tradukoj: be bg br ca cs de en es fr he hu id lat nl no pl pt ro ru sk sv tp tr uk vo zh

*dank/i PV

*danki

(tr)
1.
(iun aŭ al iu, por aŭ pro io) Esprimi per vortoj ŝuldan senton pro ricevita servo, bono aŭ propono: danki iun aŭ al iu, pro io aŭ por io; mi dankas al vi pro via komplezo; Joab ĵetis sin vizaĝaltere kaj adorkliniĝis, kaj dankis la reĝon [1]; [ili] dankis la Eternulon, ke Li estas bona [2]; mi dankos Vin eterne por tio, kion Vi faris [3]; Daniel dankis pro tio Dion de la ĉielo [4]; mi anticipe dankas vin
Rim.: La PIV-oj entenas jenan ekzemplon kun nepre malĝusta klarigo: «Ĉu vi deziras kafon? - Mi dankas (t.e. ne, sed mi dankas pro la propono)». Gastiganto kiu akceptas la PIV-an interpreton riskas ofendi sian gaston, ĉar la indikita implicaĵo (ke nuda danko esprimas rifuzon) estas tute malevidenta kaj neniel internacia. Aliflanke, ankaŭ la dankanto prefere uzu pli klaran respodon: „Jes, dankon“ aŭ „Ne, dankon“. (Rusa gastiganto, ricevinte la malklaran respondon, normale redemandas: „Ĉu ʻdankon jesʼ aŭ ʻdankon neʼ?“.) Ial sub la sama sencodifino PIV-oj donas la ironian proverbon Por honoro ni dankas, se manĝ' al ni mankas PrV probable pro miskompreno. [Sergio Pokrovskij]
2.TEZ
(iun aŭ al iu, por aŭ pro io, per io) Montri per faro ŝuldan senton pro ricevita servo; reciproki servon pro ricevita servo: li dankis al mi per donaco; ŝi dankis al li per amplena rigardo; vi dankas al mi per perfidoB. VD:rekompenci, repagi.
3.
(iun aŭ al iu, por aŭ pro io) Konscii, ke oni havas la moralan devon reciproki al iu ricevitan servon: mi tre dankas al li pro lia helpo.
4.TEZ
(figure) (arkaismo) (ion, al io) Ĝui ion pro la efiko de io: mi dankas al vi mian feliĉan edzecon; al tiu neatendita cirkonstanco mi dankis la vivon; la tutan nian civilizon ni dankas nur al la posedado de lingvoZ. VD:ŝuldi.

danko, dankado

Vortoj aŭ faroj por danki: dankon! dankon pro tio, ke vi venis al mi [5]; ili meritas nian dankadon.

danka

Konscianta, ke oni ŝuldas al iu reciprokecon pro ricevita servo, kaj preta esprimi per vortoj aŭ pruvi per faroj sian dankemon: esti tre danka al iu; danka rigardo.

dankeZ

Kun danko, en danka maniero: ju la kritikoj de mia lingvo estas pli severaj, des pli danke mi ilin alprenas [6]; danke ŝi ridetadis al li [7].

danke al, dank' alZ, danke ...-nTEZ

(prepoziciaĵo)
Pro la helpo de iu, pro la bona efiko de io: danke al mono, kiun ŝi heredis de sia baptopatrino, ŝi traveturis Hindion [8]; ili manĝis, satiĝis, grasiĝis, kaj ĝuis, dank' al Via granda boneco [9]; dank' al mia amiko, mi sukcesis; dank' al mia bastono, mi ne falis; kaj danke la laboron de tiuj ĉi amikoj mi esperas, ke l' afero baldaŭ kaj sen bruo vastiĝos en la tuta mondo [10]; danke la intervenon de la vorto „po“ la „pecoj“ jam ne dependas rekte de la „doni“ [11]. VD:spite al

Rim.: Pri „dank' al“: Prepoziciaĵo regula devenanta de la mallongigita esprimo "(estu dirita) dank(o) al" aŭ "(estu) dank(o) al". La apostrofo ĉi-okaze ne anstataŭas la forlasitan literon e, ĉar tion ne ebligas la 16-a regulo de gramatiko. [db]

dankema

Nature inklina al dankado, ema reciproki la faritan bonon: li havis noblan kaj dankeman karakteron; Li estas bona al la nedankemuloj kaj malbonuloj [12].
Rim.: La nuanco kun „danka“ ne estas tre granda. Teorie iu dankema facile havas la kapablon senti sin danka: oni ne uzu „dankema“, kiam ne temas pri konstanta emo al danko, sed pri la momenta manifestiĝo de danko pro konkreta servo oni simple uzu „danka“AdE.

dankemo, dankemeco

Inklino al dankado, danka sento: ni akceptas tion, ĉiel kaj ĉie [...] kun plena dankemeco [13]; dankemo estas malofta virto.

maldankiTEZ

(x)
Esprimi malkontenton pro ricevita malagrablaĵo, plendi: agu do, kaj vin ne ĝenu, se maldankos la popolo [14].

sendanka

1.
Ne havanta aŭ ne montranta dankan senton.
2.
Ne kompensanta la penon: sendanka laboro.

sendankulo

Homo sendanka, ne repaganta per vortoj aŭ per agoj ricevitan bonon: kontraŭ sendankulo fuĝanta kun malŝato [15].

