tradukoj: ar be bg br cs de el en es fr hu id la nl pl pt ro ru sk sv tp tr vo zh

*manĝ/i PV

*manĝiTEZ

(tr)
1.
Maĉi kaj gluti nutraĵon; sin nutri: la fruktojn de la arboj de la ĝardeno ni povas manĝi [1]; Adam manĝis la malpermesitan frukton [2]; li bakis macojn, kaj ili manĝis [3]; mi manĝos la ĉasaĵon de mia filo [4]; manĝi la rostitan cervon [5]; ĉiuj manĝis kaj satiĝis [6]; mi malsatis, kaj vi ne donis al mi manĝi, mi soifis, kaj vi ne donis al mi trinki [7]; de du tagoj ŝi ricevis absolute nenion por manĝi [8]; la infano ploras, ĉar ĝi volas manĝi [9]; doni por manĝi al birdoj; kelke da rostitaj terpomoj kaj bongustan grasan pecon da ŝinko ŝi ricevis […] kaj ĝin manĝis kun apetito [10]; instruas mizero manĝi panon sen butero PrV ; ĉiu manĝas, kiel li aranĝas PrV.
2.
(io) Konsumi: (figure) rusto manĝas feron, ĉagreno la koron PrV.
3.
(figure) Avide karesi: la Asiriano manĝis ŝin per la rigardo, kaj ŝi ridanta kaj hontanta jen murmuretis al li […] jen sin deturnis de li, ŝajnigante koleron [11]; manĝi amatinon per kisoj.

manĝoTEZ Vikipedio

1.TEZ
Ago manĝi, manĝado: kaj Dio la Eternulo elkreskigis el la tero ĉiun arbon ĉarman por la vido kaj bonan por la manĝo [12]; ĉu vi jam prenis la manĝon? [13] mustardo post la manĝo PrV . VD:Sankta Manĝo
2.TEZ
KUI Ago manĝi je difinita diurnotempo aŭ cirkonstanco, laŭ la moroj de la koncerna lando: manĝi sian matenmanĝon [14]; ŝi manĝis sian tagmanĝon [15]; viro faris grandan vespermanĝon, kaj invitis multajn [16]. SUB:matenmanĝo, tagmanĝo, vespermanĝo, intermanĝeto
3.TEZ
Manĝaĵo: kaj estis metita antaŭ li manĝo [17]; kaj li donis manĝon al iliaj azenoj [18]; pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, ol grasa bovo, sed kun malamo [19]; ne manĝu panon de malbondeziranto, kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn [20]; el ĉiuj tiuj ĉi simplaj materialoj mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj [21]; de manĝo malriĉula ni guston ne scias PrV ; fremda manĝo havas bonan guston PrV ; la agado „Nutru la infanojn“ en julio, aŭgusto kaj septembro liveris unu milionon da manĝoj al infanoj en Gvatemalo, Rumanio, Malavio kaj Svazilando [22].

manĝaĵoTEZ Vikipedio

Tio, kion oni manĝas: faru por mi bongustan manĝaĵon, kian mi amas [23]; Jozef ordonis plenigi iliajn sakojn per greno kaj […] doni al ili manĝaĵon por la vojo [24]; ili […] pretigis al si manĝaĵon [25]; ŝi tuj metis la manĝaĵojn sur la tablon, kaj tiel ili manĝis la fiŝon, kaj ankaŭ la rostaĵon kaj la kukon [26]; manĝaĵoj estas pretigitaj sur ĉiu fajrejo [27]; laktaj manĝaĵoj, butero kaj fromaĝo [28]; vegetaĵaj manĝaĵoj estas la plej sanigaj; [ĉu] vi ŝtatas tian manĝaĵon, fraŭlineto? [29].

manĝejoTEZ Vikipedio

KUI Loko, kie oni manĝas: [la] sinjorino […] prenis la glaciaĵan telereton en la manon kaj iris en la manĝejon al la kelnero FK ; ni eniris en lokan malgrandan manĝejon kaj mendis kelkajn pladojn [30]; malgraŭ grandaj klopodoj la manĝejo restis senprofita, ĉar al sinjoro A mankis spertoj en la kuirarta fako [31]; la entrepreno McDonald's decidis konstrui novan manĝejon kaj tiel enkonduki nordamerikajn frandaĵojn en nian senofendan komunumon [32]; la tuta bestaro estas en la manĝejo por sin nutri FK ; rabobirdoj elektas la altan konstruaĵon kiel gvatejon kaj manĝejon [33].

