*domaĝ/o UV
*domaĝo
- 1.
- Sento de bedaŭro pro perdo aŭ difekto; bedaŭrindaĵo: kia domaĝo perdi tutan jaron [1]! sen domaĝo iu vidis, ke havas li botojn kun truoj [2]; ŝi nun eĉ ne permesas al mi lerni la muzikon – tio estas granda domaĝo [3]; kia domaĝo PrV ! post domaĝo venas saĝo PrV .
- 2.
- (evitinde)
Damaĝo:
alveni kun helpo je propra kosto kaj […] trudi justan riparon de la
domaĝoj
[4];
la itala registaro ne perdis prestiĝon en la solvo pri Korfu, ĝi ricevis
domaĝpagon kaj forlasis la grekan insulon sen humiliĝo
[5].
malbonaĵo, perdo, averio
1.
Internacia krestomatio, Neniam Plu!
2. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
3. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro II
4. Edmond Privat: Federala Sperto, Dua Parto: Svisa Sperto
5. Edmond Privat: Federala Sperto, Tria Parto: Ligo De Nacioj
2. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
3. H. A. Luyken: Mirinda Amo, Ĉapitro II
4. Edmond Privat: Federala Sperto, Dua Parto: Svisa Sperto
5. Edmond Privat: Federala Sperto, Tria Parto: Ligo De Nacioj
- angle:
- 1. a pity, something regrettable
- beloruse:
- жаль, шкадаваньне
- france:
- *dommage kia ~o: quel dommage !.
- germane:
- 1. bedauerliche Sache kia ~o: wie bedauerlich. post ~o venas saĝo: Schaden macht klug.
- hispane:
- calamidad, tragedia, problema, drama, perdida, desgracia, desdicha
- japane:
- 惜しいこと [おしいこと], 残念なこと [ざんねんなこと]
- pole:
- 1. *szkoda, przykrość, żal, niefart (pot.), kaszana (pot.), kicha (pot.)
- portugale:
- 1. coisa inconveniente, coisa lamentável
- rumane:
- 1. prejudecată, rău, păcat
- ruse:
- 1. жалость, сожаление
- ukraine:
- жаль, досада
domaĝa
-
Bedaŭriga:
Li estas nun freneza,—estas vero, ⫽ Kaj vere tio estas tre domaĝa
[6];
domaĝa afero estas, ke mia dokumento malaperis
[7];
mi iel plu kredas je la eblo de harmonia kaj viv-domaĝa rilato inter bestoj kaj
homoj
[8].
bedaŭrinda
- angle:
- regrettable
- beloruse:
- варты жалю
- ĉine:
- 令人惋惜 [lìngrénwǎnxī]
- france:
- regrettable
- germane:
- bedauerlich, schade
- hispane:
- trágico, lamentable, triste, dramático, desastroso
- japane:
- 惜しむべき [おしむべき], 遺憾な [いかんな], 残念な [ざんねんな]
- nederlande:
- spijtig, jammer
- pole:
- przykry, żałosny, nieprzyjemny, niefajny (pot.)
- tibete:
- དགོངས་དག་
domaĝe
-
Bedaŭrige:
silentu! diris al li la edzino, multaj kuraĝuloj jam perdis tie la vivon,
domaĝe estus, se ĉi tiuj belaj okuloj ne plu vidus la tagan lumon
[9];
li estas senviva, domaĝe, tiel bela viro! diris la reĝo
[10];
ĉu oni povas tiel konstante faradi facilanimaĵojn […]? estas efektive
domaĝe pri via bona koro
Marta
;
vi posedas nedubeblan talenton, estas domaĝe, ke vi ne lernis pli
Marta
.
bedaŭrinde
9.
Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
10. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Fabelo pri iu, kiu migris por ekkoni timon
- angle:
- regrettably
- beloruse:
- шкада, нажаль
- bulgare:
- жалко
- ĉine:
- 可惜 [kěxī]
- germane:
- bedauerlich, schade
- hebree:
- חבל
- hispane:
- lamentablemente, desgraciadamente, desafortunadamente
- japane:
- 残念にも [ざんねんにも]
- nederlande:
- jammer genoeg
- pole:
- przykro, żałosnnie, nieprzyjemnie, niefajnie (pot.)
- ruse:
- жаль, жалко, досадно
- ukraine:
- шкода, жаль, жалко, досадно
domaĝi
(tr)
- 1.
-
Ne voli elspezi, ne voli perdi, ne voli difekti:
li ne aĉetis la libron, ĉar li domaĝis la monon
[11];
ŝi tute ne domaĝis la monon, — kontraŭe, ŝi estis eĉ ĝoja, ke ŝi povas helpi
[12];
venis gasto al la riĉa homo, kaj ĉi tiu domaĝis preni el siaj ŝafoj
[…], por prepari ion por la gasto
[13];
pafu sur ĝin, ne domaĝu sagojn
[14];
kiu domaĝas groŝon perdas la tutan
poŝon
PrV
.
elspezi, oferi
avari, konservi, ŝpari
- 2.
-
Timi malutili, timi ofendi aŭ dolorigi, voli indulgi:
la abelo diris: mi domaĝas vin, urso
[15];
vi domaĝas la hederon, pri kiu vi ne laboris
[…] kaj ĉu mi povus ne domaĝi
Nineven, la grandan urbon, en kiu
troviĝas pli ol cent dudek mil homoj
ne povantaj distingi inter sia dekstra mano kaj sia
maldekstra
[16];
pro vorta ludo li eĉ patron ne domaĝas
PrV
.
kompati, indulgi
- 3.
- (evitinde) Difekti, damaĝi.
11.
L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, Unua Parto – Leksikologio
12. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:4
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 50:14
15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jona 4:10-11.
12. Ludoviko Lazaro Zamenhof: Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto, Fundamenta Krestomatio de la lingvo Esperanto
13. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 12:4
14. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jeremia 50:14
15. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo, la orazeno kaj bastono el sako
16. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jona 4:10-11.
- angle:
- 1. be anxious about, be concerned for, fear for
- beloruse:
- шкадаваць
- ĉine:
- 痛惜 [tòngxí], 愁 [chóu]
- france:
- 1. ménager, économiser, épargner 2. ménager
- germane:
- 1. zu schade sein, schonen 2. dauern, (jemanden) bedauern, Rücksicht nehmen
- hebree:
- להצטער
- hispane:
- 1. preocuparse por, temer por, llevar cuidado con 2. ser cuidadoso con 3. (evitar usar en el sentido de dañar)
- japane:
- 惜しむ [おしむ], 大事にする [だいじにする], いたわる
- pole:
- 1. żałować 2. żałować, oszczędzać (kogoś, czegoś)
- ruse:
- 1. сокрушаться, жалеть (о чём-л.) 2. беречь, щадить
- ukraine:
- шкодувати, дбайливо ставитися, берегти, щадити, журитися