Dankofesto CEE, DankotagoTEZ Vikipedio

KAL Nordamerika festo, okazanta je la 4a ĵaŭdo de novembro en Usono, kaj je la 2a lundo de oktobro en Kanado, origine danka al Dio pro la favoroj de la pasinta jaro: hodiaŭ la 23a de novembro estas Dankotago en Usono [16].

tradukoj

anglaj

~i: thank; ~o, : thanks; ~a: thankful, grateful; ~e: thankfully, appreciatively; ~e al, , : thanks to; ~ema: thankful, grateful; ~emo, : thankfulness, gratitude; mal~i: to express one's dissatisfaction to, to complain; sen~a: thankless, unsung; sen~ulo: ingrate; D~ofesto , : Thanksgiving Day. ~on: thank you, thanks.

belorusaj

~i: дзякаваць; ~o, : падзяка; ~a: удзячны; ~e: дзякуючы; ~e al, , : дзякуючы (чамусьці); ~ema: удзячны; ~emo, : удзячнасьць; sen~a: няўдзячны. ~on: дзякуй.

bretonaj

~i: trugarekaat; ~a: anaoudek; ~e al, , : a-drugarez da; ~ema: anaoudek; ~emo, : anaoudegezh-vat, grad-vat; sen~a: dianaoudek. ~on: trugarekadenn.

bulgaraj

~i: благодаря.

ĉeĥaj

~i: děkovat, děkovat; ~o, : děkování; ~a: povděčný, vděčný, vděčný; ~ema: povděčný, vděčný, vděčný; ~emo, : vděk; sen~a: nevděčný, nevděčný. mi anticipe ~as vin: děkuji vám; ~on: díky.

ĉinaj

~i: 感谢, tr. 感謝 [gǎnxiè] , 谢, tr. 謝 [xiè]. ~on: 谢谢, tr. 謝謝 [xièxie] .

francaj

~i 1.: remercier; ~i 2.: gratifier; ~i 3.: savoir gré (de), être reconnaissant (de); ~i 4.: devoir, être redevable; ~o, : remerciement, merci; ~a: obligé (reconnaissant), reconnaissant; ~e: avec reconnaissance; ~e al, , : grâce à; ~ema: reconnaissant; ~emo, : gratitude, reconnaissance; mal~i: se montrer ingrat, protester; sen~a: ingrat (adj.); sen~ulo: ingrat (subst.); D~ofesto , : Thanksgiving. mi anticipe ~as vin: je vous remercie d'avance; ~on: merci.

germanaj

~i: danken; ~o, : Dank; ~a: dankbar; ~e al, , : dank [kun genitivo]; ~ema: dankbar; ~emo, : Dankbarkeit; sen~a: undankbar; D~ofesto , : Erntedankfest, Dankfest. mi anticipe ~as vin: ich danke Ihnen im Voraus; ~on: danke.

hebreaj

~i 1.: להודות ל-; ~i 2.: לגמול ל-; ~i 3.: להכיר טובה; ~o, : הודיה, תודה; ~a: אסיר תודה; ~e al, , : הודות ל-, תודות ל-; ~ema: אסיר תודה; ~emo, : הכרת טובה; sen~a: כפוי-טובה. mi anticipe ~as vin: בתודה מראש ; ~on: תודה.

hispanaj

~i: agradecer; ~o, : agradecimiento; ~a: agradecido; ~e: con reconocimiento; ~e al, , : gracias a; ~ema: agradecido; ~emo, : gratitud; sen~a 1.: ingrato; sen~a 2.: desagradecido; sen~a: desagradecido; D~ofesto , : Día de Acción de Gracias. mi anticipe ~as vin: gracias por adelantado; ~on: gracias.

hungaraj

~i: megköszön, köszönetet mond; ~o, : köszönet, megköszönés; ~a: hálás; ~e: hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően; ~e al, , : hála (neki), (vminek/vkinek) köszönhetően; ~ema: hálás; ~emo, : hála; sen~a: hálátlan; D~ofesto , : hálaadó ünnep. mi anticipe ~as vin: előre is köszönöm ; ~on: köszönöm; sen~a laboro: hálátlan munka.

indoneziaj

~i 4.: [syukur] mensyukuri; ~i: [terima kasih] berterima kasih; ~e al, , : terima kasih kepada; D~ofesto , : Hari Thanksgiving. ~on: terima kasih!.

katalunaj

~i: agrair; ~o, : agraïment; ~a: agraït; ~e al, , : gràcies a; ~ema: agraït; ~emo, : gratitud, agraïment, reconeixença; sen~a 1.: ingrat; sen~a 2.: desagraït; sen~a: malagraït; D~ofesto , : dia d'acció de gràcies. ~on: gràcies!, mercès!.