manĝegiTEZ

(tr)
Avide kaj multe manĝi: mi vidis en la nokta vizio beston kvaran, teruran, monstran, kaj tre fortan […] ĝi manĝegis kaj frakasis, kaj la restaĵon ĝi dispremis per la piedoj [34]; (figure) ĵaluzo manĝegis (dolorigis kaj konsumis) linB; (figure) necesa estas granda laboro por elterigi Egipton kaj redoni al ĝi la riĉaĵojn, kiujn manĝegis la milito [35].

manĝetiTEZ

(tr)
Iomete, nemulte manĝi, precipe kiam temas pri kroma intermanĝeto: aldoni al la tagmanĝo vi ne bezonas, ĉar ni manĝetos en la kadukulejo, ĉe Artemij Filippoviĉ [36]; la duan tagon vi manĝetis nur salmon [37]; li sidiĝis manĝeti sur la bordo de ia rivero FK .

manĝigi

(tr)
1.
(iun) Igi manĝanta: manĝigi infanon; malfacile estas matenmanĝigi lernejanojn [38]; virino venadis unu fojon tage por manĝigi la bestojn [39].
2.
(ion al iu) Igi manĝata, doni por manĝi: manĝigi supon al infano; panon, kiun Mi manĝigis al vi en la dezerto [40]; li […] manĝigis al li produktojn de kampoj, nutris lin per mielo [41]; ĝi […] manĝigis al ŝi la mielon de floroj [42].

manĝiloTEZ Vikipedio

KUI Ajna ilo uzata por manĝado, kiaj telero, tranĉilo, manĝbastoneto...: trovis li nur renversitajn meblojn, disŝiritajn tukojn, rompitajn manĝilojn kaj vitraĵojn ― ĉiujn signojn de detruado, sed neniujn loĝantojn [43].

manĝujoTEZ

KUIAGR Ujo el kiu homoj aŭ bestoj manĝas: bovo konas sian aĉetinton, kaj azeno la manĝujon de sia mastro [44]; se besto estas reĝo de bestoj, ĝia manĝujo staros apud la manĝilaro de la reĝo Hamlet ; telero (estas) plata, nur iom kava, manĝujo [45]. SUB:bovlo, gamelo, kripo, telero, trogo.

manĝilaro Vikipedio

KUI Tuto de iloj kaj vazoj, kiujn oni uzas por manĝi: oni metis antaŭ mi manĝilaron, kiu konsistis el telero, kulero, tranĉilo, forko, glaseto por brando, glaso por vino kaj telertuketo [46]; mi, male, manĝis tro rapide, kvazaŭ celante malaperigi manĝilaron kaj kokinaĵon de sur tablo [47]; la tuta vojo estas kovrita de pakaĵoj, plastaj manĝilaroj kaj kartonaj tasoj portantaj la M-simbolon de la firmao [48].

antaŭmanĝaĵoTEZ Vikipedio

KUI Krommanĝaĵo por veki apetiton antaŭ ĉefa manĝo (komence de tagmanĝo, vespermanĝo): rafaneto (estas) ofte manĝata kruda kiel antaŭmanĝaĵo [49]. ANT:postmanĝaĵo

ĉirkaŭmanĝi

(tr)
Manĝi ĉiuflanke; manĝi ĉe la ĉirkaŭo: [la akridoj] ĉirkaŭmanĝos ĉiujn arbojn, kiuj kreskas ĉe vi sur la kampo [50]; por signo de bona humoro oni ĵetadis al si la ĉirkaŭmanĝitajn ostojn reciproke en la vizaĝon [51].

formanĝiTEZ

(tr)
1.TEZ
Tute konsumi manĝante: limakoj formanĝis la laktukojn; kiam kato jam formanĝis, forpelado ne helpos PrV; kiu ĉion formanĝis en tago, malsatos vespere PrV ; ili formanĝis la tutan herbon de la kampo [52]; iuj semoj falis apud la vojo, kaj la birdoj venis kaj formanĝis ilin [53]. VD:mordi.
2.
(figure) Konsumi, detrui: la bordon iom post iom formanĝas la maro; via filo, kiu formanĝis vian havon kun malĉastistinoj [54]; verkado, tradukado, korespondado formanĝis grandan parton de la noktoj VivZam ; tio formanĝis multan tempon; li formanĝas (forglutas) duonon de la vortoj.

