tradukoj: be bg ca cs de en es fr he hu id nl pl pt ru sk sv tr

*kol/o PV

*kolo Vikipedio

1.TEZ
ANA Parto de la korpo kuniganta la kapon kun la trunko: havi gracian, ĝirafan (tro longan) kolon; ĵeti sin sur la kolon de iuZ (por montri sian amon); mi metis braceletojn sur viajn manojn kaj kolĉenon sur vian kolonZ; mizero piedojn sanigas, kolon elastigas PrV; (figure) riski sian kolonZ (vivon); (figure) kolrompa (tre laciga) laboroZ. PRT:gorĝo, nuko.
2.TEZ
Longa mallarĝa kolforma parto de objekto: kolo de boteloZ, retorto, veziko; kolo de la femurosto; markolo; terkolo; terkolo.

ĝiskole

1.
Ĝis la kolo: en vestaĵo, butonumita ĝiskole [1]; ili enterigis ĝiskole mian onklinon en Afganio kaj ili mortigis ŝin per ŝtonoj [2]; jen estis liaj du preferataj katidoj, tremantaj, malgajaj, ĝiskole en ŝaŭmo de sapeca akvo [3]
2.
(figure) Plene, abunde, tro multe: ĝiskole mi satas pri viaj ruzaĵoj [4]; ĝiskole armita.

*kolumoZTEZ Vikipedio

TEKS Parto de vesto ĉirkaŭanta la kolon: kolumo de ĉemizo, surtuto; tola, punta kolumo.

blankkolumulo, blankakolumuloTEZ

(evitinde)
POL Oficisto ― tiel nomata alude al la blankkola ĉemizo, kian en iuj landoj tradicie portis la oficistoj sub oficeja kompleto: la blankkolumulo elaŭtiĝis ĉe la pordo de granda kompanio [5]; la ideologio de sinreguligo de merkatoj sendube flankenpuŝis la batalon kontraŭ krimado fare de blankkolumuloj [6].

Rim.: Iuj rigardas tiun idiomaĵon malklara, malmoderna kaj evitinda.

blukolumulo, bluakolumuloTEZ

(evitinde)
POL Fabrika laboristo ― tiel nomata alude al la tradiciaj bluaj laborvestoj en fabrikoj kaj konstraste al blankkolumulo: laŭ la analizo pri la bezono de laboruloj de diversaj fakoj en 2002, laboruloj de manufakturado, precipe kapablaj fakuloj (alinome altklasaj blukolumuloj), estas tre bonvenaj [7].

Rim.: Iuj rigardas tiun nomon malklara kaj evitinda.

ĉirkaŭkolo

1.
Ligilo metata ĉirkaŭ la kolon de besto.
2.TEZ
Ornamaĵo portata ĉirkaŭ la kolo: ŝi incensis [al la dioj], ornaminte sin per siaj ringoj kaj siaj ĉirkaŭkoloj [8]. VD:ĉeno, ringo.

markoloTEZ Vikipedio

GEOG Parto de maro aŭ oceano, akva strio inter pecoj da seka tero, komunikiganta najbarajn marojn kaj oceanojn.

montkoloTEZ

PV(malofte)
GEOG=montpasejo, intermonto

*terkoloTEZ Vikipedio

GEOG Mallarĝa strio da tero inter du akvujoj (maroj, lagoj ktp), kuniganta du terpartojn: „Postkorto de Usono“, la centramerika terkolo ĵus flamiĝis [9] Pasul Ghimeş-Palanca (Terkolo de Djimeŝo, hungare: Gyimesi-szoros) estas terkolo en Rumanio en Orientaj Karpatoj, kiu el Baseno de Ĉiko kondukas tra la valo Tatroŝo al Moldavio je alteco de 1006 m super marnivelo [10]
SIN:istmo

Beringa MarkoloTEZ Vikipedio

GEOG Markolo disiganta Azion disde Ameriko, kaj liganta la Arktan Oceanon kun Pacifiko (169°W, 65°N). VD: Mapon ĉe la artikolo pri Beringo

tradukoj

anglaj

~o: neck; ĝis~e 1.: up to one's neck (in water etc); ĝis~e 2.: more than enough, enough and to spare; ~umo: collar; mar~o: strait; ter~o: isthmus, neck (of land); Beringa Mar~o: Bering Strait.

belorusaj

ĉirkaŭ~o 1.: ашыйнік, аброжак; ĉirkaŭ~o 2.: каралі; mar~o: праліў, пратока; ter~o: перашыек; Beringa Mar~o: Бэрынгава пратока.

bulgaraj

~o: врат, шия; ~umo: яка; ĉirkaŭ~o 1.: нашийник; ĉirkaŭ~o 2.: огърлица; mar~o: проток, пролив; ter~o: провлак; Beringa Mar~o: Берингов проток.