malnovlatinaj

~i 1.: gratias ago, ere; ~a: gratus; sen~a: ingratus. mi anticipe ~as vin: gratias in antecessum.

nederlandaj

~i: danken; ~o, : dank; ~a: dankbaar; ~e al, , : dank zij; ~ema: dankbaar; ~emo, : dankbaarheid; sen~a: ondankbaar; D~ofesto , : dankdag. mi anticipe ~as vin: dank bij voorbaat; ~on: dank u.

norvegaj

~i: takke; ~o, : takk; ~a: takknemlig; ~e: takket være; ~e al, , : takket være; ~ema: takknemmelig; sen~a: utakknemmelig; D~ofesto , : høsttakkefest, takkefest. mi anticipe ~as vin: takk på forhånd; ~on: takk, tusen takk.

polaj

~i 1.: dziękować; ~i 2.: dziękować; ~i 3.: być wdzięcznym; ~i 4.: zawdzięczać (coś, komuś); ~o, : podziękowanie, wdzięczność; ~a: wdzięczny; ~e: w podzięce, z wdzięcznością; ~e al, , : dzięki (komuś, czemuś) ; ~ema: wdzięczny, dziękczynny; ~emo, : wdzięczność, dziękczynność; sen~a: niewdzięczny; sen~ulo: niewdzięcznik; D~ofesto , : Święto Dziękczynienia. mi anticipe ~as vin: z góry dziękuję; ~on: dziękuję.

portugalaj

~i: agradecer; ~o, : agradecimento; ~a: agradecido; ~e al, , : graças a; ~emo, : gratidão; sen~a: ingrato; D~ofesto , : Dia de acção de graças. ~on: obrigado.

rumanaj

~on: mulţumesc.

rusaj

~i: благодарить; ~o, : благодарность, выражение признательности; ~a: благодарный, признательный; ~e : благодарно; ~e al, , : благодаря (чему-л.); ~ema: благодарный, признательный; ~emo, : благодарность, признательность; sen~a: неблагодарный; D~ofesto , : День Благодарения. mi anticipe ~as vin: заранее спасибо; ~on: спасибо.

slovakaj

~i: ďakovať, poďakovanie, ďakovať; ~o, : poďakovanie, ďakovanie; ~a: vďačný, ďakovný; ~ema: vďačný, vďačný; ~emo, : vďačnosť; sen~a: nevďačný, nevďačný.

svedaj

~i: tacka; ~o, : tack; ~e al, , : tack vare; ~emo, : tacksamhet; sen~a: otacksam.

tokiponaj

~on: pona.

turkaj

~i 1.: teşekkür etmek; ~i 2.: teşekkür etmek; ~o, : teşekkür.

ukrajnaj

~i: дякувати; ~a: вдячний; sen~a: невдячний.

volapukaj

~i: danön; ~o, : dan; ~a: danik; ~e: dano; ~e al, , : dano.

fontoj

1. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Samuel 14:22
2. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, II. Kroniko 7:3
3. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Psalmaro 52:9
4. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Daniel 2:19
5. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 2, Malnova domo
6. L. L. Zamenhof: Antaŭparolo al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
7. H. C. Andersen, trad. L. L. Zamenhof: Fabeloj, vol. 1, Sovaĝaj cignoj
8. R. Roze: Verkistino - orientalistino - esploristino, Monato, 1999:1, p. 17a
9. trad. L. L. Zamenhof: La Malnova Testamento, Neĥemja 9:25
10. L. L. Zamenhof: Aldono al la Dua Libro de l' Lingvo Internacia
11. L. L. Zamenhof: L. L. Zamenhof: Lingvaj Respondoj, La Esperantisto, 1891, p. 7a
12. La Nova Testamento, S. Luko 6:35
13. La Nova Testamento, La agoj 24:3
14. I. Madách, trad. K. Kalocsay: La Tragedio de l' Homo, 1965
15. J. Racine, trad. G. Lagrange: Fedra, 1991
16. Arono kaj Karlina: Radio Verda, 2006-11-23

~i: Mankas verkindiko en fonto.
~a: Mankas dua fontindiko.
~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.
~e: Mankas verkindiko en fonto.
~e al, , : Mankas verkindiko en fonto.
~ema: Mankas verkindiko en fonto.
sen~a: Mankas dua fontindiko.
sen~a: Mankas fonto, kiu estas nek vortaro nek terminaro.


administraj notoj

pri sen~a 1.:
      Ĉu eblas pruvi sencnuancon disde 
      «ne~ema»? [MB]
    
pri dank/i :
  Enkonduki ~esprimo, ~ofero, danko~o (Bibliaj vortoj) en la
  koncernajn
  artikolojn, kaj meti referencojn al ili. [MB]

[^Revo] [dank.xml] [redakti...] [traduki...] [artikolversio: 1.70 2015/10/29 07:10:16 ]