satmanĝiTEZ

Manĝi ĝissate: mi satmanĝis kaj estas laca, nun portu min en vian ĉambreton, preparu vian silkan liteton, ni kuŝiĝos por dormi [55]; la lupo satmanĝis, foriris, kuŝiĝis sur verda herbaĵo sub arbo kaj ekdormis [56]; „vi satmanĝos laŭ via volo“, li diris kaj paŝtis ŝin ĝis la vespero [57].

intermanĝetoTEZ Vikipedio

KUI Neformala, neabunda manĝo, okazanta inter la precipaj manĝoj, ekzemple paŭze dum laboro: apetitoveka intermanĝeto, samtempe bongusta kaj sanefika [58].

postmanĝoTEZ Vikipedio

1.TEZ
Deserto, frandaĵo post la precipa manĝo: postmanĝo al festeno la agrabla Hamlet .
2.
(malofte) Tempoperiodo, etendiĝanta de unu (tagmeza) manĝo al la sekvonta: post paso de du aŭ tri horoj mi revenis ŝarĝiĝinte per abunda rikolto, amuzprovizo por la postmanĝo en la loĝdomo se pluvis [59].

*matenmanĝi

(tr)
Manĝi baldaŭ post la nokta dormo: Fariseo invitis lin matenmanĝi kun li, kaj li eniris kaj sidiĝis [60]; mi eniris en la manĝosalonon kaj matenmanĝis [61]; kiam la suno leviĝis, ili […] haltis, por tie matenmanĝi [62]; li banis sin, matenmanĝis kun apetito kaj komencis akcepti la kurierojn [63].

matenmanĝoTEZ Vikipedio

KUI Manĝo2 normale okazanta mallonge post la nokta dormo: kiam fariĝis mateno kaj la reĝo kaj la reĝino sidis ĉe la matenmanĝo, la reĝidino diris, ke ŝi havis en la nokto tre strangan sonĝon [64]; la suno staris jam alte, kiam ili sidiĝis sub granda arbo, por manĝi sian matenmanĝon [65]; la matenmanĝo estis tre bona, mi manĝis satege [66]; vi tre bone nin regalis per matenmanĝo [67]; ŝi baldaŭ foriris en sian ĉambron kaj revenis nur por la matenmanĝo [68].

postmanĝaĵoTEZ

Deserto, postmanĝo1: malsame al marmelado, kiun oni ŝmiras sur panon, konfitaĵo estas kutime manĝata per si mem kiel postmanĝaĵo [69]; pajlovino […] pro la forteco […] plej ofte estas trinkata […] kiel aperitivo, [kiel] postmanĝaĵo aŭ post la manĝado [70].

*tagmanĝi

(tr)
Manĝi ĉirkaŭ la tagmezo: se vi volas, venu tagmanĝi Revizoro; por tagmanĝi, lia sankteco iris en alian manĝoĉambron kaj dividis sian nutraĵon kun la dioj [71]; mi devas tagmanĝi antaŭ la ekskurso IK ; mi ne donos al li tagmanĝi, ĝis li pagos al mi por la antaŭa [72]; en la supro de Ejfela turo li tagmanĝis kun plej famaj scienculoj de Francujo VivZam ; je l' kioma horo vi tagmanĝas (tagmezmanĝas) DL ? li tagmanĝis kun ili ĉiutage [73].

tagmanĝoTEZ Vikipedio

1.TEZ
KUI Manĝo2 normale okazanta ĉirkaŭ tagmezo: mi nur iom malfruiĝos al la tagmanĝo, sed tio ne estas grava Marta; kiam venis la horo de la tagmanĝo de l' soldatoj, li manĝis ilian hordean panon kun seka viando [74].
2.TEZ
La tuto da manĝaĵoj kaj trinkaĵoj preparitaj aŭ komsumitaj dum tagmanĝo1: post kelke da tagoj ŝi jam ne havus por kio aĉeti nek tagmanĝon por vi kaj por si, nek lignon por fari fajron [75].

temanĝoTEZ

KUI Posttagmeza, malpeza manĝo2 ordinare kun teo aŭ alia varma trinkaĵo: hodiaŭ ŝi venos por la temanĝo kaj restos dum la vespero [76]

