tradukoj: be cs de en es fr hu id nl pl pt ro ru sk sv

*foj/o PV

*fojo

1.  
Ĉiu el la okazoj, kiam io fariĝas: unu fojon por ĉiam [1]; li sonis tri fojojn; je la unua fojo [2] [3]; por la lasta fojo; aŭtoritata komitato [...] havos la rajton fari en la fundamento de la lingvo unu fojon por ĉiam ĉiujn deziritajn ŝanĝojn, se tiaj ŝanĝoj montriĝos necesaj [4]. VD:ŝanco
2.  
(evitinde) Oble: konstanta regulo por la akcento en lingvo lernota estas mil fojojn pli bona (t.e. „miloble pli bona“) ol akcento neregula [5]; da lingvoj artaj ekzistas ja tre multe kaj ilia nombro povas esti ankoraŭ mil fojojn pli granda (t.e. „miloble pli granda“) [6].

foje  

1.
Iun fojon, en nedifinita tempo; iam, unu fojon: foje la reĝo aranĝis festenon kaj invitis ĉiujn belajn junulinojn de la tuta lando [7]; ĉu vi scias, kion ŝi foje diris al mi? [8]; La Ondo de Esperanto foje demandis min pri tri libroj en Esperanto, kiujn mi kunprenus, estante ekzilota al neloĝata insulo [9]; tiun tipe ĉinan frazstrukturon mi foje memoris dum interparolo, kaj, pro la ricevitaj laŭdoj, de tiam regule uzis [10].
2.
Iujn fojojn, en diversaj sporadaj okazoj; fojfoje, kelkfoje, de tempo al tempo: foje mi eliras eĉ meze en la nokto kaj promenas en la parko [11]; homoj foje vidas strangajn aferojn, se ili restas tro longe sub la suno [12]; eĉ motorcikloj foje ne povas trapenetri la densan enurban trafikon [13]; la pola kaj la rusa foje uzas la instrumentalon por indiki predikativon disde subjekto [14].

Rim.: La unua signifo estis plej ofta en la frua historio de Esperanto, kaj povas esti konsiderata la klasika signifo. Nuntempe la dua signifo estas multe pli ofta, sed ambaŭ daŭre estas uzataj inter spertaj Esperantistoj. Multaj uzantoj de la vorto uzas preskaŭ nur po unu el la du signifoj.
Rim.: Pro tio, ke la vorto foje estas ambigua en multaj okazoj, kelkaj parolantoj preferas entute eviti ĝin kaj anstataŭe uzi pli klarajn sinonimojn kiel iam kaj fojfoje. Ekzemple, sen plia kunteksto ne estas klare, ĉu en la frazo kiam mi estis studento, mi foje vojaĝis al Irano temas pri unu unika okazaĵo, aŭ pri kutimo plurfoje vojaĝi al Irano. Iuj aliaj rekomendas uzi la vorton foje nur tiam, kiam la kunteksto estas sufiĉe klara por indiki, kiu signifo estas celita, aŭ kiam ne gravas, ĉu temas pri unu fojo aŭ pluraj fojoj.

foje... foje...  

Jen... jen...: foje ŝi ridis, foje ŝi ploris; ili kantis [...] foje unuope, foje ĥore [15]; tiel li ofte eliris por esti tute sola, kiam li desegnis [...] foje li faris fantaziajn bildojn, foje li provis desegni ion en la ĉirkaŭaĵo [16].

fojfoje  

De tempo al tempo, en diversaj sporadaj okazoj: en ĉiu libro ... onin fojfoje frapas iuj malkovroj kaj neatenditaj pensoj [17]; fojfoje aperas fizikaj formuloj, kiuj estas kompreneblaj per abiturienta scio [18]; jam de tiu tempo li (Verlaine) komencas drinkadi, kaj, ebria, estas fojfoje atakita de murdema furiozo [19].

ankoraŭfoje

Unu pluan fojon, ankoraŭ unu fojon : Se vi parolos tiel ankoraŭfoje, mi devos puni vin. [20].

