*tie
*tie
(adverbo)
- En tiu loko: kion vi faras tie [1]? la vorto „ĝardenon“ […] staras tie ĉi en akuzativo [2]; se ni iam post prepozicio uzas la akuzativon, la akuzativo tie dependas ne de la prepozicio, sed de aliaj kaŭzoj [3]; ofte kunvenas personoj de malsamaj nacioj, [sed] tie komprenas sin reciproke nur tre malgranda parto da kunvenintoj [4]; oni suferas tie, kie oni estas vundita; kie estas mielo, tie muŝoj ne mankas PrV ; kie regas la forto, tie rajto silentas PrV .
1.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Sesope oni trairas la tutan mondon
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 28
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 28
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aŭgusto 1905
2. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 28
3. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 28
4. L. L. Zamenhof: Paroloj, Parolado antaŭ la Unua Kongreso Esperantista en Boulogne sur Mer en la 5a de aŭgusto 1905
- afrikanse:
- daar
- albane:
- atje
- amhare:
- እዚያ
- angle:
- there
- arabe:
- هناك
- armene:
- կան
- azerbajĝane:
- orada
- beloruse:
- там
- bengale:
- সেখানে
- birme:
- ဟိုမှာ
- bosne:
- postoji
- ĉeĥe:
- tam (místo)
- ĉine:
- 那裡 [nàli], 那里 [nàli], 那儿 [nàr], 那兒 [nàr], 那边 [nàbian], 那邊 [nàbian]
- dane:
- der
- estone:
- seal
- eŭske:
- ez
- filipine:
- doon
- france:
- là (à distance), là-bas
- galege:
- non
- germane:
- da, dort
- guĝarate:
- ત્યાં
- haitie:
- gen
- haŭse:
- akwai
- hinde:
- वहाँ
- hispane:
- allí, ahí
- igbe:
- n’ebe ahụ
- indonezie:
- di sini
- irlande:
- ann
- islande:
- það
- japane:
- そこ
- jave:
- ana
- jide:
- דאָרט
- jorube:
- nibẹ
- kanare:
- ಇಲ್ಲ
- kartvele:
- არსებობს
- katalune:
- aquí
- kazaĥe:
- ана жерде
- kimre:
- yno
- kirgize:
- жок
- kmere:
- នៅទីនោះ
- koree:
- 그곳에
- korsike:
- ùn ci
- kose:
- pha
- kroate:
- postoji
- kurde:
- va
- latine:
- ibi
- latve:
- tur
- laŭe:
- ມີ
- litove:
- ten
- makedone:
- постојат
- malagase:
- ery
- malaje:
- ada
- malajalame:
- അവിടെ
- malte:
- hemm
- maorie:
- i reira
- marate:
- तेथे
- monge:
- muaj
- mongole:
- энд
- nederlande:
- daar
- nepale:
- त्यहाँ
- njanĝe:
- apo
- norvege:
- der
- okcidentfrise:
- dêr
- okcitane:
- aquí
- panĝabe:
- ਉੱਥੇ
- paŝtue:
- هلته
- pole:
- tam, ówdzie, tamże
- ruande:
- ngaho
- rumane:
- acolo
- ruse:
- там
- samoe:
- i ai
- sinde:
- نه
- sinhale:
- එතන
- skotgaele:
- an sin
- slovake:
- tam
- slovene:
- obstaja
- somale:
- waxaa
- ŝone:
- ipapo
- sote:
- mono
- sunde:
- tuh
- svahile:
- huko
- taĝike:
- он ҷо
- taje:
- ที่นั้น, ที่โน้น
- tamile:
- அங்கு
- tatare:
- Тегендә
- telugue:
- అక్కడ
- tibete:
- ཕ་གིར་
- ukraine:
- є
- urdue:
- وہاں
- uzbeke:
- u yerda
- vjetname:
- có
- volapuke:
- us
- zulue:
- khona
ĉi tie, *tie ĉi
- En tiu (rilate al la parolanto) proksima loko: for de tie ĉi[5]! ni ĉiuj vivas ĉi tie [6]; nun ĉi tie ĉiuj vivas [7]; la maro faris tie ĉi malgrandan golfeton [8]; vi havas la plej belan voĉon el ĉiuj tie ĉi [9]; ŝi baldaŭ ekscios, ke vi estas tie ĉi [10].