*vespermanĝi

(tr)
Manĝi en la vespero: en la dua etaĝo li vespermanĝis: li manĝis tritikan platan kukon, plenmanon da daktiloj kaj trinkis pokalon da malforta biero [77]; la familio de la masonisto, kolektiĝinte en la malvasta ĉambro, sidiĝis por vespermanĝi [78].

vespermanĝoTEZ Vikipedio

1.TEZ
KUI Manĝo2 normale okazanta fine de la tago: post la vespermanĝo niaj fratoj eliris kun la gastoj [79]; ĉe la vespermanĝo oni malmulte parolis [80].
2.TEZ
La tuto da manĝaĵoj kaj trinkaĵoj preparitaj aŭ komsumitaj dum vespermanĝo1: la kuiristino alportis al mi la vespermanĝon [81]; bongusta vespermanĝo.

Sankta ManĝoPIV1TEZ

BELAKRI La evangelia epizodo pri la lasta vespermanĝo paska de Jesuo kun la apostoloj, kiun la kristanoj rigardas prototipo de eŭkaristio, ofta temo de pentraĵoj: du el liaj verkoj Mona Lisa (La Gioconda) kaj La Sankta Manĝo (La Lasta Vespermanĝo) okupas la unikajn lokojn [82].

abelmanĝuloTEZ Vikipedio

(komune) ZOO Brilkolora birdo1 kun longa kurba beko, manĝanta abelojn, vespojn ks; genro3 el familio meropedoj (Merops): videblaj specioj: ... faska upupo, eŭropa abelmanĝulo, marĉa cirkuo [83]. SIN:meropo

bluvanga abelmanĝuloTEZ

ZOO[84] Abelmanĝulo kun verdkolora plumaro.

hommanĝuloTEZ

Homo, manĝanta aliajn homojn: antaŭ kelkaj centjaroj la eŭropanoj […] kreis plej absurdajn rakontojn pri hommanĝuloj [85]; Elli – juna knabino el usona ŝtato Kansaso – havas multajn kontraŭulojn, ekzemple la hommanĝulo kaj la fia sorĉistino Bastinda [86].

formikmanĝuloTEZ

(komune) ZOO Besto manĝanta formikojn, termitojn, precipe longalangaj mamuloj el familioj mirmekofagoj, manisedoj: granda formikomanĝulo voros proksimume 30 000 formikojn kaj termitojn dum tago [87].

insektomanĝuloTEZ Vikipedio

1.
Besto nutranta sin precipe de insektoj: la Malgranda grebo estas ĉefe insektomanĝulo kun dieto komponita ĉefe de larvoj kaj de plenkreskuloj de akvaj insektoj [88]; malgranda, aktiva insektomanĝulo, Kirtlanda parulio manĝas en la subaj partoj de arboj, foje ŝvebante aŭ serĉe surgrunde [89].
2.TEZ
ZOO(arkaismo) Iu el la iama ordo insektomanĝuloj.

insektomanĝulojTEZ Vikipedio

ZOO(arkaismo) Iama ordo el la klaso mamuloj (Eulipotyphla): lastatempe oni multe rafinis la taksonomion, kaj oni nun metis tupajuloj[n], makrosceliduloj[n], kaj dermopteroj[n] en apartajn ordojn kune kun multaj fosiliaj grupoj antaŭe metitaj en la ordo de insektomanĝuloj [90]. PRT:erinaco, soriko, talpo

tradukoj

anglaj

~i: eat; Sankta M~o: Last Supper; abel~ulo : bee-eater; bluvanga abel~ulo : Olive Bee-eater, Madagascar Bee-eater.

arabaj

~i 1.: أكَلَ -ُ أَكْلاً.

belorusaj

~i: есьці, паядаці, з'ядаці; ~o: яда; ~aĵo: страва, ежа, харч; ~egi: пажыраць, жэрці; ~igi 1.: карміць, харчаваць; ~igi 2.: скармліваць; ~ilaro: сталовы прыбор; for~i: з'есьці, паглынуць, зжэрці; maten~o: сьнеданьне, сьняданак; tag~o: абед; vesper~o: вячэра; insekto~uloj: насякомаедныя.