ĉeĥaj

~o: hrdlo, krk; ~umo: límec; mar~o: mořská úžina, mořská šíje, mořský průliv; ter~o: zemská šíje.

francaj

~o 1.: cou; ~o 2.: col; ~umo: col; blank~umulo, : col-blanc; blu~umulo, : col-bleu; ĉirkaŭ~o 1.: licou, licol, collier; ĉirkaŭ~o 2.: collier; mar~o: détroit; mont~o: col; ter~o: isthme; Beringa Mar~o: Détroit de Bering. ĵeti sin sur la ~on de iu: se jeter au cou de qn; riski sian ~on: manquer de se casser le cou.

germanaj

~o 1.: Hals; ~o 2.: Hals, Enge, Engpass, Engstelle; ~umo: Kragen; ĉirkaŭ~o: Halsband; mar~o: Meerenge, Meeresstraße, Sund; ter~o: Isthmus, Landenge; Beringa Mar~o: Beringstraße.

hebreaj

~o: צוואר; ~umo: צווארון; ĉirkaŭ~o 1.: קולר; ĉirkaŭ~o 2.: ענק (תכשיט לצוואר).

hispanaj

~o: cuello; ĝis~e 1.: hasta el cuello; ĝis~e 2.: hasta arriba, más que suficiente, hasta el moño; ~umo: cuello de prenda de vestir; ĉirkaŭ~o: collar; mar~o: estrecho (geografía); ter~o: istmo; Beringa Mar~o: Estrecho de Bering. ĝis~e mi satas: estoy harto; ĝis~e armita: armado hasta el cuello.

hungaraj

~o: nyak; ~umo: gallér; ĉirkaŭ~o 1.: nyakörv; ĉirkaŭ~o 2.: nyakék; mar~o: tengerszoros; mont~o: hágó; ter~o: földszoros; Beringa Mar~o: Bering-szoros. ĵeti sin sur la ~on de iu: nyakába ugrik; mizero piedojn sanigas, ~on elastigas: megtanít a nyomor az alázatosságra; riski sian ~on: fejét kockáztatja.

indoneziaj

~o: leher; ~umo: kerah.

katalunaj

ter~o: istme.

nederlandaj

~o 1.: hals, nek; ~o 2.: hals; ~umo: boord, kraag; ĉirkaŭ~o 1.: halsband; ĉirkaŭ~o 2.: halsketting; mar~o: zeestraat, straat; mont~o: col, bergpas; ter~o: landengte; Beringa Mar~o: Beringstraat. ĝis~e armita: tot de tanden gewapend.

polaj

~o 1.: szyja; ~o 2.: szyjka; ~umo: kołnierz; ĉirkaŭ~o 1.: obroża; mar~o: cieśnina; mont~o: przełęcz; ter~o: przesmyk.

portugalaj

~o 1.: pescoço; ĉirkaŭ~o 1.: coleira.

rusaj

~o 1.: шея; ~o 2.: горлышко (бутылки), шейка (бедра и т.п.); ĝis~e: по горло; ~umo: ворот, воротник; ĉirkaŭ~o 1.: ошейник; ĉirkaŭ~o 2.: ожерелье; mar~o: пролив; ter~o: перешеек; Beringa Mar~o: Берингов пролив. ĵeti sin sur la ~on de iu: броситься на шею кому-л.; riski sian ~on: рисковать головой; ĝis~e mi satas: сыт по горло; ĝis~e armita: вооружён до зубов.

slovakaj

~o: hrdlo, krk; ~umo: golier; mar~o: morská úžina, morský prieplav; ter~o: zemská úžina.

svedaj

~o: hals; ~umo: krage; ĉirkaŭ~o: halsband; mar~o: sund. ĵeti sin sur la ~on de iu: kasta sig om halsen på någon.

turkaj

~o 1.: boyun.

fontoj

1. Jenő Rejtő, tr. László Balázs: La nevidebla legio
2. Lernu!
3. T. Turner, tr. R. McGrath: Sep junaj aŭstralianoj
4. K. Čapek, tr. J. Vondroušek: Afero Makropulos
5. Xiong Yanling, trad. Helo: Ekzamena Intervidiĝo, Penseo, 2007-03, numero 185a
6. I. Warde, trad. M. Leon: Madoff, sub la nazoj..., le Monde diplomatique, 2009-12
7. -: Laboruloj de 5 fakoj..., [2003?]
8. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Ĥosea 2:13
9. „Le Monde diplomatique“ en Esperanto
10. Terkolo de Djimeŝo

~o: Mankas verkindiko en fonto.
ĝis~e: Mankas verkindiko en fonto.
~umo: Mankas verkindiko en fonto.
mar~o: Mankas dua fontindiko.
mar~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
mont~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
Beringa Mar~o: Mankas dua fontindiko.
Beringa Mar~o: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


[^Revo] [kol.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.44 2017/02/28 12:10:14 ]