5.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 26
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 5:3
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
6. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fluganta kofro
7. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 5:3
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
9. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Neĝulino
- afrikanse:
- hier
- albane:
- këtu
- amhare:
- እዚህ
- angle:
- here
- arabe:
- هنا
- armene:
- այստեղ
- azerbajĝane:
- burada
- beloruse:
- тут
- bengale:
- এখানে
- birme:
- ဒီမှာ
- bosne:
- ovdje
- ĉine:
- 在此 [zàicǐ], 这里 [zhèlǐ], 這裡 [zhèlǐ], 在这儿 [zàizhèér], 在這兒 [zàizhèér], 在这里 [zàizhèlǐ], 在這裡 [zàizhèlǐ], 此地 [cǐdì], 此間 [cǐjiān], 此间 [cǐjiān], 这儿 [zhèr], 這兒 [zhèr], 本处 [běnchù], 本處 [běnchù]
- dane:
- her
- estone:
- siin
- eŭske:
- hemen
- filipine:
- dito
- france:
- ici, là (proche)
- galege:
- aquí
- germane:
- hier
- guĝarate:
- અહીં
- haitie:
- isit la
- haŭse:
- nan
- hinde:
- यहाँ
- hispane:
- aquí
- igbe:
- ebe a
- indonezie:
- di sini
- irlande:
- anseo
- islande:
- hér
- japane:
- ここに
- jave:
- kene
- jide:
- דאָ
- jorube:
- nibi
- kanare:
- ಇಲ್ಲಿ
- kartvele:
- აქ
- katalune:
- aquí
- kazaĥe:
- мұнда
- kimre:
- yma
- kirgize:
- бул жерде
- kmere:
- នៅទីនេះ
- koree:
- 여기
- korsike:
- ccà
- kose:
- apha
- kroate:
- ovdje
- kurde:
- vir
- latine:
- hic
- latve:
- šeit
- laŭe:
- ທີ່ນີ້
- litove:
- čia
- makedone:
- тука
- malagase:
- eto
- malaje:
- di sini
- malajalame:
- ഇവിടെ
- malte:
- hawn
- maorie:
- i konei
- marate:
- येथे
- monge:
- nyob ntawm no
- mongole:
- энд
- nederlande:
- hier
- nepale:
- यहाँ
- njanĝe:
- pano
- norvege:
- her
- okcidentfrise:
- hjir
- okcitane:
- aicí
- panĝabe:
- ਇਥੇ
- paŝtue:
- دلته
- pole:
- tu, tutaj
- ruande:
- hano
- rumane:
- aici, în acel loc
- ruse:
- здесь, тут
- samoe:
- iinei
- sinde:
- هتي
- sinhale:
- මෙතැන
- skotgaele:
- an seo
- slovene:
- tukaj
- somale:
- halkan
- ŝone:
- pano
- sote:
- mona
- sunde:
- ieuh
- svahile:
- hapa
- taĝike:
- ин ҷо
- taje:
- ที่นี่
- tamile:
- இங்கே
- tatare:
- Монда
- telugue:
- ఇక్కడ
- tibete:
- འདིར་
- ukraine:
- тут
- urdue:
- یہاں
- uzbeke:
- bu yerga
- vjetname:
- ở đây
- volapuke:
- is
- zulue:
- lapha
*tiea
- Tiuloka, tie situanta: ekzemple: tiama, ĉiama, kioma, tiea, ĉi-tiea, tieulo, tiamulo [11]; Jeremia iris […] en la landon de Benjamen, por ricevi sian tiean heredaĵon [12]; Jesuo jam formoviĝis pro la tiea homamaso [13]; en Antioĥia, en la tiea eklezio [14]; mi […] restis en la universitata urbo por […] fari publikan esperanto-kurson al tieaj loĝantoj [15].
11.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 30
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 37:12
13. La Nova Testamento, Johano 5:13
14. La Nova Testamento, La agoj 13:1
15. Privat Edmond: Aventuroj de pioniro, ĉapitro 3a, p. 19a
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 37:12
13. La Nova Testamento, Johano 5:13
14. La Nova Testamento, La agoj 13:1
15. Privat Edmond: Aventuroj de pioniro, ĉapitro 3a, p. 19a
- angle:
- local (from there)
- beloruse:
- тамтэйшы
- ĉeĥe:
- tamní, tamější
- ĉine:
- 本地 [běndì]
- france:
- local (de là-bas)
- hispane:
- local (del lugar)
- japane:
- そこの, その土地の [そのとちの]
- pole:
- tamten, tamtejszy
- rumane:
- local
- ruse:
- тамошний
- slovake:
- tamojší
- ukraine:
- тамтешній
*ĉi-tiea, ĉi tiea
- Ĉi-tiuloka, ĉi-tie situanta: ekzemple: tiama, ĉiama, kioma, tiea, ĉi-tiea, tieulo, tiamulo [16]; li sciigos vin pri ĉiuj ĉi tieaj aferoj [17]; vi pasigu en timo la tempon de via ĉi tiea loĝado [18]; la montoj havas tiajn kolorojn, kiajn ili neniam havas en la ĉi tiea lando [19]; oni donu ŝin al mi kiel memorigaĵon pri mia ĉitiea vizito [20]; li sekrete kunvenas kun ĉi tieaj pastroj [21]; la sanon de mia patro subtenos nur la ĉi tiea pura aero kaj kvieto IK ; kiel urbestro de la ĉi-tiea urbo mi havas la devon zorgi pri tio [22];
16.