bretonaj

~i: debriñ; ~o 2.: pred, pred-boued; ~o 3.: boued; ~aĵo: boued; ~egi: alfiñ, plaouiañ; ~eti: krignat; ~igi 1.: lakaat da zebriñ; ~igi 2.: boueta, magañ; ~ilaro: stalioù; antaŭ~aĵo: digor-pred; for~i: peurzebriñ; inter~eto: gortozenn; maten~i: dijuniñ, leinañ; maten~o: dijuniñ, lein; post~aĵo: dibenn-pred; tag~i: merennañ; tag~o: merenn; vesper~i: koaniañ; vesper~o: koan; Sankta M~o: Koan-Fask, Koan diwezhañ; hom~ulo: debrer-tud; insekto~uloj: amprevanataerien.

bulgaraj

~i: ям, храня се; maten~o: закуска; tag~o: обяд; vesper~o: вечеря.

ĉeĥaj

~i: jíst.

ĉinaj

~i: ; ~aĵo: 食物.

francaj

~i: manger; ~o 2.: repas; ~aĵo: nourriture, met; ~egi: dévorer; ~eti: grignoter; ~igi: faire manger, nourrir; ~ilo: couvert; ~ilaro: couverts; antaŭ~aĵo: entrée (hors-d'œuvre), hors-d'œuvre; for~i: consommer, tout boulotter, manger complètement; inter~eto: casse-croûte, collation, en-cas; post~o: après-midi, après-dinée; maten~o: déjeuner, petit-déjeuner; post~aĵo: dessert; tag~o: déjeuner, diner; te~o: gouter, thé (repas); vesper~o: diner, souper; Sankta M~o: la sainte Cène; abel~ulo : guêpier (oiseau); hom~ulo: anthropophage, mangeur d'hommes; formik~ulo: fourmilier; insekto~uloj: insectivores.

germanaj

~i 2.: fressen; ~i 3.: verschlingen; ~i: essen; ~o 2.: Mahlzeit; ~o: Essen; ~aĵo: Speise, Essen; ~ejo: Gaststätte, Speisesaal, Restaurant, Futterstelle, Esszimmer; ~egi: fressen, verschlingen; ~eti: schnasseln, naschen, knabbern; ~igi: füttern, ernähren, nähren; ~ilo: (Ess-)Besteckteil, Geschirrstück; ~ilaro: (Gesamtheit von) Geschirr und Besteck; antaŭ~aĵo: Vorspeise; ĉirkaŭ~i: abnagen, abknabbern; for~i: aufessen, verspeisen; sat~i: satt essen; inter~eto: Zwischenmahlzeit, Vesper, Brotzeit, Pausenbrot; post~o 1.: Nachtisch; post~o 2.: Nachmittag; maten~i: frühstücken; maten~o: Frühstück, Morgenmahlzeit; post~aĵo: Nachspeise, Nachtisch, Dessert; tag~i: zu Mittag essen; tag~o: Mittagessen; te~o: Vesper, Tee (Vesper); vesper~i: zu Abend essen; vesper~o: Abendessen, Abendbrot; Sankta M~o: Abendmahl; abel~ulo : Bienenfresser; hom~ulo: Menschenfresser, Kannibale; formik~ulo: Ameisenfresser, Ameisenbär; insekto~uloj: Insektenfresser.

grekaj

hom~ulo: καννίβαλος, ανθρωπόφαγος.

hispanaj

~i: comer; ~o 2.: food; ~aĵo: comida; ~igi: dar de comer; ~ilo: cubierto (para comer); ~ujo: comedero; maten~o: desayuno; vesper~o: cena, merienda; Sankta M~o: La última cena; hom~ulo: antropófago; insekto~uloj: insectívoros.

hungaraj

~i: eszik; ~o: étkezés; ~aĵo: étel; ~egi: fal; ~igi 1.: etet; ~ilaro: étkészlet; for~i: mindent megeszik; inter~eto: tízórai, uzsonna; maten~o: reggeli; tag~o: ebéd; vesper~o: vacsora; Sankta M~o: utolsó vacsora; abel~ulo : gyurgyalag; hom~ulo: emberevő; insekto~uloj: rovarevő emlősök.

indoneziaj

~i: makan; ~aĵo: makanan; ~eti: [cemil] mengemil, [kudap] mengudap; antaŭ~aĵo: hidangan pembuka; maten~i: sarapan; post~aĵo: , ; tag~i: makan siang; vesper~i: makan malam; hom~ulo: kanibal; insekto~uloj: insektivora.