ĉiufoje, ĉiun fojon  

En ĉiuj okazoj: ĉiufoje, kiam vi venos, oni akceptos vin plezure; ĉiufoje kiam mi vidas vin, vi ŝajnas al mi alia [21]; vi ĉiun fojon faras la saman eraron. VD:ĉiam, senescepte

iafoje, iufoje, disfoje  

Fojfoje: mi konfesas, mi mem amas iafoje filozofii [22]; iufoje per roza aŭ blua koloro brilis ia rubandeto [...] iufoje laĉo da koloraj koraletoj ĉirkaŭis la kolon Marta ; amikoj kaj konatoj ... disfoje vizitas aŭ telefonas [23].

kelkafoje, kelkfoje

1.
Kelkajn fojojn: Ŝi kliniĝis, prenis la infanon en siajn brakojn, kelkfoje alpremis la buŝon al ĝia frunto kaj vangoj ... Marta ; Li faris apenaŭ kelkcenton da paŝoj, sed li devis kelkfoje halti kaj ripozi [24].
2.  
Fojfoje: la signoj de la vojeto fariĝis pli kaj pli malklaraj, kaj kelkafoje ŝajne tute malaperis [25]; en la tiea komunista Partio okazas kelkfoje inter Rusoj kaj Poloj konfliktetoj [26].

multfoje  

En multaj okazoj, ree kaj ree: oni devus multfoje legi tekston por ĝin bone memori; Vi savis ilin multfoje pro Via granda kompatemeco [27]; vi ripetis multfoje la demandon: kial? Marta VD:ofte

refoje  

Denove: dancu plu, denove kaj refoje [28]! ĉiam refoje li kuris al la metiistoj kaj urĝis ilin [29].

vicafoje

Plian, vican fojon en serio: ni scias vicafoje trovi plaĉon en la trajtoj de ĉiu verkisto [30].

tradukoj

anglaj

~o: time, occasion; ~e 1.: at one time, sometime; ~e 2.: sometimes; ~~e: sometimes, occasionally, from time to time; ĉiu~e, ĉiun ~on: at all times, always; ia~e, iu~e, dis~e: sometimes; kelka~e, kelk~e: sometimes.

belorusaj

~o: раз; ~e 1.: аднойчы; ~~e: часам, часамі, калі-некалі; ĉiu~e, ĉiun ~on: кожны раз, штораз; ia~e, iu~e, dis~e: часам, часамі, калі-некалі; kelka~e, kelk~e 1.: некалькі разоў; mult~e: шмат разоў , шматкроць; re~e: яшчэ раз, зноў.

ĉeĥaj

~o: krát, ráz; ~e 1.: jednou, kdysi; ~e: přípona "-krát"; ~~e: přípona "-krát"; ia~e, iu~e, dis~e: kdysi, mnohdy, někdy; mult~e: mnohokrát; re~e: opět, zas, znovu.

francaj

~o: fois, reprise; ~e 1.: une fois; ~e 2.: parfois; ~e... ~e...: tantôt... tantôt...; ~~e: parfois, de temps en temps; ĉiu~e, ĉiun ~on: chaque fois, systématiquement (chaque fois); ia~e, iu~e, dis~e: de temps à autre, parfois; kelka~e, kelk~e: quelquefois; mult~e: bien des fois, de nombreuses fois; re~e: une fois de plus, de nouveau; vica~e: une fois de plus. unu ~on por ĉiam: une fois pour toutes.

germanaj

~o: Mal ; ~e 1.: mal, einmal; ~e 2.: manchmal; ~e... ~e...: manchmal... manchmal..., mal... mal...; ~~e: manchmal, von Zeit zu Zeit; ĉiu~e, ĉiun ~on: immer; kelka~e, kelk~e: manchmal; mult~e: oft; re~e: nochmals, noch einmal.

hispanaj

~o: vez, ocasión; ~e 1.: una vez; ~e... ~e...: unas veces... otras veces..., a veces... a veces...; ~~e: de vez en cuando, algunas veces, de cuando en cuando; ĉiu~e, ĉiun ~on: cada vez, siempre; ia~e, iu~e, dis~e: a veces, de vez en cuando; kelka~e, kelk~e 1.: varias veces; kelka~e, kelk~e: a veces, alguna que otra vez; mult~e: muchas veces; re~e: una vez más, de nuevo; vica~e: una vez más, otra vez. unu ~on por ĉiam: de una vez para siempre, de una vez por todas.

hungaraj

~o: alkalom, íz; ~e 1.: egyszer, valamikor; ~e... ~e...: egyszer... máskor...; re~e: ismét, újból.

indoneziaj

~o: kali; ~~e: dari waktu ke waktu; ĉiu~e, ĉiun ~on: setiap kali, selalu; kelka~e, kelk~e: beberapa kali; mult~e: acap kali, sering kali; re~e: lagi.

