- ĉeĥe:
- hle, tu, tuhle, viz, zde
- ĉine:
- 这会儿 [zhèhuìr]
- finne:
- tässä, kas, kas tässä
- france:
- voici, voilà
- germane:
- hier, da, sieh da, ei kucke da ~ havu: nimm das!. ~ ĉio: das ist alles. pli bona estas malgranda ~ prenu ol granda morgaŭ venu: besser den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach. ~ kiaj ni estas: so sind wir eben. ~ staras la bovoj antaŭ la monto: so steht der Ochs vorm Berge. ~ mi revenis: da bin ich wieder. ~ prenu seĝon: setz dich.
- greke:
- να
- hispane:
- he aquí
- hungare:
- íme, tessék
- itale:
- ecco
- japane:
- そらここに, ほらそこに
- katalune:
- vet aquí, heus aquí
- nederlande:
- ziehier, hier, kijk
- norvege:
- der, se der
- okcitane:
- aicí, vaquí
- portugale:
- eis
- ruse:
- вот, вон ~ ĉio: вот и всё.
- slovake:
- hľa, čo mám
- svede:
- (se) här, se!
- ukraine:
- ось, от, он
- volapuke:
- vö
*jen... jen...
- Alterne iu situacio kaj alia, iu okazaĵo kaj alia: ŝi kutimas havi ĉe sia zono jen rozon, jen diamanton [5]; jen [li] veturis tra arbaroj, jen […] meze tra urbo [6]; vi preskaŭ ĉiutage legas en la gazetoj, ke jen tie jen aliloke aperis […] ankoraŭ kelkaj artaj lingvoj EE ; jen en formo de mallongaj folietoj, jen eĉ en la formo de dikaj libroj EE ; okuloj tiel bluaj, tiel bluaj, jen maltimaj kaj ridantaj, jen malĝojaj IK .
5.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, 12. Adverboj kaj konjunkcioj
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
- beloruse:
- то... то
- bretone:
- gwezh... gwezh...
- ĉine:
- 时而 [shíér], 不时 [bùshí], 偶而 [ǒuér], 有时 [yǒushí]
- finne:
- milloin ... milloin, vuoroin ... vuoroin
- france:
- parfois... parfois..., tantôt... tantôt
- germane:
- mal... mal..., jetzt... dann..., bald... bald..., nun... dann...
- hispane:
- a veces... a veces...
- hungare:
- hol ... hol
- itale:
- ora ... ora ...
- nederlande:
- nu eens ... dan weer
- ruse:
- то... то
- svede:
- än... än
jena
- Montra adjektivo, signifanta „tiu sekvanta“: mi finas do per la jenaj vortoj […] [7]; ŝia pli kaj pli granda ĝojo diktis al ŝi jenan respondon, kiun ŝi gaje diris […] IK ; ankoraŭ pli mallonga […] vojo estas jena [8]. ĉi-apuda
7.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
8. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
8. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Dua
- beloruse:
- вось гэты, вось той
- bretone:
- ...-mañ
- ĉeĥe:
- následující, tento
- ĉine:
- 那个 [nàge]
- finne:
- tämä tässä, seuraava(ksi esitettävä)
- france:
- celui-ci, celui-là, ci-après, le suivant
- germane:
- jener, der da, dieser da
- hispane:
- siguiente
- hungare:
- következő, alábbi, ez a, az a
- itale:
- presente (seguente), subito seguente, successivo (il seguente)
- japane:
- 次の [つぎの], 次のような [つぎのような], 以下の [いかの], 下記の [かきの]
- nederlande:
- volgende
- norvege:
- følgende, neste
- ruse:
- вот этот
- slovake:
- nasledujúci, tento
- svede:
- följande
- tokipone:
- ni
- ukraine:
- ось/от цей, ось/от/он той
jene
- Tiel, kiel oni tuj citos aŭ klarigos: Dio diris al Noa jene: […] [9]; siajn sentojn al ŝi li esprimis jene: […] [10]; unu vorto, kiun mi jene kriis [11].
9.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 8:15
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro X
11. La Nova Testamento, La agoj 24:21
10. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro X
11. La Nova Testamento, La agoj 24:21
- beloruse:
- вось так, такім чынам
- bretone:
- en doare-mañ
- ĉeĥe:
- takto
- ĉine:
- 如下 [rúxià]
- finne:
- näin, seuraavasti
- france:
- de la manière suivante
- germane:
- folgendermaßen, wie folgt
- hispane:
- como sigue
- hungare:
- így, imigyen, az alábbi módon
- itale:
- così
- japane:
- 次に [つぎに], 次のように [つぎのように], 以下に [いかに]
- nederlande:
- als volgt
- norvege:
- som følger
- portugale:
- assim
- ruse:
- вот так
- slovake:
- hľa takto
- svede:
- så här
- ukraine:
- ось/от так, таким чином
jeno
- beloruse:
- вось гэтае, вось тое, вось што
- bretone:
- hemañ, homañ, an dra-mañ
- ĉeĥe:
- následující, tohle
- ĉine:
- 丌 [qí], 其 [qí]
- finne:
- tämä (asia), seuraava (asia)
- france:
- ceci, cela, ce qui suit, la chose suivante
- germane:
- Folgendes
- hispane:
- cuanto sigue, lo que sigue
- hungare:
- a következő, az alábbi
- itale:
- ciò (seguente), quanto segue
- japane:
- 次のこと [つぎのこと], 下記 [かき]
- nederlande:
- het volgende
- norvege:
- følgende
- ruse:
- вот это, вот что
- slovake:
- nasledujúce, to čo nasleduje
- ukraine:
- ось/от що
jen vi havas
(frazaĵo) (precipe al si mem)
- Tio devis okazi, estis fatala malfeliĉo: Osip eniras. – tie alveturis ial la urbestro, li informiĝas kaj demandas pri vi. Ĥlestakov ektiminte. – jen vi havas [12]! nu, jen vi havas: mi sciis, ke ankaŭ tie ĉi vi disputos [13]; jen vi havas!, li diris, nun vi ne havos plu la deziron moki min [14]! damne, fek, ve2, vidu
12.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 2a, sceno 7a
13. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
13. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
- beloruse:
- вось табе
- finne:
- siinä sitä nyt ollaan!
- france:
- et voilà (face à une déconvenue), je l'avais bien dit
- germane:
- da hast du es, da haben wir den Salat!
- hispane:
- eso es, ahí lo tienes
- itale:
- et voilà, e ti pareva, ecco
- nederlande:
- daar heb je het
- norvege:
- der har du det
- ruse:
- вот те на
administraj notoj
~o:
Mankas verkindiko en fonto.