latina/sciencaj

abel~ulo : Merops; abel~ulo : Merops apiaster; bluvanga abel~ulo : Merops superciliosus; insekto~uloj : Eulipotyphla; insekto~uloj: Insectivora.

nederlandaj

~i: eten; ~o 1.: maal; ~o 2.: maamanĝltijd; ~o 3.: maal; ~o: maaltijd; ~aĵo: eten, voedsel; ~egi: vreten, schrokken; ~eti: knabbelen; ~igi: te eten geven; ~ilo: eetgerei; ~ilaro: eetgerei; antaŭ~aĵo: voorgerecht; for~i: opeten; sat~i: zijn buik voleten; inter~eto: tussenmaaltijd; post~o: namiddag; maten~i: ontbijten; maten~o: ontbijt; tag~i: lunchen, het middagmaal nemen; tag~o: lunch, middagmaal; vesper~i: het avondmaal gebruiken; vesper~o: avondmaal; Sankta M~o: laatste avondmaal; abel~ulo : bijeneter; hom~ulo: menseneter; formik~ulo: diereneter; insekto~uloj: insecteneters.

polaj

~i: jeść; ~o 2.: posiłek; ~aĵo: potrawa, pożywienie; ~egi: objadać się, pożerać; ~eti: przekąsić; ~igi 1.: karmić, posilać; ~ilo: sztuciec; ~ilaro: nakrycie (stołowe), zastawa (stołowa); antaŭ~aĵo: przystawka; ĉirkaŭ~i: obgryźć; for~i: zeżreć, zżerać; inter~eto: przekąska; maten~i: śniadanie jeść; maten~o: śniadanie; post~aĵo: deser; tag~i: obiad jeść; tag~o: obiad; vesper~i: kolację jeść; vesper~o: kolacja; Sankta M~o: Ostatnia Wieczerza; abel~ulo : żołna (nie: pszczołojad!); bluvanga abel~ulo : żołna zielona; hom~ulo: ludożerca, kanibal; insekto~uloj: owadożerne.

portugalaj

~i: comer; Sankta M~o: Santa Ceia, Última Ceia, Ceia do Senhor; abel~ulo : abelaruco (comum); hom~ulo: canibal, antropófago.

rumanaj

~i: a mânca; ~o 2.: hrană, mâncare; ~ilaro: tacâmuri; antaŭ~aĵo: gustare; maten~i: a servi micul dejun; maten~o: mic dejun; post~aĵo: desert; tag~i: a servi prânzul; tag~o: prânz; vesper~i: a servi cina; vesper~o: cină.

rusaj

~i: есть, кушать; ~o 1.: еда, приём пищи; ~o 2.: еда, трапеза; ~o 3.: еда, блюдо (съестное), кушанье; ~aĵo: еда (то что едят), блюдо (съестное), кушанье; ~egi: пожирать, жрать; ~eti: перекусить; ~igi 1.: кормить (кого-л. чем-л.); ~igi 2.: дать поесть, скормить (что-л. кому-л.); ~ilaro: столовый прибор; antaŭ~aĵo: закуска; for~i: съесть, поглотить; sat~i: наесться; inter~eto: закуска; maten~i: завтракать; maten~o: завтрак; post~aĵo: закуска, десерт; tag~i: обедать; tag~o: обед; vesper~i: ужинать; vesper~o: ужин; Sankta M~o: тайная вечеря; abel~ulo : осоед; hom~ulo: людоед; formik~ulo: муравьед; insekto~uloj: насекомоядные (отряд млекопитающих).

slovakaj

hom~ulo: ľudožrút.

svedaj

~i: äta; ~o: måltid; ~aĵo: mat; ~ilaro: servis och bestick; for~i: äta upp; inter~eto: mellanmål; maten~o: frukost; abel~ulo : biätare; bluvanga abel~ulo : grön biätare; insekto~uloj: insektsätare.

tokiponaj

~i: moku; ~o: moku; ~aĵo: moku; ~ilaro: ilo moku.

turkaj

~i: yemek, yemek yemek; ~aĵo: yiyecek; ~eti: atıştırmak; ~igi: yedirmek; ~ilaro: sofra takımı; maten~o: kahvaltı; tag~o: öğlen yemeği; vesper~o: akşam yemeği; hom~ulo: yamyam.