L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 30
17. La Nova Testamento, Koloseanoj 4:9
18. La Nova Testamento, I. Petro 1:17
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
22. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
17. La Nova Testamento, Koloseanoj 4:9
18. La Nova Testamento, I. Petro 1:17
19. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Dio de dormo
20. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Knabino, kiu paŝis sur panon
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro XX
22. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
- angle:
- local (from here)
- beloruse:
- тутэйшы, мясцовы (тут)
- ĉine:
- 本地 [běndì]
- france:
- local (d'ici)
- japane:
- ここの, この土地の [このとちの]
- pole:
- tutejszy
tien
- En tiun lokon: kie dento doloras, tien iras la lango PrV ; tien metu liton [23]; sendu tien por rigardi Hamlet ; maltrankvile paŝante tra la ĉambro tien kaj reen [24].
23.
N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
24. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
24. Frederiko Schiller, trad. L. L. Zamenhof: La rabistoj, Akto Kvina
- angle:
- thither, thitherward (very seldom), toward there
- beloruse:
- туды
- ĉeĥe:
- tam (směr)
- france:
- là-bas (en direction de)
- hispane:
- en ese lugar, en aquel lugar
- japane:
- そこへ, あちらへ
- nederlande:
- daarheen
- norvege:
- dit
- pole:
- tam (w tamto miejsce, w tamtym kierunku)
- rumane:
- acolo, în acea direcție
- slovake:
- tam
- taje:
- (เคลื่อนที่เข้าไป)ในที่นั้น
- ukraine:
- туди
ĉi tien, tien ĉi
- En tiun (rilate al la parolanto) proksiman lokon: venu ĉi tien ĉiuj estroj de la popolo [25]; kiu ŝi estas kaj kiel ŝi venis tien ĉi [26]?
25.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, I. Samuel 14:38
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
- angle:
- hither
- beloruse:
- сюды
- france:
- ici (en direction d')
- hispane:
- en este lugar
- nederlande:
- hierheen
- norvege:
- hit
- pole:
- tutaj (w to miejsce, w tym kierunku)
- ukraine:
- сюди
*tieulo
- angle:
- local guy (over there)
- beloruse:
- тамтэйшы (насельнік), мясцовы (там, дзесьці)
- france:
- "régional de l'étape" (là-bas)
- japane:
- その地の人 [そのちのじん]
- pole:
- tubylec, ziomal
- taje:
- คนที่นั้น, คนพื้นที่
- ukraine:
- тамтешня людина, тамтешній житель
ie kaj tie, tie kaj tie
- En disaj lokoj: oni ne malmulte fanfaronis siatempe ie kaj tie en la metropolo [29]; bonaj frazoj brilantaj tie kaj tie [30].
29.
S. G. Smith, trad. W. Auld:
Sub la fea arbo, Nica Literatura Revuo, 1960-01 ĝis 02,
5:3, p. 94a-99a
30. V. Kudrjavcev: Konto de l’ vivo (recenzo), La Ondo de Esperanto. 2000:4 (66)
30. V. Kudrjavcev: Konto de l’ vivo (recenzo), La Ondo de Esperanto. 2000:4 (66)
- angle:
- here and there, hither and thither
- beloruse:
- тут і там
- france:
- ça et là
- hispane:
- aquí y allá
- japane:
- あちらこちらに
- pole:
- tu i tam, tu i ówdzie
tien kaj reen
- 1.
- Al iu loko kaj revene: li releviĝis kaj iris en la domo tien kaj reen [31]; [ili] dancis tre ĉarme […], svingante sin tien kaj reen [32].
- 2.
- Ĉiudirekte: li sin turnadis tien kaj reen, sed li ne povis malligi la ligilojn [33]; trairu tien kaj reen de pordego ĝis pordego tra la tendaro [34]; brilantaj araneoj […] kuradis sur la muroj tien kaj reen [35]. svarmi, vagi
31.
trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Reĝoj 4:35
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:27
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
32. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Floroj de la malgranda Ida
33. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 32:27
35. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
- beloruse:
- туды-сюды
- ĉine:
- 2. 往返 [wǎngfǎn]
- germane:
- 1. hin und zurück 2. umher, hin und her
- japane:
- あちこちへ
- pole:
- tam i z powrotem