nederlandaj

~o: keer; ~e 1.: eens; ~e 2.: soms; ~e... ~e...: soms... soms..., dan... dan...; ~~e: soms, af en toe, nu en dan, zo nu en dan; ĉiu~e, ĉiun ~on: iedere keer; ia~e, iu~e, dis~e: nu en dan; kelka~e, kelk~e: nu en dan; mult~e: geregeld, vaak, menigmaal; re~e: opnieuw.

polaj

~o: raz; ~e 1.: pewnego razu; ~e... ~e...: raz... a raz...; ~~e: czasami; ĉiu~e, ĉiun ~on: w każdym razie, za każdym razem; ia~e, iu~e, dis~e: czasami; kelka~e, kelk~e 1.: kilkakrotnie; mult~e: częstokroć, wielokrotnie; re~e: jeszcze raz, znowu, ponownie.

portugalaj

~o: vez, feita.

rumanaj

~o: dată, oară; ~~e: uneori; ia~e, iu~e, dis~e: uneori.

rusaj

~o: раз; ~e 1.: однажды, как-то раз; ~e... ~e...: то... то...; ~~e: иногда, порой; ĉiu~e, ĉiun ~on: каждый раз, всегда; ia~e, iu~e, dis~e: иной раз; kelka~e, kelk~e 1.: несколько раз; mult~e: много раз, многократно; re~e: ещё раз. unu ~on por ĉiam: раз и навсегда.

slovakaj

~o: krát, raz; ~e: prípona "-krát"; ~~e: prípona "-krát"; ia~e, iu~e, dis~e: dakedy, kedysi, niekedy; mult~e: mnohokrát, veľa ráz; re~e: opäť, zasa, znova.

svedaj

~o: gång (ett tillfälle); re~e: igen, en gång till.

fontoj

1. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, antaŭparolo
2. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Ruĝaj ŝuoj
3. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, La virineto de maro
4. L. L. Zamenhof: Fundamento de Esperanto, Antaŭparolo
5. L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, La Esperantisto, 1891 (72A)
6. L. L. Zamenhof: Esenco kaj Estonteco, ĉap. 6a
7. Jakob Grimm, Wilhelm Grimm, trad. Kazimierz Bein: Elektitaj Fabeloj de Fratoj Grimm, Cindrulino
8. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 1, ĉapitro 14a
9. William Auld: La Majstro parolas, La Ondo de Esperanto, 1999:11
10. Claude Piron: La bona lingvo, ĉapitro 2a
11. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, dua parto
12. Anna Löwenstein: La ŝtona urbo, 1999
13. Syauqi Ahmad Zulfauzi Stya Lacksana: Kie oni survoje maljuniĝas, Monato, 2016/05, p. 10
14. John C. Wells: Lingvistikaj aspektoj de Esperanto, 1989, parto 4.4, paĝo 43a
15. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Aĥarajoj
16. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto
17. Pejno S.: La profeta kurso, Monato, 2001:8
18. W. Klag: Al ĉiuj stel-amantojMonato
19. G. Waringhien: Paŭlo Verlaine, La Nica literatura revuo, 3:2
20. Stellan Engholm: Infanoj en Torento, dua libro en la Torento-trilogio, unua parto
21. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 3, ĉapitro 17a
22. N. V. Gogol, trad. L. L. Zamenhof: La Revizoro, akto 3a, sceno 5a
23. G. Neves: Paroli kaj paroligi, 1995
24. B. Prus, trad. Kazimierz Bein: La Faraono, vol. 2, ĉap. 21a.
25. H. A. Luyken: Pro Iŝtar, ĉapitro 12a, Lemuel kaj Adaha
26. E. Lanti: Vortoj de k-do Lanti, „ho malfidemulo!...“
27. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:28
28. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, vojkamarado
29. Michael Ende, trad. Wolfram Diestel: La Senĉesa Rakonto, La Batalo je la Ebura Turo
30. M. Proust, trad. P. Combot: Pri la legado, 1993


administraj notoj

pri ~e:
    Mi verkis la rim-ojn ĉe ~e i.a. laŭ komentoj de pluraj homoj
    en la Facebook-grupo Lingva Konsultejo (loko:
    https://www.facebook.com/groups/konsultejo/permalink/3855036017854725/
    ), kaj komentoj de homoj, kiujn mi persone demandis pri sia opinio.
    [S. Penter]
  

ℛevo | datumprotekto | foj.xml | redakti... | traduki... | artikolversio: 1.41 2020/03/21 15:10:27