volapukaj

~aĵo: fid.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 3:2
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 19:3
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:25
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Ĝardeno de la paradizo
6. La Nova Testamento, Mateo 15:37
7. La Nova Testamento, Mateo 25:42
8. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
9. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 16
10. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 3, Ŝi estis tute sentaŭga
11. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro VIII
12. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 2:8
13. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 60a, p. 307a
14. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
15. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
16. La Nova Testamento, Luko 14:16
17. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 24:33
18. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 43:24
19. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj ĉap. 15:17
20. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Sentencoj ĉap. 23:6
21. E. Weilshaeuser: La hejmo de la metiisto, Fundamenta Krestomatio
22. Nova haŭto por la aŭto-ĉefoMonato
23. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 27:4
24. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Genezo 42:25
25. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 12:39
26. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
27. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Paŝtisto de porkoj
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Kion la patro faras, estas ĉiam ĝusta
29. Cao Xueqin, trad. Xie Yuming: Ruĝdoma sonĝo, ĉapitro 60a, p. 311a
30. Usui Hiroyuki: Mia vizito al Tajlando, El popola Ĉinio, 2017-04-01
31. Monato, XU Jinming: ĈINIO: Fabrikoj fermiĝas, postenoj perdiĝas
32. Monato, Garbhan Macaoidh: Ho, tempoj! Ho, moroj!
33. Monato, Roland Rotsaert: Verda nature, science, socie
34. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 7:7
35. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro II
36. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
37. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
38. Monato, Hori Jasuo: Frua enlitiĝo, frua ellitiĝo
39. Monato, Lena Karpunina: En granda urbo
40. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 16:32
41. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Readmono 32:13
42. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Elinjo-fingreto
43. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, Fantomurbo
44. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Jesaja 3
45. UEA: Bazaj Vortoj Kun Ilia Difino
46. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 34
47. A. Zecchin: La kokino de nia najbarino, Monato, 1999:3, p. 27a
48. Monato, Garbhan Macaoidh: Ho, tempoj! Ho, moroj!
49. Ilustrita vortaro
50. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 10:5
51. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 4, Filino de la marĉa reĝo
52. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Eliro 10:15
53. La Nova Testamento, Mateo 13:4
54. La Nova Testamento, Luko 15:30
55. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Reĝo rano aŭ fera Henriko
56. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, La sep kapridoj
57. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Tablo kovru vin, la orazeno kaj bastono el sako
58. Monato, Roberto Pigro: Sanige ... kaj sensukere
59. Jean-Jacques Rousseau, trad. André Gilles: La revadoj de soleca promenanto, Kvina promenado
60. La Nova Testamento, Luko 11:37
61. ―, trad. Jonson el Oestersund: La nigra virino, Fundamenta Krestomatio
62. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Malgranda Niko kaj granda Niko
63. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, Ĉapitro XVI
64. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Fajrilo
65. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Vojkamarado
66. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto tria
67. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto kvara
68. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 18a, p. 103a
69. Vikipedio, Konfitaĵo
70. Vikipedio, Pajlovino
71. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, Ĉapitro XXIII
72. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, Akto dua
73. D. Drown: ElektojMonato
74. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 24.
75. E. Orzeszkowa, trad. Zamenhof: Marta.
76. J. Francis: La Granda Kaldrono, 1978
77. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, Ĉapitro V
78. E. Orzeszko, trad. Kabe: La bona sinjorino
79. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Ekzercaro, § 18
80. I. S. Turgenjev, trad. Kazimierz Bein: Patroj kaj filoj, ĉapitro 4a, p. 18a
81. V. Eroŝenko: El vivo de ĉukĉoj, La trimova ŝakproblemo
82. Vikipedio, Leonardo da Vinci
83. I. Bertin: Tréguennec..., [vidita en 2007-04]
84. W. F. Pilger: Komunlingvaj nomoj de Eŭropaj birdoj
85. Vikipedio, Antropofagio
86. Vikipedio, La magiisto de la smerald-urbo
87. Vikipedio, artikolo „rekordoj de mamuloj“, 2007-02-26
88. Vikipedio, Malgranda grebo
89. Vikipedio, Kirtlanda parulio
90. Vikipedio, Insektomanĝuloj

~egi: Mankas verkindiko en fonto.
antaŭ~aĵo: Mankas verkindiko en fonto.


[^Revo] [mangx.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.83 2017/12/10 10:10:15 ]